Загрузка
00:00
/
21:86
Новая угроза ведёт Мейбл в зачарованное царство единорогов. Тем временем, Диппер узнаёт что-то неожиданное про таинственного Билла Шифра.

Последний единорог Мэйбл

The Last Mabelcorn
Сезон: 02Серия: 15

Описание

Новая угроза ведёт Мейбл в зачарованное царство единорогов. Тем временем, Диппер узнаёт что-то неожиданное про таинственного Билла Шифра.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:13,679 --> 00:00:15,957

Buy my 42 accessories.

00:00:34,639 --> 00:00:36,099

I know that laugh.

00:00:36,180 --> 00:00:37,694

Show yourself.

00:00:40,303 --> 00:00:44,092

Well, well, well, well, well,

well, well, well, well, well, well.

00:00:44,173 --> 00:00:46,420

Aren't you a sight for sore eye.

00:00:46,501 --> 00:00:49,330

Stanford Filbrick Pines, my old pal.

00:00:49,411 --> 00:00:50,569

Bill Cipher.

00:00:50,650 --> 00:00:51,880

What do you want from me?

00:00:51,961 --> 00:00:53,741

Oh, quit playing dumb IQ.

00:00:53,822 --> 00:00:55,320

You knew I'd be back.

00:00:55,401 --> 00:00:56,866

You think shutting down that portal

00:00:56,947 --> 00:00:58,413

can stop what I have planned?

00:00:58,494 --> 00:01:00,936

I've been making deals,

chatting with old friends,

00:01:01,017 --> 00:01:02,663

preparing for the big day.

00:01:02,744 --> 00:01:05,303

You can't keep that rift safe forever.

00:01:05,384 --> 00:01:07,686

You'll slip up, and when you do...

00:01:11,819 --> 00:01:13,139

Get out of here!

00:01:13,220 --> 00:01:14,772

You have no dominion in our world.

00:01:14,853 --> 00:01:18,452

Maybe not right now, but things

change, Stanford Pines...

00:01:18,533 --> 00:01:21,038

Things change.

00:01:27,545 --> 00:01:29,220

I have to warn them.

00:01:29,301 --> 00:01:30,585

He's coming.

00:01:49,687 --> 00:01:52,881

All right, Grunkle Stan's gotta

have some decent board games.

00:01:52,962 --> 00:01:55,829

Let's see, Battle Chutes

and Ladder Ships,

00:01:55,910 --> 00:01:58,670

Necronomicopoly, Don't Wake Stalin.

00:01:58,750 --> 00:02:01,605

What's this? "What Could

Go Wrong, the board game.

00:02:01,686 --> 00:02:03,340

The last players who opened this box

00:02:03,420 --> 00:02:05,260

never made it out alive."

00:02:06,280 --> 00:02:08,929

- Well, I guess I know what we're...

- This should take up the next 21 minutes.

00:02:09,009 --> 00:02:10,991

Family meeting. Family meeting.

00:02:12,897 --> 00:02:14,097

All right, Santiago.

00:02:14,178 --> 00:02:17,490

You have 24 hours to get these

pugs across the U.S. border.

00:02:17,570 --> 00:02:19,339

Family meeting, family meeting!

00:02:19,420 --> 00:02:22,585

No te preocupas. Vamos, vamos.

00:02:23,858 --> 00:02:25,999

Ah, children. Come in, come in.

00:02:26,080 --> 00:02:28,399

Ooh, mysterious scrolls and potions.

00:02:28,480 --> 00:02:30,316

Are you going to tell us

we're finally of age

00:02:30,397 --> 00:02:31,866

to go to wizard school?

00:02:31,947 --> 00:02:33,697

Is there an owl in this bag?

00:02:33,778 --> 00:02:36,163

No. I can assure you,

if there's an owl in this bag,

00:02:36,244 --> 00:02:37,897

he's long dead.

00:02:38,608 --> 00:02:39,850

Now tell me, children,

00:02:39,931 --> 00:02:42,264

do either of you recognize this symbol?

00:02:43,544 --> 00:02:45,824

- Bill.

- You know him?

00:02:45,905 --> 00:02:48,850

Know him? He's been

terrorizing us all summer.

00:02:48,931 --> 00:02:51,101

I have so many questions and theories.

00:02:51,182 --> 00:02:52,612

Dipper's been pretty paranoid

00:02:52,693 --> 00:02:54,476

since Bill turned him

into a living sock puppet.

00:02:54,556 --> 00:02:56,960

The important thing is,

we defeated him twice.

00:02:57,041 --> 00:02:59,251

Once with kittens, and once with tickles.

00:02:59,332 --> 00:03:01,311

It was a lot more heroic than it sounds.

00:03:01,392 --> 00:03:04,418

The fact that you've dealt with Bill

is gravely serious.

00:03:04,499 --> 00:03:06,450

So how do you know Bill?

00:03:06,530 --> 00:03:09,608

I have encountered many

dark beings in my time, Dipper.

00:03:09,689 --> 00:03:11,649

What matters is, his powers

are growing stronger,

00:03:11,730 --> 00:03:13,288

and if he pulls off his plans,

00:03:13,369 --> 00:03:15,100

no one in this family will be safe.

00:03:15,920 --> 00:03:18,045

Fortunately, there should be

a way to shield us

00:03:18,126 --> 00:03:21,159

from his mental tricks.

A way to Bill-proof the shack.

00:03:21,240 --> 00:03:23,520

All I have to do is place

moonstones here, here and here,

00:03:23,600 --> 00:03:25,080

sprinkle some mercury, and let's see,

00:03:25,160 --> 00:03:27,077

I always forget the last ingredient.

00:03:29,240 --> 00:03:30,470

Unicorn hair.

00:03:30,550 --> 00:03:32,738

That's not, like, rare, is it?

00:03:32,819 --> 00:03:33,952

It's hopeless.

00:03:34,033 --> 00:03:36,189

Unicorns reside deep

within an enchanted glade,

00:03:36,270 --> 00:03:37,550

and their hairs can only be obtained

00:03:37,630 --> 00:03:39,611

by a pure, good-hearted

person who goes on

00:03:39,692 --> 00:03:41,616

a magical quest to find them.

00:03:43,220 --> 00:03:45,710

Grunkle Ford, can I please

go on this quest?

00:03:45,791 --> 00:03:47,620

I am literally obsessed with unicorns.

00:03:47,700 --> 00:03:49,160

My first word was unicorn,

00:03:49,241 --> 00:03:51,663

I once made my own unicorn

by taping a traffic cone

00:03:51,744 --> 00:03:53,233

to a horse's head.

00:03:54,189 --> 00:03:57,459

Are you even looking at the

sweater I'm wearing right now?

00:03:57,540 --> 00:04:00,886

Not to mention that I'm probably

the most pure-of-heart person

00:04:00,967 --> 00:04:01,960

in this room.

00:04:02,041 --> 00:04:04,311

- That's true. She has a point.

- Can't argue there.

00:04:04,392 --> 00:04:06,139

So can I go on a mission

to get that hair?

00:04:06,220 --> 00:04:08,929

Please, please, please.

I'll give you my blood!

00:04:09,010 --> 00:04:11,040

Very well, but it won't be easy.

00:04:11,120 --> 00:04:13,418

- Take this, and this.

- Ooh.

00:04:13,499 --> 00:04:15,303

I haven't been in

this dimension for a while.

00:04:15,384 --> 00:04:17,491

It's okay to give

children weapons, right?

00:04:17,572 --> 00:04:18,889

Come on, dawg.

00:04:20,080 --> 00:04:22,467

It's the cops. Gun it!

00:04:24,594 --> 00:04:27,509

Candy, Grenda, Wendy,

clear the afternoon.

00:04:27,590 --> 00:04:29,433

So what are the odds she gets that hair?

00:04:29,514 --> 00:04:31,879

Unlikely. I've dealt with

unicorns before,

00:04:31,960 --> 00:04:33,434

and if I had to describe

them in one word,

00:04:33,514 --> 00:04:35,190

it would be "frustrating."

00:04:35,270 --> 00:04:38,655

- So what are we gonna do about Bill?

- Follow me.

00:04:51,189 --> 00:04:52,741

Welcome to my private study.

00:04:52,822 --> 00:04:56,129

The place where I keep my most

ancient and secret knowledge.

00:04:56,210 --> 00:04:59,217

Even your Uncle Stan

doesn't know about this place.

00:05:00,389 --> 00:05:02,006

Dipper, come along.

00:05:02,087 --> 00:05:03,799

If we can't Bill-proof the shack,

00:05:03,880 --> 00:05:05,481

we're gonna have to do

the next best thing.

00:05:05,561 --> 00:05:08,295

We're gonna have to Bill-proof our minds.

00:05:12,600 --> 00:05:15,080

It's nice to finally be out on a mission.

00:05:15,160 --> 00:05:16,436

Just us gals.

00:05:16,517 --> 00:05:17,522

Forget the gal talk.

00:05:17,603 --> 00:05:20,909

I'm here to meet, touch,

and/or become a unicorn.

00:05:20,990 --> 00:05:23,590

I hear, if you lick a unicorn's neck,

00:05:23,670 --> 00:05:26,342

it tastes like your favorite

flavor in the world.

00:05:26,423 --> 00:05:29,316

Candy, I will make sure

you lick that unicorn's neck,

00:05:29,397 --> 00:05:31,620

because I care about my friends.

00:05:31,700 --> 00:05:33,630

Honestly, I stopped believing in unicorns

00:05:33,710 --> 00:05:35,460

when I was, like, five years old.

