Последний единорог Мэйбл
Описание
Новая угроза ведёт Мейбл в зачарованное царство единорогов. Тем временем, Диппер узнаёт что-то неожиданное про таинственного Билла Шифра.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:13,679 --> 00:00:15,957
Buy my 42 accessories.
00:00:34,639 --> 00:00:36,099
I know that laugh.
00:00:36,180 --> 00:00:37,694
Show yourself.
00:00:40,303 --> 00:00:44,092
Well, well, well, well, well,
well, well, well, well, well, well.
00:00:44,173 --> 00:00:46,420
Aren't you a sight for sore eye.
00:00:46,501 --> 00:00:49,330
Stanford Filbrick Pines, my old pal.
00:00:49,411 --> 00:00:50,569
Bill Cipher.
00:00:50,650 --> 00:00:51,880
What do you want from me?
00:00:51,961 --> 00:00:53,741
Oh, quit playing dumb IQ.
00:00:53,822 --> 00:00:55,320
You knew I'd be back.
00:00:55,401 --> 00:00:56,866
You think shutting down that portal
00:00:56,947 --> 00:00:58,413
can stop what I have planned?
00:00:58,494 --> 00:01:00,936
I've been making deals,
chatting with old friends,
00:01:01,017 --> 00:01:02,663
preparing for the big day.
00:01:02,744 --> 00:01:05,303
You can't keep that rift safe forever.
00:01:05,384 --> 00:01:07,686
You'll slip up, and when you do...
00:01:11,819 --> 00:01:13,139
Get out of here!
00:01:13,220 --> 00:01:14,772
You have no dominion in our world.
00:01:14,853 --> 00:01:18,452
Maybe not right now, but things
change, Stanford Pines...
00:01:18,533 --> 00:01:21,038
Things change.
00:01:27,545 --> 00:01:29,220
I have to warn them.
00:01:29,301 --> 00:01:30,585
He's coming.
00:01:49,687 --> 00:01:52,881
All right, Grunkle Stan's gotta
have some decent board games.
00:01:52,962 --> 00:01:55,829
Let's see, Battle Chutes
and Ladder Ships,
00:01:55,910 --> 00:01:58,670
Necronomicopoly, Don't Wake Stalin.
00:01:58,750 --> 00:02:01,605
What's this? "What Could
Go Wrong, the board game.
00:02:01,686 --> 00:02:03,340
The last players who opened this box
00:02:03,420 --> 00:02:05,260
never made it out alive."
00:02:06,280 --> 00:02:08,929
- Well, I guess I know what we're...
- This should take up the next 21 minutes.
00:02:09,009 --> 00:02:10,991
Family meeting. Family meeting.
00:02:12,897 --> 00:02:14,097
All right, Santiago.
00:02:14,178 --> 00:02:17,490
You have 24 hours to get these
pugs across the U.S. border.
00:02:17,570 --> 00:02:19,339
Family meeting, family meeting!
00:02:19,420 --> 00:02:22,585
No te preocupas. Vamos, vamos.
00:02:23,858 --> 00:02:25,999
Ah, children. Come in, come in.
00:02:26,080 --> 00:02:28,399
Ooh, mysterious scrolls and potions.
00:02:28,480 --> 00:02:30,316
Are you going to tell us
we're finally of age
00:02:30,397 --> 00:02:31,866
to go to wizard school?
00:02:31,947 --> 00:02:33,697
Is there an owl in this bag?
00:02:33,778 --> 00:02:36,163
No. I can assure you,
if there's an owl in this bag,
00:02:36,244 --> 00:02:37,897
he's long dead.
00:02:38,608 --> 00:02:39,850
Now tell me, children,
00:02:39,931 --> 00:02:42,264
do either of you recognize this symbol?
00:02:43,544 --> 00:02:45,824
- Bill.
- You know him?
00:02:45,905 --> 00:02:48,850
Know him? He's been
terrorizing us all summer.
00:02:48,931 --> 00:02:51,101
I have so many questions and theories.
00:02:51,182 --> 00:02:52,612
Dipper's been pretty paranoid
00:02:52,693 --> 00:02:54,476
since Bill turned him
into a living sock puppet.
00:02:54,556 --> 00:02:56,960
The important thing is,
we defeated him twice.
00:02:57,041 --> 00:02:59,251
Once with kittens, and once with tickles.
00:02:59,332 --> 00:03:01,311
It was a lot more heroic than it sounds.
00:03:01,392 --> 00:03:04,418
The fact that you've dealt with Bill
is gravely serious.