00:05:35,540 --> 00:05:36,921

I'm just coming along to keep you kids

00:05:37,001 --> 00:05:38,511

from walking into a bear trap.

00:05:38,592 --> 00:05:42,179

Stop! This is

the magic part of the forest.

00:05:42,260 --> 00:05:44,960

Let's see, the gnome tavern

is over there.

00:05:45,041 --> 00:05:47,169

The fairy nail salon is over there.

00:05:47,250 --> 00:05:49,570

It says to summon the unicorn,

00:05:49,650 --> 00:05:51,850

one must bellow this ancient chant,

00:05:51,930 --> 00:05:54,699

droned only by the

deepest-voiced druids of old.

00:05:54,780 --> 00:05:56,116

On it.

00:06:00,770 --> 00:06:02,733

I bet you ten bucks nothing happens.

00:06:02,814 --> 00:06:04,014

I'll take that bet.

00:06:16,736 --> 00:06:19,835

The paintings airbrushed

on the sides of vans were true.

00:06:28,420 --> 00:06:29,428

Mother of mothers!

00:06:29,509 --> 00:06:31,545

- Dream of dreams!

- No way!

00:06:38,392 --> 00:06:42,264

Hark. Visitors to my room of enchantment.

00:06:44,242 --> 00:06:47,129

Oh, my gosh, oh, my gosh.

What's your name?

00:06:47,210 --> 00:06:51,964

I am Celestabellabethabelle,

last of my kind.

00:06:52,045 --> 00:06:54,560

Come in, come in.

Just take off your shoes.

00:06:54,640 --> 00:06:56,905

I have a whole thing about shoes.

00:06:56,986 --> 00:06:59,725

Uh-uh, I'm talking to all of you.

00:07:00,600 --> 00:07:04,467

Celestabellabethabelle,

we have journeyed far and wide.

00:07:04,548 --> 00:07:05,668

About an hour.

00:07:05,749 --> 00:07:08,560

On a mission to protect our family

with your magical hair.

00:07:08,640 --> 00:07:10,288

This is your chance, Candy.

00:07:10,369 --> 00:07:12,349

Lick the neck. Lick it.

00:07:12,430 --> 00:07:15,790

Very well. To receive

a lock of my enchanted hair,

00:07:15,870 --> 00:07:18,858

step forth, girl of pure, perfect heart.

00:07:19,340 --> 00:07:20,483

Presenting...

00:07:21,952 --> 00:07:22,900

Mabel!

00:07:23,561 --> 00:07:25,858

What?! You?

00:07:25,939 --> 00:07:29,648

A unicorn can see

deep inside your heart, child.

00:07:30,179 --> 00:07:33,139

And you have done wrong. Wrong, I say.

00:07:33,220 --> 00:07:36,405

I guess I do make fun of Dipper a lot.

00:07:36,486 --> 00:07:39,369

And I did just shatter

a window with a crossbow.

00:07:39,450 --> 00:07:44,014

Your bad deeds make me cry.

00:07:45,685 --> 00:07:49,233

Come back when you're pure of heart.

00:07:52,991 --> 00:07:54,561

The exit is that way.

00:07:54,642 --> 00:07:56,647

Shoes, shoes, take your shoes.

00:07:56,728 --> 00:07:59,952

This isn't some... some... shoe store.

00:08:01,950 --> 00:08:04,061

Hey, Mabel, don't let her get to you.

00:08:04,142 --> 00:08:06,249

Yeah, I wouldn't trust

a horse that wears makeup.

00:08:06,330 --> 00:08:08,366

No, girls, she's right.

00:08:08,447 --> 00:08:10,608

I used to be one of

the sweetest people I knew,

00:08:10,689 --> 00:08:12,202

but recently, I've been slacking

00:08:12,283 --> 00:08:13,763

in the whole goodness department.

00:08:13,844 --> 00:08:15,327

Well, today, we're gonna fix it.

00:08:15,408 --> 00:08:16,678

From this moment forth,

00:08:16,759 --> 00:08:18,241

I'm gonna do so many good deeds,

00:08:18,322 --> 00:08:20,960

I'll have the purest heart

in Gravity Falls.

00:08:22,881 --> 00:08:24,663

That... that bird is fine.

00:08:27,795 --> 00:08:29,925

So what is Bill exactly?

00:08:30,006 --> 00:08:31,550

No one knows for sure.

00:08:31,631 --> 00:08:34,756

Accounts differ of his

true motivations and origins.

00:08:35,186 --> 00:08:37,290

I know he's older than our galaxy,

00:08:37,370 --> 00:08:39,194

and far more twisted.

00:08:39,275 --> 00:08:42,329

Not a physical form,

he can only project himself

00:08:42,410 --> 00:08:44,545

into our thoughts through the mindscape.

00:08:44,626 --> 00:08:46,426

That's why he wants this.

00:08:46,507 --> 00:08:48,479

I dismantled the portal,

but with this tear,

00:08:48,560 --> 00:08:50,694

Bill still has a way into our reality.

00:08:50,775 --> 00:08:52,225

To get his hands on this rift,

00:08:52,306 --> 00:08:54,079

he would trick or possess anyone.

00:08:54,160 --> 00:08:56,663

So how do we keep Bill out of our minds?

00:08:56,744 --> 00:08:58,174

There's a number of ways.

00:08:58,255 --> 00:09:00,749

I personally had a metal plate

installed in my head.

00:09:00,830 --> 00:09:02,460

Good one.

00:09:04,776 --> 00:09:06,452

But this machine is safer.

00:09:06,533 --> 00:09:09,217

It will scan your mind,

bio-electrically encrypting your thoughts

00:09:09,298 --> 00:09:10,561

so Bill can't read them.

00:09:10,642 --> 00:09:12,819

Now say hello to your thoughts.

00:09:12,900 --> 00:09:14,675

Oh, man, I can't believe

I'm with the author.

00:09:14,756 --> 00:09:17,022

Is my fly down?

Disco girl, coming through

00:09:17,103 --> 00:09:18,659

Wendy, Wendy, Wendy, Wendy.

00:09:18,740 --> 00:09:21,050

You might wanna ignore that last one.

00:09:21,130 --> 00:09:23,540

By the way, you never told me

what your history with Bill was.

00:09:23,620 --> 00:09:25,960

- Dipper, do you trust me?

- Well, yeah, but...

00:09:26,040 --> 00:09:27,586

Then you'll trust that

that's not important.

00:09:27,666 --> 00:09:30,725

Now focus. It's time to

strengthen your mind.

00:09:32,679 --> 00:09:35,879

All right, Mabel, it's time

to strengthen your heart.

00:09:55,436 --> 00:09:57,340

Boom! 1,000 good deeds.

00:09:57,420 --> 00:09:59,430

When that unicorn scans my heart,

00:09:59,511 --> 00:10:03,152

she's gonna say I'm absolutely,

100%, bona fide...

00:10:03,233 --> 00:10:04,900

Not pure of heart.

00:10:04,980 --> 00:10:06,699

Boo-ya! Wait, what?

00:10:06,780 --> 00:10:08,220

How is that even possible?

00:10:08,300 --> 00:10:10,900

Mabel's a straight-up saint,

you judgmental hoof bag.

00:10:10,980 --> 00:10:13,592

Please tell me what I'm doing wrong.

00:10:13,673 --> 00:10:17,186

Doing good days to make

yourself look better isn't good at all.

00:10:17,267 --> 00:10:20,597

Not to mention you're crushing,

like, ten dandelions right now.

00:10:20,678 --> 00:10:22,889

Those are basically children's dreams.

00:10:22,970 --> 00:10:26,061

I'm sorry, Mabel. It's not

my fault you're a bad person.

00:10:28,130 --> 00:10:30,381

Mabel, wait. Come back.

00:10:30,462 --> 00:10:32,972

Now if you'll excuse me,

I have a 3:00 posing

00:10:33,053 --> 00:10:34,506

in front of a rainbow.

00:10:39,080 --> 00:10:41,470

Come on, Mabel. Don't beat

yourself up over this.

00:10:41,550 --> 00:10:44,035

Let's forget about getting

that dumb unicorn hair.

00:10:44,116 --> 00:10:45,928

It's not about the hair anymore, guys.

00:10:46,009 --> 00:10:47,092

It's about me.

00:10:47,173 --> 00:10:49,647

Being kind and sweet

is what makes me who I am.

00:10:49,728 --> 00:10:52,048

If I'm not a good person, who am I?

00:10:52,129 --> 00:10:54,295

I'm not leaving this spot

until I think of a deed

00:10:54,376 --> 00:10:56,829

that makes me as good as

Celestabellabethabelle.

00:10:56,910 --> 00:10:58,110

But Mabel...

00:10:58,190 --> 00:10:59,820

Just leave me be.

00:11:02,980 --> 00:11:06,410

Guys, if you ask me, this

whole thing is a serious load.

00:11:06,490 --> 00:11:08,580

Mabel's, like, the best

person I've ever met.

00:11:08,660 --> 00:11:10,450

We tried getting that hair the good way.

00:11:10,530 --> 00:11:13,010

Now it's time we try the Wendy way.

00:11:13,090 --> 00:11:15,519

Are you suggesting violence? Sabotage?

00:11:15,600 --> 00:11:17,610

Mabel's not going to like that.

00:11:17,690 --> 00:11:19,319

Mabel doesn't need to know.

00:11:19,400 --> 00:11:22,053

Look, it's time we stopped

trying to be so "perfect,"

00:11:22,134 --> 00:11:23,866

and be who we really are.

00:11:23,947 --> 00:11:26,816

We're crazed, angry, sweaty animals.

00:11:26,897 --> 00:11:28,120

We're not unicorns.

00:11:28,200 --> 00:11:29,163

We're women!

00:11:29,244 --> 00:11:31,178

And we take what we want.

00:11:31,259 --> 00:11:33,241

- Yeah!

- Yes!

00:11:35,270 --> 00:11:36,480

Too much?

00:11:36,561 --> 00:11:38,170

Here's what we're gonna do.

00:11:44,190 --> 00:11:47,230

Get me a flagon of your

daintiest honeysuckle, please.

00:11:47,310 --> 00:11:48,975

I'm gonna need to see some I.D.

00:11:49,983 --> 00:11:52,295

The cops. Hit the deck.

00:11:52,943 --> 00:11:55,725

I'm lookin' for someone who

knows how to take down a unicorn.

00:11:55,805 --> 00:11:57,014

No tricks or games.

00:11:57,095 --> 00:11:59,866

We are human. We take what we want.

00:11:59,947 --> 00:12:02,116

- Yeah!

- Fairy dust.

00:12:04,037 --> 00:12:06,858

A whole magic bag's

enough to put a unicorn out cold,

00:12:06,939 --> 00:12:08,530

but if I do you a favor,

00:12:08,611 --> 00:12:10,460

you gotta do something for me.

00:12:11,004 --> 00:12:12,844

Just spill it, half-pint.

00:12:12,925 --> 00:12:15,725

Butterfly trafficking is illegal

in this part of the forest.

00:12:15,806 --> 00:12:17,069

But I like butterflies.

00:12:17,150 --> 00:12:19,749

They tickle my face and make me laugh.

00:12:19,830 --> 00:12:22,350

Bring me a bag of butterflies,

and we got a deal.

00:12:32,920 --> 00:12:35,519

Two bags of fairy dust,

just like we agreed.

00:12:35,600 --> 00:12:37,358

Where do you get this stuff?

00:12:37,439 --> 00:12:40,309

Everyone likes sausage, but no

one likes to know how it's made.

00:12:40,390 --> 00:12:41,866

You disgust me.

00:12:41,947 --> 00:12:43,827

You've got your poison, I've got mine.

00:12:43,908 --> 00:12:45,061

We made a deal.

00:12:45,142 --> 00:12:46,982

Yeah, well, the deal is off.

00:12:47,063 --> 00:12:49,543

Freeze. You're under arrest.

Get down, get down.

00:12:49,624 --> 00:12:50,820

These butterflies aren't mine.

00:12:50,900 --> 00:12:52,580

I swear. I've been framed.

00:12:52,660 --> 00:12:55,660

Tell it to the adorable owl

we've dressed as a judge.

00:12:55,740 --> 00:12:57,006

My cut.

00:12:58,053 --> 00:12:59,523

Good deeds, good deeds.

00:12:59,604 --> 00:13:01,124

Oh, that's not good enough.

00:13:01,205 --> 00:13:03,186

Come on, Mabel, you can do

better than that.

00:13:07,938 --> 00:13:10,280

Oh, sure, sure. I wish I could travel,

00:13:10,361 --> 00:13:12,079

but it's just not feasible

in this economy.

00:13:12,714 --> 00:13:14,170

What the hay?

00:13:17,901 --> 00:13:20,686

Sleep now. Sleep.

00:13:26,092 --> 00:13:28,342

No, wait! Stop!

00:13:28,423 --> 00:13:29,430

Mabel, sh!

00:13:29,510 --> 00:13:31,983

- You'll wake her up.

- But this is wrong, guys.

00:13:32,064 --> 00:13:34,077

But protecting the shack is good.

00:13:35,186 --> 00:13:36,413

What?

00:13:36,494 --> 00:13:38,939

Doth my eyes deceive me?

00:13:39,020 --> 00:13:42,741

You shall never be pure of heart.

00:13:42,822 --> 00:13:44,686

No, you don't understand.

00:13:44,767 --> 00:13:47,280

I just wanna be good like you.

00:13:48,128 --> 00:13:50,483

Whoa, whoa, whoa, you gotta be kiddin' me.

00:13:52,436 --> 00:13:56,108

Yo, C-Beth, are you seriously pullin'

this "pure of heart" scam again?

00:13:56,189 --> 00:13:57,749

That is messed up, man.

00:13:57,830 --> 00:13:59,529

Wait. Scam?

00:13:59,610 --> 00:14:01,730

Kid, unicorns can't see into your heart.

00:14:01,810 --> 00:14:04,780

All our dumb horns can do is glow,

point toward the nearest rainbow,

00:14:04,861 --> 00:14:06,272

and play rave music.

00:14:09,936 --> 00:14:12,240

Yeah, the whole "pure of heart" racket

00:14:12,320 --> 00:14:14,717

is just a line we use to get

humans to leave us alone.

00:14:14,798 --> 00:14:17,269

Guys, shut up.

00:14:17,905 --> 00:14:19,327

All this time.

00:14:19,408 --> 00:14:22,045

All this time, I thought

I was a bad person.

00:14:22,126 --> 00:14:25,170

But you're even worse than I am!

00:14:25,251 --> 00:14:27,741

Okay, fine, so you learned our secret.

00:14:27,822 --> 00:14:29,374

We're jerks, okay.

00:14:29,455 --> 00:14:31,179

We have more hair than

we know what to do with,

00:14:31,259 --> 00:14:33,475

and we keep it to ourselves

just to tick humans off.

00:14:33,556 --> 00:14:35,639

What are you gonna do about it, huh? Huh?

00:14:35,720 --> 00:14:37,202

What are you gonna do?

00:14:39,659 --> 00:14:42,059

Whoo! Go, Mabel.

00:14:42,140 --> 00:14:43,756

Join the dark side.

00:14:45,646 --> 00:14:47,124

Fight, fight, fight!

00:14:48,112 --> 00:14:49,822

So it's a fight you want.

00:14:49,903 --> 00:14:52,249

Well, then it's a fight you're gonna get.

00:15:00,226 --> 00:15:02,147

Uh, this is taking forever.

00:15:02,228 --> 00:15:04,241

How long have I been doing this for?

00:15:07,329 --> 00:15:09,269

Why does he have to be

so mysterious about Bill?

00:15:09,350 --> 00:15:10,967

I can handle the truth.

00:15:11,048 --> 00:15:12,808

I wonder what

Great-uncle Ford is thinking.

00:15:12,889 --> 00:15:15,496

Use the machine.

It'll show you his thoughts.

00:15:15,577 --> 00:15:16,636

I shouldn't.

00:15:16,717 --> 00:15:17,827

He won't know.

00:15:17,908 --> 00:15:19,506

He's going to tell you eventually.

00:15:19,587 --> 00:15:20,668

The more you know about Bill,

00:15:20,748 --> 00:15:22,006

the more you can help.

00:15:22,087 --> 00:15:23,749

Man, I am really good at rationalizing.

00:15:23,830 --> 00:15:25,639

Yes, you are.

00:15:26,994 --> 00:15:28,499

Just a little peek.

00:15:28,580 --> 00:15:30,686

What are you hiding about Bill?

00:15:34,530 --> 00:15:36,249

Where are these ideas comin' from?

00:15:36,330 --> 00:15:37,866

Who are you working with?

00:15:37,947 --> 00:15:39,655

My brother's a dangerous know-it-all.

00:15:39,736 --> 00:15:41,663

He would trick or possess anyone.

00:15:41,744 --> 00:15:44,249

Then it's a deal.

From now until the end of time.

00:15:44,330 --> 00:15:46,233

Just plug me into your mind, Stanford.

00:15:46,314 --> 00:15:49,092

Please, call me a friend.

00:15:52,280 --> 00:15:54,092

Ford and Bill?

00:15:55,748 --> 00:15:57,811

You shouldn't have done that.

00:16:07,272 --> 00:16:09,371

Why were you shaking hands with Bill?

00:16:09,452 --> 00:16:11,879

You said Bill could possess

anyone so he could get this.

00:16:11,960 --> 00:16:13,160

Careful!

00:16:13,240 --> 00:16:15,264

Hand me the rift. Now, boy.

00:16:15,345 --> 00:16:16,937

Why were you really scanning my thoughts?

00:16:17,017 --> 00:16:18,124

Are you Bill right now?

00:16:18,205 --> 00:16:20,045

Now just calm down.

00:16:20,126 --> 00:16:22,795

Pine Tree. Is that what

you were going to call me?

00:16:22,876 --> 00:16:24,716

I was gonna say please, kid.

00:16:24,797 --> 00:16:26,819

Great-uncle Ford told me

to protect the rift.

00:16:26,900 --> 00:16:28,600

Get one step closer and I'll shoot.

00:16:28,681 --> 00:16:30,381

I'll erase you right out of Ford's head.

00:16:30,462 --> 00:16:32,210

It's me, Dipper. It's your uncle.

00:16:32,291 --> 00:16:33,819

Trust no one, trust no one.

00:16:33,900 --> 00:16:35,340

- Trust...

- Hand it to me.

00:16:43,744 --> 00:16:45,304

Let go of me.

00:16:45,385 --> 00:16:46,741

Now just calm down.

00:16:46,822 --> 00:16:48,530

Calm down. Look into my eyes.

00:16:48,611 --> 00:16:49,721

Look at my pupils.

00:16:49,802 --> 00:16:51,514

It's me, Dipper. It's me.

00:16:53,030 --> 00:16:55,000

I tried to erase your mind.

00:16:55,080 --> 00:16:56,522

I'm so sorry.

00:16:56,603 --> 00:16:57,999

It's okay, Dipper.