00:03:04,499 --> 00:03:06,450
So how do you know Bill?
00:03:06,530 --> 00:03:09,608
I have encountered many
dark beings in my time, Dipper.
00:03:09,689 --> 00:03:11,649
What matters is, his powers
are growing stronger,
00:03:11,730 --> 00:03:13,288
and if he pulls off his plans,
00:03:13,369 --> 00:03:15,100
no one in this family will be safe.
00:03:15,920 --> 00:03:18,045
Fortunately, there should be
a way to shield us
00:03:18,126 --> 00:03:21,159
from his mental tricks.
A way to Bill-proof the shack.
00:03:21,240 --> 00:03:23,520
All I have to do is place
moonstones here, here and here,
00:03:23,600 --> 00:03:25,080
sprinkle some mercury, and let's see,
00:03:25,160 --> 00:03:27,077
I always forget the last ingredient.
00:03:29,240 --> 00:03:30,470
Unicorn hair.
00:03:30,550 --> 00:03:32,738
That's not, like, rare, is it?
00:03:32,819 --> 00:03:33,952
It's hopeless.
00:03:34,033 --> 00:03:36,189
Unicorns reside deep
within an enchanted glade,
00:03:36,270 --> 00:03:37,550
and their hairs can only be obtained
00:03:37,630 --> 00:03:39,611
by a pure, good-hearted
person who goes on
00:03:39,692 --> 00:03:41,616
a magical quest to find them.
00:03:43,220 --> 00:03:45,710
Grunkle Ford, can I please
go on this quest?
00:03:45,791 --> 00:03:47,620
I am literally obsessed with unicorns.
00:03:47,700 --> 00:03:49,160
My first word was unicorn,
00:03:49,241 --> 00:03:51,663
I once made my own unicorn
by taping a traffic cone
00:03:51,744 --> 00:03:53,233
to a horse's head.
00:03:54,189 --> 00:03:57,459
Are you even looking at the
sweater I'm wearing right now?
00:03:57,540 --> 00:04:00,886
Not to mention that I'm probably
the most pure-of-heart person
00:04:00,967 --> 00:04:01,960
in this room.
00:04:02,041 --> 00:04:04,311
- That's true. She has a point.
- Can't argue there.
00:04:04,392 --> 00:04:06,139
So can I go on a mission
to get that hair?
00:04:06,220 --> 00:04:08,929
Please, please, please.
I'll give you my blood!
00:04:09,010 --> 00:04:11,040
Very well, but it won't be easy.
00:04:11,120 --> 00:04:13,418
- Take this, and this.
- Ooh.
00:04:13,499 --> 00:04:15,303
I haven't been in
this dimension for a while.
00:04:15,384 --> 00:04:17,491
It's okay to give
children weapons, right?
00:04:17,572 --> 00:04:18,889
Come on, dawg.
00:04:20,080 --> 00:04:22,467
It's the cops. Gun it!
00:04:24,594 --> 00:04:27,509
Candy, Grenda, Wendy,
clear the afternoon.
00:04:27,590 --> 00:04:29,433
So what are the odds she gets that hair?
00:04:29,514 --> 00:04:31,879
Unlikely. I've dealt with
unicorns before,
00:04:31,960 --> 00:04:33,434
and if I had to describe
them in one word,
00:04:33,514 --> 00:04:35,190
it would be "frustrating."
00:04:35,270 --> 00:04:38,655
- So what are we gonna do about Bill?
- Follow me.
00:04:51,189 --> 00:04:52,741
Welcome to my private study.
00:04:52,822 --> 00:04:56,129
The place where I keep my most
ancient and secret knowledge.
00:04:56,210 --> 00:04:59,217
Even your Uncle Stan
doesn't know about this place.
00:05:00,389 --> 00:05:02,006
Dipper, come along.
00:05:02,087 --> 00:05:03,799
If we can't Bill-proof the shack,
00:05:03,880 --> 00:05:05,481
we're gonna have to do
the next best thing.
00:05:05,561 --> 00:05:08,295
We're gonna have to Bill-proof our minds.
00:05:12,600 --> 00:05:15,080
It's nice to finally be out on a mission.
00:05:15,160 --> 00:05:16,436
Just us gals.
00:05:16,517 --> 00:05:17,522
Forget the gal talk.
00:05:17,603 --> 00:05:20,909
I'm here to meet, touch,
and/or become a unicorn.
00:05:20,990 --> 00:05:23,590
I hear, if you lick a unicorn's neck,
00:05:23,670 --> 00:05:26,342
it tastes like your favorite
flavor in the world.