00:16:58,080 --> 00:17:00,827

Besides, my mind can't be

erased anyway, remember?

00:17:01,545 --> 00:17:02,918

If that really was Bill, though,

00:17:02,999 --> 00:17:04,240

you would've done great.

00:17:04,320 --> 00:17:06,418

I should've been more

like you when I was young.

00:17:06,499 --> 00:17:09,350

Dipper, I was a fool

to try to hide all this.

00:17:09,430 --> 00:17:11,264

The reason I've been

trying to prepare you

00:17:11,345 --> 00:17:13,545

for Bill's tricks

is because Bill tricked me.

00:17:13,626 --> 00:17:15,585

It's the biggest regret of my life.

00:17:15,666 --> 00:17:17,416

Bill wasn't always my enemy, Dipper.

00:17:17,497 --> 00:17:19,272

I used to think he was my friend,

00:17:19,353 --> 00:17:21,108

long, long ago.

00:17:21,590 --> 00:17:23,319

I had hit a roadblock in my investigation

00:17:23,400 --> 00:17:24,960

of Gravity Falls,

00:17:25,041 --> 00:17:27,152

until I found some mysterious writing

00:17:27,233 --> 00:17:28,389

in a cave.

00:17:28,470 --> 00:17:31,155

Ancient incantations

about a being with answers.

00:17:31,236 --> 00:17:33,124

It warned me not to read them,

00:17:33,205 --> 00:17:34,678

but I was desperate.

00:17:34,759 --> 00:17:37,663

I read the inscription

aloud, but nothing happened,

00:17:37,744 --> 00:17:39,288

until later that afternoon,

00:17:39,369 --> 00:17:41,381

when I had the most peculiar dream.

00:17:51,084 --> 00:17:52,538

Hiya, smart guy.

00:17:53,589 --> 00:17:55,168

Whoa, don't have a heart attack.

00:17:55,249 --> 00:17:56,472

You're not 92 yet.

00:17:56,553 --> 00:17:57,788

Who are you?

00:17:57,869 --> 00:18:00,452

Name's Bill, and your

name's Stanford Pines,

00:18:00,533 --> 00:18:01,944

the man who changed the world.

00:18:02,025 --> 00:18:03,382

But I'm getting ahead of ourselves.

00:18:03,462 --> 00:18:06,905

Let's relax. Care for a game

of interdimensional chess?

00:18:07,592 --> 00:18:09,170

Have a cup of tea.

00:18:10,000 --> 00:18:11,749

He told me he was a muse,

00:18:11,830 --> 00:18:14,699

that he chose one brilliant

mind a century to inspire.

00:18:14,780 --> 00:18:16,077

What a fool I was.

00:18:16,158 --> 00:18:18,749

Blinded by his flattery and games.

00:18:19,461 --> 00:18:21,545

He became my research assistant.

00:18:21,626 --> 00:18:23,413

He was free to move in and out of my mind

00:18:23,494 --> 00:18:25,733

as he pleased; we were partners.

00:18:30,478 --> 00:18:32,436

When he told me that I could

complete my research

00:18:32,517 --> 00:18:35,678

by building a gateway to

other worlds, I trusted him.

00:18:35,759 --> 00:18:38,155

He said this was

the way genius happened...

00:18:38,236 --> 00:18:39,826

with a little help from a friend.

00:18:39,907 --> 00:18:41,483

It seemed that I was on the verge

00:18:41,564 --> 00:18:42,991

of my greatest achievement.

00:18:45,164 --> 00:18:46,827

Until my partner got a glimpse

00:18:46,908 --> 00:18:48,163

of Bill's true plans.

00:18:48,244 --> 00:18:50,241

Bill, you lied to me!

00:18:50,322 --> 00:18:52,405

Where does that portal really lead?

00:18:52,486 --> 00:18:55,663

Looks like Mr. Brainiac

finally got smart.

00:18:55,744 --> 00:18:57,679

Let's just say that

when that portal finishes

00:18:57,760 --> 00:18:59,639

charging up,

your dimension is gonna learn

00:18:59,720 --> 00:19:01,522

how to party, right, guys?

00:19:03,369 --> 00:19:05,809

No. I'll stop you. I'll shut it down!

00:19:05,890 --> 00:19:07,514

A deal's a deal, sixer.

00:19:07,595 --> 00:19:09,897

You can't stop the bridge

between our world from coming.

00:19:09,978 --> 00:19:11,619

But it would be fun to watch you try.

00:19:11,700 --> 00:19:12,780

Cute even.

00:19:13,585 --> 00:19:14,866

I'd been betrayed.

00:19:14,947 --> 00:19:16,311

I shut the portal down,

00:19:16,392 --> 00:19:19,077

severing the link

between Bill's world and ours.

00:19:19,158 --> 00:19:20,655

I had to hide my instructions

00:19:20,736 --> 00:19:23,045

so no one could ever finish Bill's work.

00:19:23,126 --> 00:19:25,929

Bill's been waiting for the

gateway to reopen ever since.

00:19:26,010 --> 00:19:28,624

All he needs to do is

get his hands on this rift.

00:19:28,705 --> 00:19:30,395

To Bill, it's just a game.

00:19:30,476 --> 00:19:33,960

But to us, it would mean

the end of our world.

00:19:36,070 --> 00:19:37,520

Oh, man.

00:19:37,601 --> 00:19:39,460

"Oh, man" indeed.

00:19:41,303 --> 00:19:43,397

I'm so embarrassed about earlier.

00:19:43,478 --> 00:19:44,874

I'm such an idiot.

00:19:44,955 --> 00:19:47,189

From now on, no more secrets between us.

00:19:47,270 --> 00:19:49,960

We're not the first two idiots

to be tricked by Bill, boy,

00:19:50,041 --> 00:19:52,655

but if we work together,

we could be the last.

00:19:54,634 --> 00:19:57,092

But what about Bill? I broke the machine.

00:19:57,173 --> 00:19:59,077

Now we have no way to protect the shack.

00:19:59,621 --> 00:20:02,506

Did someone say unicorn hair?

00:20:02,587 --> 00:20:04,499

Uh, no, actually.

00:20:04,580 --> 00:20:06,381

Oh. That would've been perfect.

00:20:06,462 --> 00:20:08,319

Either way, we got some unicorn hair.

00:20:08,400 --> 00:20:11,330

Also some unicorn tears,

unicorn eyelashes.

00:20:11,411 --> 00:20:14,116

They finally gave us this

treasure chest to get rid of us.

00:20:14,197 --> 00:20:16,514

It can't be.

00:20:16,595 --> 00:20:18,491

This is a great day, girls.

00:20:18,572 --> 00:20:19,936

With this unicorn hair,

00:20:20,017 --> 00:20:21,730

we'll be able to

completely shield the shack

00:20:21,810 --> 00:20:23,577

from Bill's mind-reading tricks.

00:20:23,658 --> 00:20:27,194

- Is it okay?

- Better than okay. It's perfect.

00:20:27,275 --> 00:20:29,233

You've protected your family.

00:20:29,314 --> 00:20:31,319

You're a good person, Mabel.

00:20:31,920 --> 00:20:33,374

Thanks, Grunkle Ford,

00:20:33,462 --> 00:20:36,451

but today I learned that

morality is relative.

00:20:36,532 --> 00:20:38,006

Money!

00:20:47,327 --> 00:20:48,339

Perfect.

00:20:48,420 --> 00:20:50,186

This will protect us from Bill.

00:20:50,267 --> 00:20:52,764

As long as we're inside,

our minds are safe.

00:20:54,428 --> 00:20:57,233

I guess I can't possess

anyone inside the shack,

00:20:57,314 --> 00:20:59,859

so I 'll just have to find my next pawn

00:20:59,940 --> 00:21:02,108

on the outside.

rus__.srt

rus__.srt

00:00:13,340 --> 00:00:15,830

Купите 42 моих аксессуара!

00:00:34,810 --> 00:00:36,270

Я знаю этот смех!

00:00:36,280 --> 00:00:37,860

А ну, покажись!

00:00:40,200 --> 00:00:41,550

Так-так-так,

00:00:41,560 --> 00:00:44,340

так, так, так, так, так, так, так, так!

00:00:44,360 --> 00:00:46,660

Твой вид радует мой глаз!

00:00:46,670 --> 00:00:49,430

Стэнфорд Филбрик Пайнс – дружище!

00:00:49,440 --> 00:00:50,940

Билл Шифр!

00:00:50,950 --> 00:00:52,180

Чего ты от меня хочешь?

00:00:52,190 --> 00:00:53,970

Ой, да хорош придуриваться.

00:00:53,990 --> 00:00:55,570

Ты знал, что я вернусь.

00:00:55,590 --> 00:00:57,380

Думаешь, если ты закрыл портал,

00:00:57,390 --> 00:00:58,690

моим планам конец?

00:00:58,700 --> 00:01:00,060

У меня просто были дела:

00:01:00,060 --> 00:01:01,570

болтал с друзьями,

00:01:01,580 --> 00:01:03,130

готовился к важному дню.

00:01:03,140 --> 00:01:05,610

Ты не сможешь вечно хранить сферу

с трещиной.

00:01:05,620 --> 00:01:07,950

Ты ошибешься, и тогда...

00:01:12,060 --> 00:01:13,560

Убирайся отсюда!

00:01:13,580 --> 00:01:15,080

У тебя нет власти в этом мире!

00:01:15,100 --> 00:01:18,800

Пока еще нет, но всё меняется,

Стэнфорд Пайнс!

00:01:18,810 --> 00:01:21,540

Всё меняется!

00:01:27,130 --> 00:01:29,390

Нужно предупредить!