00:05:26,423 --> 00:05:29,316
Candy, I will make sure
you lick that unicorn's neck,
00:05:29,397 --> 00:05:31,620
because I care about my friends.
00:05:31,700 --> 00:05:33,630
Honestly, I stopped believing in unicorns
00:05:33,710 --> 00:05:35,460
when I was, like, five years old.
00:05:35,540 --> 00:05:36,921
I'm just coming along to keep you kids
00:05:37,001 --> 00:05:38,511
from walking into a bear trap.
00:05:38,592 --> 00:05:42,179
Stop! This is
the magic part of the forest.
00:05:42,260 --> 00:05:44,960
Let's see, the gnome tavern
is over there.
00:05:45,041 --> 00:05:47,169
The fairy nail salon is over there.
00:05:47,250 --> 00:05:49,570
It says to summon the unicorn,
00:05:49,650 --> 00:05:51,850
one must bellow this ancient chant,
00:05:51,930 --> 00:05:54,699
droned only by the
deepest-voiced druids of old.
00:05:54,780 --> 00:05:56,116
On it.
00:06:00,770 --> 00:06:02,733
I bet you ten bucks nothing happens.
00:06:02,814 --> 00:06:04,014
I'll take that bet.
00:06:16,736 --> 00:06:19,835
The paintings airbrushed
on the sides of vans were true.
00:06:28,420 --> 00:06:29,428
Mother of mothers!
00:06:29,509 --> 00:06:31,545
- Dream of dreams!
- No way!
00:06:38,392 --> 00:06:42,264
Hark. Visitors to my room of enchantment.
00:06:44,242 --> 00:06:47,129
Oh, my gosh, oh, my gosh.
What's your name?
00:06:47,210 --> 00:06:51,964
I am Celestabellabethabelle,
last of my kind.
00:06:52,045 --> 00:06:54,560
Come in, come in.
Just take off your shoes.
00:06:54,640 --> 00:06:56,905
I have a whole thing about shoes.
00:06:56,986 --> 00:06:59,725
Uh-uh, I'm talking to all of you.
00:07:00,600 --> 00:07:04,467
Celestabellabethabelle,
we have journeyed far and wide.
00:07:04,548 --> 00:07:05,668
About an hour.
00:07:05,749 --> 00:07:08,560
On a mission to protect our family
with your magical hair.
00:07:08,640 --> 00:07:10,288
This is your chance, Candy.
00:07:10,369 --> 00:07:12,349
Lick the neck. Lick it.
00:07:12,430 --> 00:07:15,790
Very well. To receive
a lock of my enchanted hair,
00:07:15,870 --> 00:07:18,858
step forth, girl of pure, perfect heart.
00:07:19,340 --> 00:07:20,483
Presenting...
00:07:21,952 --> 00:07:22,900
Mabel!
00:07:23,561 --> 00:07:25,858
What?! You?
00:07:25,939 --> 00:07:29,648
A unicorn can see
deep inside your heart, child.
00:07:30,179 --> 00:07:33,139
And you have done wrong. Wrong, I say.
00:07:33,220 --> 00:07:36,405
I guess I do make fun of Dipper a lot.
00:07:36,486 --> 00:07:39,369
And I did just shatter
a window with a crossbow.
00:07:39,450 --> 00:07:44,014
Your bad deeds make me cry.
00:07:45,685 --> 00:07:49,233
Come back when you're pure of heart.
00:07:52,991 --> 00:07:54,561
The exit is that way.
00:07:54,642 --> 00:07:56,647
Shoes, shoes, take your shoes.
00:07:56,728 --> 00:07:59,952
This isn't some... some... shoe store.
00:08:01,950 --> 00:08:04,061
Hey, Mabel, don't let her get to you.
00:08:04,142 --> 00:08:06,249
Yeah, I wouldn't trust
a horse that wears makeup.
00:08:06,330 --> 00:08:08,366
No, girls, she's right.
00:08:08,447 --> 00:08:10,608
I used to be one of
the sweetest people I knew,
00:08:10,689 --> 00:08:12,202
but recently, I've been slacking
00:08:12,283 --> 00:08:13,763
in the whole goodness department.
00:08:13,844 --> 00:08:15,327
Well, today, we're gonna fix it.
00:08:15,408 --> 00:08:16,678
From this moment forth,
00:08:16,759 --> 00:08:18,241
I'm gonna do so many good deeds,
00:08:18,322 --> 00:08:20,960
I'll have the purest heart
in Gravity Falls.
00:08:22,881 --> 00:08:24,663
That... that bird is fine.
00:08:27,795 --> 00:08:29,925
So what is Bill exactly?
00:08:30,006 --> 00:08:31,550
No one knows for sure.
00:08:31,631 --> 00:08:34,756
Accounts differ of his
true motivations and origins.
00:08:35,186 --> 00:08:37,290
I know he's older than our galaxy,
00:08:37,370 --> 00:08:39,194
and far more twisted.
00:08:39,275 --> 00:08:42,329
Not a physical form,
he can only project himself
00:08:42,410 --> 00:08:44,545
into our thoughts through the mindscape.
00:08:44,626 --> 00:08:46,426
That's why he wants this.
00:08:46,507 --> 00:08:48,479
I dismantled the portal,
but with this tear,
00:08:48,560 --> 00:08:50,694
Bill still has a way into our reality.
00:08:50,775 --> 00:08:52,225
To get his hands on this rift,
00:08:52,306 --> 00:08:54,079
he would trick or possess anyone.
00:08:54,160 --> 00:08:56,663
So how do we keep Bill out of our minds?
00:08:56,744 --> 00:08:58,174
There's a number of ways.
00:08:58,255 --> 00:09:00,749
I personally had a metal plate
installed in my head.
00:09:00,830 --> 00:09:02,460
Good one.
00:09:04,776 --> 00:09:06,452
But this machine is safer.
00:09:06,533 --> 00:09:09,217
It will scan your mind,
bio-electrically encrypting your thoughts
00:09:09,298 --> 00:09:10,561
so Bill can't read them.
00:09:10,642 --> 00:09:12,819
Now say hello to your thoughts.
00:09:12,900 --> 00:09:14,675
Oh, man, I can't believe
I'm with the author.
00:09:14,756 --> 00:09:17,022
Is my fly down?
Disco girl, coming through
00:09:17,103 --> 00:09:18,659
Wendy, Wendy, Wendy, Wendy.
00:09:18,740 --> 00:09:21,050
You might wanna ignore that last one.
00:09:21,130 --> 00:09:23,540
By the way, you never told me
what your history with Bill was.
00:09:23,620 --> 00:09:25,960
- Dipper, do you trust me?
- Well, yeah, but...
00:09:26,040 --> 00:09:27,586
Then you'll trust that
that's not important.
00:09:27,666 --> 00:09:30,725
Now focus. It's time to
strengthen your mind.
00:09:32,679 --> 00:09:35,879
All right, Mabel, it's time
to strengthen your heart.
00:09:55,436 --> 00:09:57,340
Boom! 1,000 good deeds.
00:09:57,420 --> 00:09:59,430
When that unicorn scans my heart,
00:09:59,511 --> 00:10:03,152
she's gonna say I'm absolutely,
100%, bona fide...
00:10:03,233 --> 00:10:04,900
Not pure of heart.
00:10:04,980 --> 00:10:06,699
Boo-ya! Wait, what?
00:10:06,780 --> 00:10:08,220
How is that even possible?
00:10:08,300 --> 00:10:10,900
Mabel's a straight-up saint,
you judgmental hoof bag.
00:10:10,980 --> 00:10:13,592
Please tell me what I'm doing wrong.
00:10:13,673 --> 00:10:17,186
Doing good days to make
yourself look better isn't good at all.
00:10:17,267 --> 00:10:20,597
Not to mention you're crushing,
like, ten dandelions right now.
00:10:20,678 --> 00:10:22,889
Those are basically children's dreams.
00:10:22,970 --> 00:10:26,061
I'm sorry, Mabel. It's not
my fault you're a bad person.
00:10:28,130 --> 00:10:30,381
Mabel, wait. Come back.
00:10:30,462 --> 00:10:32,972
Now if you'll excuse me,
I have a 3:00 posing
00:10:33,053 --> 00:10:34,506
in front of a rainbow.
00:10:39,080 --> 00:10:41,470
Come on, Mabel. Don't beat
yourself up over this.
00:10:41,550 --> 00:10:44,035
Let's forget about getting
that dumb unicorn hair.
00:10:44,116 --> 00:10:45,928
It's not about the hair anymore, guys.
00:10:46,009 --> 00:10:47,092
It's about me.
00:10:47,173 --> 00:10:49,647
Being kind and sweet
is what makes me who I am.
00:10:49,728 --> 00:10:52,048
If I'm not a good person, who am I?
00:10:52,129 --> 00:10:54,295
I'm not leaving this spot
until I think of a deed
00:10:54,376 --> 00:10:56,829
that makes me as good as
Celestabellabethabelle.