00:01:29,400 --> 00:01:32,090

Он уже близко.

00:01:36,014 --> 00:01:37,414

ДИППЕР

00:01:37,438 --> 00:01:38,638

МЭЙБЛ

00:01:38,662 --> 00:01:39,962

СТЭН

00:01:44,286 --> 00:01:45,886

ГРАВИТИ ФОЛЗ

00:01:50,350 --> 00:01:53,370

У Стэна должна быть стоящая

настольная игра.

00:01:53,380 --> 00:01:56,290

Посмотрим. «Боевые парашюты и стремянки»,

00:01:56,310 --> 00:01:59,130

«Некрономиконополия»,

«Не будите Сталина»...

00:01:59,150 --> 00:02:02,000

А это что? «Что может пойти не так?

00:02:02,020 --> 00:02:03,810

Последний, открывший эту коробку,

00:02:03,820 --> 00:02:05,730

живым не ушел!»

00:02:05,740 --> 00:02:07,800

Ну, значит, в неё мы и поиграем!

00:02:07,820 --> 00:02:09,680

Сможем убить ещё минут 20.

00:02:09,690 --> 00:02:12,560

Семейный совет! Семейный совет!

00:02:12,570 --> 00:02:14,480

Так, Сантьяго,

00:02:14,490 --> 00:02:17,960

у тебя сутки, чтобы вывезти за границу

этих мопсов.

00:02:17,970 --> 00:02:19,710

Семейный совет! Семейный совет!

00:02:19,720 --> 00:02:23,190

Но те преокупас! Вамос! Вамос!

00:02:23,210 --> 00:02:26,470

Это вы, дети! Входите, смелее!

00:02:26,490 --> 00:02:28,870

Загадочные свитки и скляночки!

00:02:28,880 --> 00:02:30,710

Нас что, наконец-то приняли в школу

00:02:30,720 --> 00:02:32,500

для волшебников?

00:02:32,520 --> 00:02:34,340

А тут, наверное, сова!

00:02:34,350 --> 00:02:36,740

Хватит! Поверь, девочка, никакой совы

здесь нет,

00:02:36,750 --> 00:02:37,800

она умерла!

00:02:39,110 --> 00:02:40,860

Скажите, дети:

00:02:40,880 --> 00:02:42,520

вам случайно не знаком этот символ?

00:02:43,830 --> 00:02:46,170

-Билл.

-Знаком?!

00:02:46,190 --> 00:02:49,450

Да этот тип изводит нас всё лето!

00:02:49,460 --> 00:02:51,690

У меня столько вопросов и гипотез.

00:02:51,710 --> 00:02:53,210

Диппер сам не свой с тех пор,

00:02:53,220 --> 00:02:55,450

как Билл превратил его в носочную куклу!

00:02:55,460 --> 00:02:57,640

Тут важно другое: мы победили, дважды!

00:02:57,650 --> 00:02:59,930

Один раз – котятами,

а второй – щекотанием.

00:02:59,940 --> 00:03:01,810

Всё было гораздо серьёзнее,

чем прозвучало.

00:03:01,820 --> 00:03:03,520

Я его знаю и понимаю, что всё

00:03:03,540 --> 00:03:04,800

очень серьёзно!

00:03:04,810 --> 00:03:06,920

Откуда ты его знаешь, дядя?

00:03:06,930 --> 00:03:10,110

За свою жизнь я встречал много

темных существ!

00:03:10,130 --> 00:03:12,160

Важно, что его силы растут,

00:03:12,170 --> 00:03:13,950

и если он осуществит свои планы,

00:03:13,960 --> 00:03:16,110

мы все окажемся в опасности.

00:03:16,120 --> 00:03:18,430

К счастью, есть способ обезопасить

свой разум

00:03:18,440 --> 00:03:21,430

от его вторжения!

Обезопасить всю «Хижину»!

00:03:21,440 --> 00:03:23,790

Поместить лунные камни здесь,

здесь и здесь,

00:03:23,800 --> 00:03:25,340

побрызгать ртутью и…

00:03:25,360 --> 00:03:27,180

вечно забываю последний ингредиент!

00:03:29,440 --> 00:03:30,740

Волос единорога.

00:03:30,750 --> 00:03:32,940

И его, типа, что, можно достать?

00:03:32,950 --> 00:03:34,380

Это вряд ли!

00:03:34,400 --> 00:03:36,460

Единороги обитают на волшебной поляне,

00:03:36,470 --> 00:03:37,810

а волос сможет получить

00:03:37,830 --> 00:03:39,820

лишь чистый сердцем, прошедший ради этого

00:03:39,830 --> 00:03:41,850

многие испытания.

00:03:43,420 --> 00:03:45,980

Дедушка Форд, можно мне пройти испытание?

00:03:45,990 --> 00:03:47,890

Я просто обожаю единорогов!

00:03:47,900 --> 00:03:49,320

Это моё первое слово.

00:03:49,340 --> 00:03:52,120

А с помощью дорожного конуса

я сделала единорога

00:03:52,130 --> 00:03:53,130

из одной лошадки.

00:03:53,130 --> 00:03:54,130

В ЗООПАРК НЕ ВПУСКАТЬ!

00:03:54,900 --> 00:03:57,730

Да ты, вообще, видел, какой свитер

на мне сегодня?!

00:03:57,740 --> 00:04:00,760

И к тому же, скорее всего, у меня самое

чистое сердце

00:04:00,770 --> 00:04:02,680

из всех присутствующих.

00:04:02,690 --> 00:04:04,590

-Да, это верно. Она права.

-С этим даже не поспоришь.

00:04:04,610 --> 00:04:06,510

То есть, разрешаете мне отправиться?

00:04:06,520 --> 00:04:09,190

Прошу, прошу!

Я кровь за это отдам!

00:04:09,210 --> 00:04:11,310

Ну, ладно! Но будет нелегко!

00:04:11,320 --> 00:04:13,590

Возьми это и это.

00:04:13,600 --> 00:04:15,660

Я давно не был в вашем мире.

00:04:15,680 --> 00:04:17,820

Детям ведь можно носить оружие?

00:04:17,840 --> 00:04:18,960

Ещё как!

00:04:20,280 --> 00:04:22,710

Это копы! Гони!

00:04:24,880 --> 00:04:27,780

Кенди! Гренда! Венди! Нужна ваша помощь!

00:04:27,790 --> 00:04:29,570

И каковы её шансы на успех?

00:04:29,600 --> 00:04:32,060

Никакие! Мне приходилось иметь дело

00:04:32,070 --> 00:04:33,700

с единорогами и в результате

00:04:33,710 --> 00:04:35,460

я был очень разочарован.

00:04:35,470 --> 00:04:38,590

-Тогда что же мы будем делать с Биллом?

-Иди за мной.

00:04:39,100 --> 00:04:40,100

ЗАКРЫТО

00:04:51,460 --> 00:04:53,400

Это мой секретный кабинет,

00:04:53,410 --> 00:04:56,400

здесь хранятся самые древние

и тайные знания!

00:04:56,410 --> 00:05:00,120

Даже ваш дядя Стэн ничего о нем не знает!

00:05:00,130 --> 00:05:02,350

Диппер, не отставай!

00:05:02,360 --> 00:05:04,070

Не можем обезопасить дом,

00:05:04,080 --> 00:05:05,710

значит, будем делать то, что можем!

00:05:05,720 --> 00:05:08,940

Защитим от Билла свой разум.

00:05:12,800 --> 00:05:15,340

Здорово, что задание доверили нам!

00:05:15,360 --> 00:05:16,740

Девчонки – это сила!

00:05:16,750 --> 00:05:18,310

При чём тут девчонки?!

00:05:18,320 --> 00:05:21,180

Я иду, чтоб увидеть, потрогать и стать

единорогом!

00:05:21,190 --> 00:05:23,860

А если лизнуть шею единорога,

00:05:23,870 --> 00:05:27,340

это станет твоим самым любимым

вкусом на свете!

00:05:27,350 --> 00:05:29,530

Кенди, я сделаю всё, чтобы ты смогла

лизнуть ему шею,

00:05:29,550 --> 00:05:31,890

потому что я люблю своих подруг!

00:05:31,900 --> 00:05:33,890

Если честно, я не верю в тупых единорогов

00:05:33,910 --> 00:05:35,730

лет с пяти!

00:05:35,740 --> 00:05:37,410

Я пошла, только чтобы вы не попали

00:05:37,430 --> 00:05:39,010

в медвежий капкан.

00:05:39,020 --> 00:05:42,440

Стоп! Вот мы и в волшебной части леса!

00:05:42,460 --> 00:05:45,320

Посмотрим: таверна гномов тут,

00:05:45,330 --> 00:05:47,440

здесь маникюрный салон фей,

00:05:47,450 --> 00:05:49,840

и написано: «чтобы вызвать единорогов,

00:05:49,850 --> 00:05:52,110

нужно издавать низкочастотные звуки,

00:05:52,130 --> 00:05:54,760

как делали самые низкоголосые

друиды древности».

00:05:54,770 --> 00:05:56,440

Момент!

00:06:00,970 --> 00:06:03,070

Спорим на десятку, ничего не будет?

00:06:03,090 --> 00:06:05,480

Хорошо, спорим.

00:06:16,990 --> 00:06:19,600

Он точно такой, как рисуют на боках

автофургонов!

00:06:28,620 --> 00:06:30,330

Ты ж моя мамуля!

00:06:30,340 --> 00:06:32,170

-Мечты сбываются!

-Вот это жесть!

00:06:37,460 --> 00:06:42,320

Чу! В моем волшебном мире гости!