00:10:56,910 --> 00:10:58,110
But Mabel...
00:10:58,190 --> 00:10:59,820
Just leave me be.
00:11:02,980 --> 00:11:06,410
Guys, if you ask me, this
whole thing is a serious load.
00:11:06,490 --> 00:11:08,580
Mabel's, like, the best
person I've ever met.
00:11:08,660 --> 00:11:10,450
We tried getting that hair the good way.
00:11:10,530 --> 00:11:13,010
Now it's time we try the Wendy way.
00:11:13,090 --> 00:11:15,519
Are you suggesting violence? Sabotage?
00:11:15,600 --> 00:11:17,610
Mabel's not going to like that.
00:11:17,690 --> 00:11:19,319
Mabel doesn't need to know.
00:11:19,400 --> 00:11:22,053
Look, it's time we stopped
trying to be so "perfect,"
00:11:22,134 --> 00:11:23,866
and be who we really are.
00:11:23,947 --> 00:11:26,816
We're crazed, angry, sweaty animals.
00:11:26,897 --> 00:11:28,120
We're not unicorns.
00:11:28,200 --> 00:11:29,163
We're women!
00:11:29,244 --> 00:11:31,178
And we take what we want.
00:11:31,259 --> 00:11:33,241
- Yeah!
- Yes!
00:11:35,270 --> 00:11:36,480
Too much?
00:11:36,561 --> 00:11:38,170
Here's what we're gonna do.
00:11:44,190 --> 00:11:47,230
Get me a flagon of your
daintiest honeysuckle, please.
00:11:47,310 --> 00:11:48,975
I'm gonna need to see some I.D.
00:11:49,983 --> 00:11:52,295
The cops. Hit the deck.
00:11:52,943 --> 00:11:55,725
I'm lookin' for someone who
knows how to take down a unicorn.
00:11:55,805 --> 00:11:57,014
No tricks or games.
00:11:57,095 --> 00:11:59,866
We are human. We take what we want.
00:11:59,947 --> 00:12:02,116
- Yeah!
- Fairy dust.
00:12:04,037 --> 00:12:06,858
A whole magic bag's
enough to put a unicorn out cold,
00:12:06,939 --> 00:12:08,530
but if I do you a favor,
00:12:08,611 --> 00:12:10,460
you gotta do something for me.
00:12:11,004 --> 00:12:12,844
Just spill it, half-pint.
00:12:12,925 --> 00:12:15,725
Butterfly trafficking is illegal
in this part of the forest.
00:12:15,806 --> 00:12:17,069
But I like butterflies.
00:12:17,150 --> 00:12:19,749
They tickle my face and make me laugh.
00:12:19,830 --> 00:12:22,350
Bring me a bag of butterflies,
and we got a deal.
00:12:32,920 --> 00:12:35,519
Two bags of fairy dust,
just like we agreed.
00:12:35,600 --> 00:12:37,358
Where do you get this stuff?
00:12:37,439 --> 00:12:40,309
Everyone likes sausage, but no
one likes to know how it's made.
00:12:40,390 --> 00:12:41,866
You disgust me.
00:12:41,947 --> 00:12:43,827
You've got your poison, I've got mine.
00:12:43,908 --> 00:12:45,061
We made a deal.
00:12:45,142 --> 00:12:46,982
Yeah, well, the deal is off.
00:12:47,063 --> 00:12:49,543
Freeze. You're under arrest.
Get down, get down.
00:12:49,624 --> 00:12:50,820
These butterflies aren't mine.
00:12:50,900 --> 00:12:52,580
I swear. I've been framed.
00:12:52,660 --> 00:12:55,660
Tell it to the adorable owl
we've dressed as a judge.
00:12:55,740 --> 00:12:57,006
My cut.
00:12:58,053 --> 00:12:59,523
Good deeds, good deeds.
00:12:59,604 --> 00:13:01,124
Oh, that's not good enough.
00:13:01,205 --> 00:13:03,186
Come on, Mabel, you can do
better than that.
00:13:07,938 --> 00:13:10,280
Oh, sure, sure. I wish I could travel,
00:13:10,361 --> 00:13:12,079
but it's just not feasible
in this economy.
00:13:12,714 --> 00:13:14,170
What the hay?
00:13:17,901 --> 00:13:20,686
Sleep now. Sleep.
00:13:26,092 --> 00:13:28,342
No, wait! Stop!
00:13:28,423 --> 00:13:29,430
Mabel, sh!
00:13:29,510 --> 00:13:31,983
- You'll wake her up.
- But this is wrong, guys.