00:06:44,810 --> 00:06:47,400

О, господи! О, господи! А как вас зовут?

00:06:47,410 --> 00:06:51,990

Меня зовут Селестабельэбетабель,

последняя из моего рода!

00:06:52,010 --> 00:06:54,830

Прошу, входите! Только разуйтесь.

00:06:54,840 --> 00:06:57,340

Ненавижу обувь и подковы!

00:06:57,360 --> 00:07:00,790

Это касается вас всех.

00:07:00,800 --> 00:07:04,790

Селестабельэбетабель, наш путь сюда

был долог и опасен!

00:07:04,800 --> 00:07:05,980

Целый час шли!

00:07:06,000 --> 00:07:07,820

Чтобы защитить мою семью,

00:07:07,830 --> 00:07:08,820

нам нужны твои волосы!

00:07:08,840 --> 00:07:10,700

Это твой шанс, Кенди!

00:07:10,710 --> 00:07:12,620

Лизни шею! Лизни!

00:07:12,630 --> 00:07:16,060

Хорошо! Чтобы получить локон моих

волшебных волос,

00:07:16,070 --> 00:07:19,530

подойди, девочка с чистым сердцем.

00:07:19,540 --> 00:07:21,290

Пожалуйста!

00:07:21,310 --> 00:07:23,170

Мэйбл!

00:07:23,180 --> 00:07:26,210

Что?! Ты?!

00:07:26,220 --> 00:07:29,130

Единороги прозревают самые глубины

сердец, дитя.

00:07:30,700 --> 00:07:33,520

Ты творила зло. Страшное зло!

00:07:33,540 --> 00:07:36,960

Я довольно часто дразнила брата Диппера!

00:07:36,970 --> 00:07:39,640

И еще недавно разбила окно стрелой

из арбалета.

00:07:39,650 --> 00:07:44,270

На это невозможно смотреть без слез!

00:07:45,730 --> 00:07:49,400

Возвращайся, когда очистишь своё сердце.

00:07:53,040 --> 00:07:54,900

Выход – вон там!

00:07:54,920 --> 00:07:57,500

Обувь, обувь. Не забудьте!

00:07:57,520 --> 00:08:00,130

У меня тут не... не обувной склад.

00:08:02,190 --> 00:08:04,420

Слушай, Мэйбл, не зацикливайся!

00:08:04,430 --> 00:08:07,020

Разве можно доверять пони с макияжем?!

00:08:07,030 --> 00:08:08,740

Нет, девочки: она права!

00:08:08,750 --> 00:08:11,170

Раньше я была образцовым человеком,

00:08:11,190 --> 00:08:12,810

но в последнее время стала портиться

00:08:12,830 --> 00:08:14,370

и сдавать позиции!

00:08:14,390 --> 00:08:15,730

Что ж, я это исправлю!

00:08:15,750 --> 00:08:17,170

Сегодня я сделаю

00:08:17,190 --> 00:08:18,810

столько добрых дел,

00:08:18,820 --> 00:08:21,110

что у меня будет самое чистое сердце

во всем Гравити Фолз!

00:08:22,650 --> 00:08:24,670

Да нет, она оклемается.

00:08:27,820 --> 00:08:30,000

А что такое Билл по своей природе?

00:08:30,010 --> 00:08:31,560

Этого никто не знает!

00:08:31,580 --> 00:08:35,110

Есть разные данные о его мотивах

и происхождении!

00:08:35,130 --> 00:08:37,550

Он старше нашей галактики

00:08:37,570 --> 00:08:39,520

и исключительно бесчестен!

00:08:39,530 --> 00:08:42,590

Не имея физического тела, он способен лишь

00:08:42,610 --> 00:08:44,870

проецировать себя в наши мысли!

00:08:44,880 --> 00:08:46,750

Поэтому ему нужно это.

00:08:46,760 --> 00:08:48,750

Я разобрал портал, но через эту щель

00:08:48,760 --> 00:08:51,110

Билл всё ещё может попасть в наш мир!

00:08:51,120 --> 00:08:52,580

Получив эту сферу,

00:08:52,590 --> 00:08:54,340

он сможет захватить разум любого человека.

00:08:54,360 --> 00:08:56,980

И как не пустить Билла в наши головы?

00:08:57,000 --> 00:08:58,500

Много способов есть!

00:08:58,510 --> 00:09:01,020

У меня вот в черепе – металлическая

пластина.

00:09:01,030 --> 00:09:02,900

Смешно!

00:09:05,220 --> 00:09:06,410

Но эта машина лучше!

00:09:07,030 --> 00:09:08,450

Она будет сканировать твой разум

00:09:08,470 --> 00:09:10,050

и кодировать мысли, чтобы Билл

00:09:10,060 --> 00:09:11,570

не смог их прочесть!

00:09:11,580 --> 00:09:13,090

Поздоровайся со своими мыслями.

00:09:13,100 --> 00:09:14,570

Блин, надо же, я рядом с автором!

00:09:14,580 --> 00:09:16,120

Ширинка застёгнута?

00:09:16,140 --> 00:09:17,320

Девочки! Танцуют!

00:09:17,340 --> 00:09:18,930

Венди! Венди! Венди!

00:09:18,940 --> 00:09:21,320

На последнее не обращай внимания!

00:09:21,330 --> 00:09:23,800

Кстати, ты не рассказал, как познакомился

с Биллом.

00:09:23,820 --> 00:09:25,840

Диппер, ты мне веришь?

00:09:25,850 --> 00:09:28,240

-Ну, конечно, но...

-Поверь, что это не важно!

00:09:28,250 --> 00:09:30,460

Соберись! Пора укрепить твой разум!

00:09:32,880 --> 00:09:36,150

Итак, Мэйбл! Пора укрепить твоё сердце.

00:09:36,160 --> 00:09:37,470

Улыбнись

00:09:37,480 --> 00:09:39,550

Ждёт тебя

00:09:39,560 --> 00:09:41,730

Доброе дело

00:09:43,000 --> 00:09:44,200

Зеленей

00:09:44,200 --> 00:09:46,200

Станет сад

00:09:46,200 --> 00:09:48,000

Доброе дело

00:09:50,500 --> 00:09:52,000

Мир вокруг

00:09:52,000 --> 00:09:54,000

Ждёт твоих

00:09:54,000 --> 00:09:55,510

Добрых дел

00:09:55,510 --> 00:09:57,610

Бум! Сделала тысячу добрых дел!

00:09:57,620 --> 00:09:59,700

Единорогиня просканирует мне сердце

00:09:59,710 --> 00:10:03,370

и скажет, что я на сто процентов,

абсолютно, полностью...

00:10:03,380 --> 00:10:05,170

Нечиста сердцем.

00:10:05,180 --> 00:10:06,890

Ура! Стоп, чего?!

00:10:06,900 --> 00:10:08,490

Да как такое возможно?!

00:10:08,500 --> 00:10:11,170

Мэйбл практически святая, ты,

непарнокопытное!

00:10:11,180 --> 00:10:13,920

Прошу, скажи, что я не так сделала!

00:10:13,930 --> 00:10:15,840

Делать добро нужно бескорыстно, а не ради

00:10:15,860 --> 00:10:17,760

моих волос.

00:10:17,770 --> 00:10:20,760

К тому же ты сейчас раздавила

штук 10 одуванчиков.

00:10:20,770 --> 00:10:23,360

А это ведь детские мечты.

00:10:23,370 --> 00:10:26,150

Увы, Мэйбл, но не моя вина, что ты плохая.

00:10:28,330 --> 00:10:30,800

Мэйбл, стой! Вернись!

00:10:30,810 --> 00:10:33,110

А теперь, извините, у меня сеанс

позирования

00:10:33,120 --> 00:10:35,150

под радугой у водопада!

00:10:39,280 --> 00:10:41,740

Перестань, Мэйбл. Не переживай

из-за этой кобылы.

00:10:41,750 --> 00:10:44,180

Может, вообще забудем про волосы

единорога.

00:10:44,200 --> 00:10:46,540

Дело тут не в волосах, девочки.

00:10:46,550 --> 00:10:48,100

Дело во мне!

00:10:48,110 --> 00:10:50,300

Я считала, что доброта – суть моей

личности!

00:10:50,310 --> 00:10:52,700

Если же я плохая, то кто я тогда?

00:10:52,710 --> 00:10:54,820

Не сойду с этого места, пока

не придумаю дело,

00:10:54,830 --> 00:10:57,090

которое одобрит Селестабельэбетабель.

00:10:57,110 --> 00:10:58,380

Да, но Мэйбл...

00:10:58,390 --> 00:11:00,090

Всё, отстаньте от меня!

00:11:03,180 --> 00:11:06,680

Короче, я считаю, что всё это какое-то

крупное кидалово!

00:11:06,690 --> 00:11:08,840

Лучше Мэйбл я вообще никого не знаю!

00:11:08,860 --> 00:11:10,720

Мы пытались всё сделать по-хорошему,

00:11:10,730 --> 00:11:13,280

а теперь будем делать в стиле Венди!

00:11:13,290 --> 00:11:15,640

Имеешь в виду насилие и саботаж?

00:11:15,650 --> 00:11:17,880

Но Мэйбл это не понравится.

00:11:17,890 --> 00:11:19,870

Мэйбл ничего не узнает!

00:11:19,890 --> 00:11:22,440

Девочки, хватит нам уже прикидываться

паиньками,

00:11:22,450 --> 00:11:24,150

пришло время стать самими собой:

00:11:24,160 --> 00:11:26,910

злющими, противными, потными стервами!

00:11:26,930 --> 00:11:28,390

Мы не единорожицы!

00:11:28,400 --> 00:11:29,710

Мы – женщины!

00:11:29,730 --> 00:11:31,470

И мы берем то, что хотим!

00:11:31,480 --> 00:11:33,490

-Ура!

-Да!

00:11:35,470 --> 00:11:36,750

Перебор?

00:11:36,760 --> 00:11:38,340

Вот, что мы сделаем...

00:11:42,000 --> 00:11:43,700

ТАВЕРНА «У ГНОМА»

ПАРКОВКА БЕЛОК СЗАДИ

00:11:44,390 --> 00:11:47,490

Пожалуйста, бутылку самой крепкой

медвяной росы.

00:11:47,510 --> 00:11:50,050

Сперва удостоверение покажи.

00:11:50,060 --> 00:11:52,340

Это копы! Все на пол!

00:11:53,550 --> 00:11:56,410

Мне нужен тот, кто умеет вырубать

единорогов!

00:11:56,420 --> 00:11:57,600

И никаких фокусов!

00:11:57,620 --> 00:12:00,250

Мы – женщины! Мы берем, что хотим!

00:12:00,260 --> 00:12:02,300

-Да!

-Пыльца фей!

00:12:04,340 --> 00:12:06,010

Одного мешочка

00:12:06,020 --> 00:12:07,450

достаточно, чтобы единорог вырубился.

00:12:07,460 --> 00:12:09,040

Я могу её достать,

00:12:09,050 --> 00:12:11,320

но и вам придется мне помочь!

00:12:11,330 --> 00:12:13,240

Давай, говори условия!

00:12:13,250 --> 00:12:16,030

В нашем лесу запрещена торговля бабочками,

00:12:16,050 --> 00:12:17,670

а я их обожаю!

00:12:17,680 --> 00:12:20,190

Они щекочут лицо и так меня смешат!

00:12:20,200 --> 00:12:22,610

Я обменяю пыльцу на мешок бабочек.

00:12:26,200 --> 00:12:28,000

ЗЕМЛЯ ГНОМОВ. СПИ СПОКОЙНО,

ШМЕБЬЮЛОК СТАРШИЙ

00:12:33,080 --> 00:12:35,700

Два мешочка пыльцы, как договаривались.

00:12:35,720 --> 00:12:37,820

Откуда ты берешь эту дрянь?

00:12:37,830 --> 00:12:40,580

Все любят колбасу, но не хотят знать,

как её делают.

00:12:40,590 --> 00:12:42,220

Какая же гадость!

00:12:42,230 --> 00:12:44,180

Вы получили своё, я – своё!

00:12:44,190 --> 00:12:45,490

Сделка состоялась!

00:12:45,500 --> 00:12:47,410

Только у нас была ещё одна сделка!

00:12:47,420 --> 00:12:49,970

Стоять! Ты арестован! Лечь на землю,

лицом вниз!

00:12:49,980 --> 00:12:51,090

Эти бабочки не мои!

00:12:51,100 --> 00:12:52,850

Клянусь! Меня подставили!

00:12:52,860 --> 00:12:55,930

Расскажи это судье, в которого мы

нарядили сову!

00:12:55,940 --> 00:12:58,330

Моя доля.

00:12:58,340 --> 00:12:59,880

Добрые дела, добрые дела...

00:12:59,890 --> 00:13:01,650

Этого мало!

00:13:01,660 --> 00:13:03,220

Давай, Мэйбл, я знаю, ты можешь лучше!

00:13:07,000 --> 00:13:08,210

«РЖИ, МОЛИСЬ, СКАЧИ»

00:13:08,210 --> 00:13:10,630

О, хотела бы я путешествовать,

00:13:10,640 --> 00:13:12,350

но при таком кризисе это невозможно!

00:13:12,360 --> 00:13:13,970

Что такое?

00:13:18,320 --> 00:13:21,090

Спи, давай! Спи.

00:13:26,230 --> 00:13:28,660

Нет, стойте! Нельзя!

00:13:28,670 --> 00:13:29,700

Мэйбл, шшш!

00:13:29,710 --> 00:13:30,860

Ты её разбудишь!

00:13:30,880 --> 00:13:32,500

Нельзя так поступать!

00:13:32,510 --> 00:13:34,200

Нет, ради защиты «Хижины» – можно.

00:13:35,550 --> 00:13:36,900

Что?!

00:13:36,910 --> 00:13:39,210

Или очи меня мои обманывают?!

00:13:39,220 --> 00:13:43,050

Воровка! Твоё сердце никогда не будет

чистым!

00:13:43,060 --> 00:13:45,090

Наоборот, я их остановила!

00:13:45,100 --> 00:13:48,530

Я хотела быть чистой, как вы!

00:13:48,540 --> 00:13:51,400

Так-так-так. Это что, серьезно?

00:13:51,410 --> 00:13:53,600

Йо, Си-бет, ты опять за своё

00:13:53,610 --> 00:13:56,480

с этой чушью про чистое сердце?

00:13:56,490 --> 00:13:58,120

С копыт слетела?

00:13:58,130 --> 00:13:59,800

Что?! Чушью?!

00:13:59,810 --> 00:14:01,990

Дитя, единороги не видят сердце!

00:14:02,010 --> 00:14:05,110

Эти тупые рога только светят,

указывают на радугу

00:14:05,120 --> 00:14:06,590

и передают рейв.

00:14:09,920 --> 00:14:12,510

Да. Вся эта фигня про «чистое сердце»

00:14:12,520 --> 00:14:15,070

была придумана, чтоб люди не доставали.

00:14:15,080 --> 00:14:17,540

Парни, замолчите!

00:14:17,550 --> 00:14:19,630

Всё это время

00:14:19,640 --> 00:14:22,380

я мучилась, думая, что я плохая!

00:14:22,390 --> 00:14:25,580

А ты, оказывается, в 100 раз хуже, чем я!

00:14:25,590 --> 00:14:28,100

Ладно, вы узнали наш секрет!

00:14:28,110 --> 00:14:30,050

Да, мы – плохие!

00:14:30,060 --> 00:14:31,660

У нас столько волос, что непонятно,

куда их девать,

00:14:31,670 --> 00:14:32,930

но мы их не отдадим,

00:14:32,940 --> 00:14:34,330

чтобы вам жизнь мёдом не казалась.

00:14:34,340 --> 00:14:36,380

И что вы сделаете? А? А?

00:14:36,390 --> 00:14:38,690

Что вы сделаете?

00:14:39,860 --> 00:14:42,320

Вперёд, Мэйбл!

00:14:42,340 --> 00:14:44,350

Ты на тёмной стороне!

00:14:45,940 --> 00:14:47,340

Бой! Бой! Бой!

00:14:48,220 --> 00:14:50,000

О, так вы хотите драться?

00:14:50,610 --> 00:14:52,700

Что ж, сейчас вы получите драку!

00:14:59,200 --> 00:15:00,500

СКАНИРОВАНИЕ МЫСЛЕЙ

00:15:00,770 --> 00:15:02,670

На это целая вечность уйдет!

00:15:02,680 --> 00:15:04,590

Сколько времени я уже здесь сижу?

00:15:07,600 --> 00:15:09,380

Почему он ничего не рассказывает

про Билла?

00:15:09,390 --> 00:15:11,500

Я выдержу правду!

00:15:11,520 --> 00:15:13,350

Интересно, о чем думает дедушка Форд.

00:15:13,360 --> 00:15:15,340

Используй машину. Она покажет его мысли.

00:15:15,350 --> 00:15:16,700

Но так нельзя.

00:15:16,710 --> 00:15:18,340

Он не узнает.

00:15:18,350 --> 00:15:19,940

А со временем сам всё расскажет.

00:15:19,950 --> 00:15:21,100

Чем больше ты узнаешь про Билла,

00:15:21,110 --> 00:15:22,540

тем больше сможешь помочь.

00:15:22,550 --> 00:15:24,490

Ого, а я умею здраво рассуждать!

00:15:24,510 --> 00:15:25,800

Еще бы!

00:15:27,390 --> 00:15:28,770

Прости, я только взгляну.

00:15:28,780 --> 00:15:30,800

Что ты скрываешь насчёт Билла?

00:15:35,020 --> 00:15:36,760

Откуда ты берешь свои идеи?

00:15:36,780 --> 00:15:38,400

Кто тебе помогает?

00:15:38,420 --> 00:15:40,080

Мой брат – опасный всезнайка!

00:15:40,090 --> 00:15:42,000

...сможет захватить разум любого человека.

00:15:42,010 --> 00:15:44,520

Договорились! Отныне и навеки веков!

00:15:44,530 --> 00:15:46,520

Впусти меня в свой разум, Стэнфорд.

00:15:46,530 --> 00:15:49,670

Билл... зови меня... другом.

00:15:52,410 --> 00:15:54,190

Форд и есть Билл?

00:15:55,770 --> 00:15:57,970

Не стоило это делать.

00:16:07,080 --> 00:16:09,460

Почему ты жал Биллу руку?

00:16:09,470 --> 00:16:12,060

Ты сказал, Билл захватит любого,

если получит это.

00:16:12,070 --> 00:16:13,420

Осторожно!

00:16:13,440 --> 00:16:15,580

Отдай мне сферу! Сейчас же!

00:16:15,590 --> 00:16:17,420

Зачем ты сканировал мои мысли?

00:16:17,430 --> 00:16:18,450

Может ты – это и есть Билл?

00:16:18,460 --> 00:16:20,370

Хватит, просто успокойся! Ёл...