00:13:32,064 --> 00:13:34,077
But protecting the shack is good.
00:13:35,186 --> 00:13:36,413
What?
00:13:36,494 --> 00:13:38,939
Doth my eyes deceive me?
00:13:39,020 --> 00:13:42,741
You shall never be pure of heart.
00:13:42,822 --> 00:13:44,686
No, you don't understand.
00:13:44,767 --> 00:13:47,280
I just wanna be good like you.
00:13:48,128 --> 00:13:50,483
Whoa, whoa, whoa, you gotta be kiddin' me.
00:13:52,436 --> 00:13:56,108
Yo, C-Beth, are you seriously pullin'
this "pure of heart" scam again?
00:13:56,189 --> 00:13:57,749
That is messed up, man.
00:13:57,830 --> 00:13:59,529
Wait. Scam?
00:13:59,610 --> 00:14:01,730
Kid, unicorns can't see into your heart.
00:14:01,810 --> 00:14:04,780
All our dumb horns can do is glow,
point toward the nearest rainbow,
00:14:04,861 --> 00:14:06,272
and play rave music.
00:14:09,936 --> 00:14:12,240
Yeah, the whole "pure of heart" racket
00:14:12,320 --> 00:14:14,717
is just a line we use to get
humans to leave us alone.
00:14:14,798 --> 00:14:17,269
Guys, shut up.
00:14:17,905 --> 00:14:19,327
All this time.
00:14:19,408 --> 00:14:22,045
All this time, I thought
I was a bad person.
00:14:22,126 --> 00:14:25,170
But you're even worse than I am!
00:14:25,251 --> 00:14:27,741
Okay, fine, so you learned our secret.
00:14:27,822 --> 00:14:29,374
We're jerks, okay.
00:14:29,455 --> 00:14:31,179
We have more hair than
we know what to do with,
00:14:31,259 --> 00:14:33,475
and we keep it to ourselves
just to tick humans off.
00:14:33,556 --> 00:14:35,639
What are you gonna do about it, huh? Huh?
00:14:35,720 --> 00:14:37,202
What are you gonna do?
00:14:39,659 --> 00:14:42,059
Whoo! Go, Mabel.
00:14:42,140 --> 00:14:43,756
Join the dark side.
00:14:45,646 --> 00:14:47,124
Fight, fight, fight!
00:14:48,112 --> 00:14:49,822
So it's a fight you want.
00:14:49,903 --> 00:14:52,249
Well, then it's a fight you're gonna get.
00:15:00,226 --> 00:15:02,147
Uh, this is taking forever.
00:15:02,228 --> 00:15:04,241
How long have I been doing this for?
00:15:07,329 --> 00:15:09,269
Why does he have to be
so mysterious about Bill?
00:15:09,350 --> 00:15:10,967
I can handle the truth.
00:15:11,048 --> 00:15:12,808
I wonder what
Great-uncle Ford is thinking.
00:15:12,889 --> 00:15:15,496
Use the machine.
It'll show you his thoughts.
00:15:15,577 --> 00:15:16,636
I shouldn't.
00:15:16,717 --> 00:15:17,827
He won't know.
00:15:17,908 --> 00:15:19,506
He's going to tell you eventually.
00:15:19,587 --> 00:15:20,668
The more you know about Bill,
00:15:20,748 --> 00:15:22,006
the more you can help.
00:15:22,087 --> 00:15:23,749
Man, I am really good at rationalizing.
00:15:23,830 --> 00:15:25,639
Yes, you are.
00:15:26,994 --> 00:15:28,499
Just a little peek.
00:15:28,580 --> 00:15:30,686
What are you hiding about Bill?
00:15:34,530 --> 00:15:36,249
Where are these ideas comin' from?
00:15:36,330 --> 00:15:37,866
Who are you working with?
00:15:37,947 --> 00:15:39,655
My brother's a dangerous know-it-all.
00:15:39,736 --> 00:15:41,663
He would trick or possess anyone.
00:15:41,744 --> 00:15:44,249
Then it's a deal.
From now until the end of time.
00:15:44,330 --> 00:15:46,233
Just plug me into your mind, Stanford.
00:15:46,314 --> 00:15:49,092
Please, call me a friend.
00:15:52,280 --> 00:15:54,092
Ford and Bill?
00:15:55,748 --> 00:15:57,811
You shouldn't have done that.
00:16:07,272 --> 00:16:09,371
Why were you shaking hands with Bill?
00:16:09,452 --> 00:16:11,879
You said Bill could possess
anyone so he could get this.
00:16:11,960 --> 00:16:13,160
Careful!