00:16:20,380 --> 00:16:23,250

Ёлка?! Ты хотел назвать меня, как Билл?

00:16:23,260 --> 00:16:25,170

Я хотел сказать «ёлки-палки»!

00:16:25,180 --> 00:16:27,090

Мне велено защищать эту сферу!

00:16:27,100 --> 00:16:29,490

Еще один шаг – и я выстрелю!

00:16:29,510 --> 00:16:30,920

Я сотру тебя из головы Форда!

00:16:30,930 --> 00:16:32,490

Это я, Диппер! Дедушка Форд!

00:16:32,500 --> 00:16:34,210

Не верь! Никому не верь!

00:16:34,220 --> 00:16:35,660

-Нико...

-Дай его сюда!

00:16:44,210 --> 00:16:45,430

А ну, отпусти!

00:16:45,850 --> 00:16:47,230

Всё, всё, успокойся!

00:16:47,240 --> 00:16:48,910

Успокойся! Посмотри в глаза!

00:16:48,930 --> 00:16:50,110

В зрачки посмотри!

00:16:50,120 --> 00:16:52,230

Это я, Диппер! Это я.

00:16:52,240 --> 00:16:55,270

Я чуть не стер твой разум!

00:16:55,280 --> 00:16:56,820

Ты уж прости меня.

00:16:56,840 --> 00:16:58,060

Ничего страшного!

00:16:58,680 --> 00:17:01,020

И кстати, мне невозможно стереть

разум, помнишь это?

00:17:01,630 --> 00:17:03,060

А если бы я был Биллом,

00:17:03,080 --> 00:17:04,500

это бы сработало!

00:17:04,520 --> 00:17:06,540

Жаль, что в прошлом я был не таким как ты!

00:17:06,550 --> 00:17:09,620

С моей стороны глупо было

всё это скрывать!

00:17:09,630 --> 00:17:11,580

Я пытался подготовить тебя

00:17:11,590 --> 00:17:13,890

к фокусам Билла, потому что

меня он провёл!

00:17:13,910 --> 00:17:16,090

Я жалею об этом всю свою жизнь!

00:17:16,110 --> 00:17:17,930

Билл не всегда был моим врагом!

00:17:17,940 --> 00:17:19,850

Я считал его своим другом

00:17:19,860 --> 00:17:21,770

когда-то очень давно!

00:17:21,790 --> 00:17:23,690

Изучая Гравити Фолз,

00:17:23,700 --> 00:17:25,330

я зашел в тупик!

00:17:25,340 --> 00:17:27,170

А потом нашел древние надписи

00:17:27,180 --> 00:17:29,090

в одной пещере!

00:17:29,100 --> 00:17:31,560

Заклинание вызова всезнающего существа!

00:17:31,570 --> 00:17:33,560

Надпись гласила не читать её,

00:17:33,580 --> 00:17:35,200

но я был в отчаянии.

00:17:35,210 --> 00:17:38,070

Я прочел заклинание вслух, и ничего

не случилось!

00:17:38,090 --> 00:17:39,990

А через несколько часов

00:17:40,000 --> 00:17:42,090

мне приснился странный сон.

00:17:51,440 --> 00:17:53,420

Здорово, умник!

00:17:53,440 --> 00:17:55,340

Инфаркта не бойся:

00:17:55,350 --> 00:17:56,670

тебе еще не 92.

00:17:56,680 --> 00:17:58,620

Ты кто?

00:17:58,630 --> 00:18:00,980

Меня зовут Билл! А ты – Стэнфорд Пайнс,

00:18:00,990 --> 00:18:02,340

человек, изменивший мир!

00:18:02,360 --> 00:18:04,020

Но я слегка забегаю вперед.

00:18:04,030 --> 00:18:06,900

Расслабимся. Сыграем партейку

в межизмеренческие шахматы!

00:18:07,510 --> 00:18:10,370

Выпьем чайку.

00:18:10,380 --> 00:18:12,290

Он сказал, что он – муза.

00:18:12,300 --> 00:18:14,970

Что он вдохновляет одного гения

каждое столетие.

00:18:14,980 --> 00:18:16,480

Его лесть и странные игры

00:18:16,510 --> 00:18:19,140

меня ослепили, я был идиотом!

00:18:20,060 --> 00:18:21,890

Он стал помогать мне в исследованиях,

00:18:21,900 --> 00:18:23,840

получив полную свободу в моем разуме.

00:18:23,850 --> 00:18:26,150

Мы были партнерами!

00:18:30,850 --> 00:18:32,750

И когда он сказал, что мне необходимо

00:18:32,760 --> 00:18:34,560

построить портал в другие миры,

00:18:34,570 --> 00:18:36,280

я ему поверил!

00:18:36,290 --> 00:18:38,750

Он сказал, что так рождаются гении:

00:18:38,770 --> 00:18:40,430

с помощью друга!

00:18:40,440 --> 00:18:41,950

Казалось, я стою на пороге

00:18:41,960 --> 00:18:43,650

великого открытия!

00:18:45,490 --> 00:18:47,140

Но тут МакГакет увидел

00:18:47,150 --> 00:18:48,540

истинные планы Билла.

00:18:48,550 --> 00:18:50,590

Билл! Ты мне лгал!

00:18:50,600 --> 00:18:52,900

Куда на самом деле ведет портал?

00:18:52,910 --> 00:18:56,020

Похоже, мистер Тупица наконец поумнел!

00:18:56,040 --> 00:18:57,940

Скажем так, когда этот портал

00:18:57,960 --> 00:18:59,980

зарядится, ваше измерение

00:18:59,990 --> 00:19:01,860

научится зажигать. Правда, парни?

00:19:03,710 --> 00:19:06,210

Я не позволю! Я отключу портал!

00:19:06,230 --> 00:19:07,970

Уговор дороже денег, шестопал!

00:19:07,980 --> 00:19:10,210

Тебе не удастся уничтожить мост

между мирами!

00:19:10,230 --> 00:19:11,880

Но понаблюдать за тобой

00:19:11,900 --> 00:19:13,040

будет забавно.

00:19:13,060 --> 00:19:15,200

Он меня предал!

00:19:15,220 --> 00:19:17,160

Я заглушил портал.

00:19:17,180 --> 00:19:19,640

И перерезал связь между миром Билла

и нашим.

00:19:19,660 --> 00:19:21,400

Все инструкции я спрятал,

00:19:21,410 --> 00:19:23,480

чтобы никто не воплотил планы Билла!

00:19:23,490 --> 00:19:26,200

А он ждет, когда портал снова откроется!

00:19:26,210 --> 00:19:29,070

Ему нужно лишь заполучить эту сферу!

00:19:29,080 --> 00:19:30,830

Для Билла это – игра,

00:19:30,850 --> 00:19:34,220

а для нас это будет означать конец света.

00:19:34,220 --> 00:19:36,220

НАШ МИР

ЦАРСТВО КОШМАРОВ

00:19:36,520 --> 00:19:38,020

Проклятье.

00:19:38,050 --> 00:19:40,010

Самое настоящее!

00:19:41,120 --> 00:19:43,780

Мне так стыдно за моё поведение.

00:19:43,800 --> 00:19:45,220

Я такой идиот.

00:19:45,240 --> 00:19:47,460

Между нами больше не будет секретов!

00:19:47,470 --> 00:19:50,220

Мы с тобой не первые,

кого обманул Билл!

00:19:50,240 --> 00:19:53,280

Но если постараемся, будем последними.

00:19:55,030 --> 00:19:57,890

Но как нам быть с Биллом? Я сломал машину!

00:19:57,910 --> 00:20:00,130

Теперь нам нечем «Хижину» защищать.

00:20:00,150 --> 00:20:02,930

Кто-то что-то сказал про волосы единорога?

00:20:02,940 --> 00:20:05,010

Вообще-то, никто.

00:20:05,020 --> 00:20:07,010

О, а было бы красиво!

00:20:07,020 --> 00:20:08,680

Не важно, главное, что мы их достали!

00:20:08,690 --> 00:20:11,690

А еще слёзы единорога,

ресницы единорога.

00:20:11,700 --> 00:20:13,440

И еще они отдали сокровища,

00:20:13,450 --> 00:20:14,440

лишь бы мы ушли.

00:20:14,450 --> 00:20:16,880

Этого не может быть!

00:20:16,900 --> 00:20:18,790

Вы молодчины, девочки!

00:20:18,810 --> 00:20:20,440

С помощью этих волос

00:20:20,450 --> 00:20:22,000

мы полностью экранируем «Хижину»

00:20:22,010 --> 00:20:23,990

от Билла и его игр разума.

00:20:24,000 --> 00:20:27,510

-Значит, всё хорошо?

-И даже лучше: всё отлично!

00:20:27,520 --> 00:20:29,630

Ты защитила свою семью!

00:20:29,640 --> 00:20:32,110

Ты – хороший человек, Мэйбл.

00:20:32,120 --> 00:20:33,830

Спасибо, дедушка Форд,

00:20:33,840 --> 00:20:37,220

но сегодня я узнала, что добро очень

относительно.

00:20:37,240 --> 00:20:38,570

Деньги!

00:20:47,380 --> 00:20:48,420

Супер!

00:20:48,430 --> 00:20:50,740

Это защитит нас от Билла!

00:20:50,750 --> 00:20:53,430

Пока мы внутри, наш разум под защитой.

00:20:55,140 --> 00:20:57,610

Ну, раз внутри «Хижины» мне никого

захватить не удастся,

00:20:57,620 --> 00:21:00,130

попробую найти себе новую пешку

00:21:00,140 --> 00:21:02,830

снаружи!

Скриншоты