00:16:13,240 --> 00:16:15,264
Hand me the rift. Now, boy.
00:16:15,345 --> 00:16:16,937
Why were you really scanning my thoughts?
00:16:17,017 --> 00:16:18,124
Are you Bill right now?
00:16:18,205 --> 00:16:20,045
Now just calm down.
00:16:20,126 --> 00:16:22,795
Pine Tree. Is that what
you were going to call me?
00:16:22,876 --> 00:16:24,716
I was gonna say please, kid.
00:16:24,797 --> 00:16:26,819
Great-uncle Ford told me
to protect the rift.
00:16:26,900 --> 00:16:28,600
Get one step closer and I'll shoot.
00:16:28,681 --> 00:16:30,381
I'll erase you right out of Ford's head.
00:16:30,462 --> 00:16:32,210
It's me, Dipper. It's your uncle.
00:16:32,291 --> 00:16:33,819
Trust no one, trust no one.
00:16:33,900 --> 00:16:35,340
- Trust...
- Hand it to me.
00:16:43,744 --> 00:16:45,304
Let go of me.
00:16:45,385 --> 00:16:46,741
Now just calm down.
00:16:46,822 --> 00:16:48,530
Calm down. Look into my eyes.
00:16:48,611 --> 00:16:49,721
Look at my pupils.
00:16:49,802 --> 00:16:51,514
It's me, Dipper. It's me.
00:16:53,030 --> 00:16:55,000
I tried to erase your mind.
00:16:55,080 --> 00:16:56,522
I'm so sorry.
00:16:56,603 --> 00:16:57,999
It's okay, Dipper.
00:16:58,080 --> 00:17:00,827
Besides, my mind can't be
erased anyway, remember?
00:17:01,545 --> 00:17:02,918
If that really was Bill, though,
00:17:02,999 --> 00:17:04,240
you would've done great.
00:17:04,320 --> 00:17:06,418
I should've been more
like you when I was young.
00:17:06,499 --> 00:17:09,350
Dipper, I was a fool
to try to hide all this.
00:17:09,430 --> 00:17:11,264
The reason I've been
trying to prepare you
00:17:11,345 --> 00:17:13,545
for Bill's tricks
is because Bill tricked me.
00:17:13,626 --> 00:17:15,585
It's the biggest regret of my life.
00:17:15,666 --> 00:17:17,416
Bill wasn't always my enemy, Dipper.
00:17:17,497 --> 00:17:19,272
I used to think he was my friend,
00:17:19,353 --> 00:17:21,108
long, long ago.
00:17:21,590 --> 00:17:23,319
I had hit a roadblock in my investigation
00:17:23,400 --> 00:17:24,960
of Gravity Falls,
00:17:25,041 --> 00:17:27,152
until I found some mysterious writing
00:17:27,233 --> 00:17:28,389
in a cave.
00:17:28,470 --> 00:17:31,155
Ancient incantations
about a being with answers.
00:17:31,236 --> 00:17:33,124
It warned me not to read them,
00:17:33,205 --> 00:17:34,678
but I was desperate.
00:17:34,759 --> 00:17:37,663
I read the inscription
aloud, but nothing happened,
00:17:37,744 --> 00:17:39,288
until later that afternoon,
00:17:39,369 --> 00:17:41,381
when I had the most peculiar dream.
00:17:51,084 --> 00:17:52,538
Hiya, smart guy.
00:17:53,589 --> 00:17:55,168
Whoa, don't have a heart attack.
00:17:55,249 --> 00:17:56,472
You're not 92 yet.
00:17:56,553 --> 00:17:57,788
Who are you?
00:17:57,869 --> 00:18:00,452
Name's Bill, and your
name's Stanford Pines,
00:18:00,533 --> 00:18:01,944
the man who changed the world.
00:18:02,025 --> 00:18:03,382
But I'm getting ahead of ourselves.
00:18:03,462 --> 00:18:06,905
Let's relax. Care for a game
of interdimensional chess?
00:18:07,592 --> 00:18:09,170
Have a cup of tea.
00:18:10,000 --> 00:18:11,749
He told me he was a muse,
00:18:11,830 --> 00:18:14,699
that he chose one brilliant
mind a century to inspire.
00:18:14,780 --> 00:18:16,077
What a fool I was.
00:18:16,158 --> 00:18:18,749
Blinded by his flattery and games.
00:18:19,461 --> 00:18:21,545
He became my research assistant.
00:18:21,626 --> 00:18:23,413
He was free to move in and out of my mind
00:18:23,494 --> 00:18:25,733
as he pleased; we were partners.
00:18:30,478 --> 00:18:32,436
When he told me that I could
complete my research
00:18:32,517 --> 00:18:35,678
by building a gateway to
other worlds, I trusted him.
00:18:35,759 --> 00:18:38,155
He said this was
the way genius happened...
00:18:38,236 --> 00:18:39,826
with a little help from a friend.
00:18:39,907 --> 00:18:41,483
It seemed that I was on the verge
00:18:41,564 --> 00:18:42,991
of my greatest achievement.
00:18:45,164 --> 00:18:46,827
Until my partner got a glimpse
00:18:46,908 --> 00:18:48,163
of Bill's true plans.
00:18:48,244 --> 00:18:50,241
Bill, you lied to me!
00:18:50,322 --> 00:18:52,405
Where does that portal really lead?
00:18:52,486 --> 00:18:55,663
Looks like Mr. Brainiac
finally got smart.
00:18:55,744 --> 00:18:57,679
Let's just say that
when that portal finishes
00:18:57,760 --> 00:18:59,639
charging up,
your dimension is gonna learn
00:18:59,720 --> 00:19:01,522
how to party, right, guys?
00:19:03,369 --> 00:19:05,809
No. I'll stop you. I'll shut it down!
00:19:05,890 --> 00:19:07,514
A deal's a deal, sixer.
00:19:07,595 --> 00:19:09,897
You can't stop the bridge
between our world from coming.
00:19:09,978 --> 00:19:11,619
But it would be fun to watch you try.
00:19:11,700 --> 00:19:12,780
Cute even.
00:19:13,585 --> 00:19:14,866
I'd been betrayed.
00:19:14,947 --> 00:19:16,311
I shut the portal down,
00:19:16,392 --> 00:19:19,077
severing the link
between Bill's world and ours.
00:19:19,158 --> 00:19:20,655
I had to hide my instructions
00:19:20,736 --> 00:19:23,045
so no one could ever finish Bill's work.
00:19:23,126 --> 00:19:25,929
Bill's been waiting for the
gateway to reopen ever since.
00:19:26,010 --> 00:19:28,624
All he needs to do is
get his hands on this rift.
00:19:28,705 --> 00:19:30,395
To Bill, it's just a game.
00:19:30,476 --> 00:19:33,960
But to us, it would mean
the end of our world.
00:19:36,070 --> 00:19:37,520
Oh, man.
00:19:37,601 --> 00:19:39,460
"Oh, man" indeed.
00:19:41,303 --> 00:19:43,397
I'm so embarrassed about earlier.
00:19:43,478 --> 00:19:44,874
I'm such an idiot.
00:19:44,955 --> 00:19:47,189
From now on, no more secrets between us.
00:19:47,270 --> 00:19:49,960
We're not the first two idiots
to be tricked by Bill, boy,
00:19:50,041 --> 00:19:52,655
but if we work together,
we could be the last.
00:19:54,634 --> 00:19:57,092
But what about Bill? I broke the machine.
00:19:57,173 --> 00:19:59,077
Now we have no way to protect the shack.
00:19:59,621 --> 00:20:02,506
Did someone say unicorn hair?
00:20:02,587 --> 00:20:04,499
Uh, no, actually.
00:20:04,580 --> 00:20:06,381
Oh. That would've been perfect.
00:20:06,462 --> 00:20:08,319
Either way, we got some unicorn hair.
00:20:08,400 --> 00:20:11,330
Also some unicorn tears,
unicorn eyelashes.
00:20:11,411 --> 00:20:14,116
They finally gave us this
treasure chest to get rid of us.
00:20:14,197 --> 00:20:16,514
It can't be.
00:20:16,595 --> 00:20:18,491
This is a great day, girls.
00:20:18,572 --> 00:20:19,936
With this unicorn hair,
00:20:20,017 --> 00:20:21,730
we'll be able to
completely shield the shack
00:20:21,810 --> 00:20:23,577
from Bill's mind-reading tricks.
00:20:23,658 --> 00:20:27,194
- Is it okay?
- Better than okay. It's perfect.
00:20:27,275 --> 00:20:29,233
You've protected your family.
00:20:29,314 --> 00:20:31,319
You're a good person, Mabel.
00:20:31,920 --> 00:20:33,374
Thanks, Grunkle Ford,
00:20:33,462 --> 00:20:36,451
but today I learned that
morality is relative.
00:20:36,532 --> 00:20:38,006
Money!
00:20:47,327 --> 00:20:48,339
Perfect.
00:20:48,420 --> 00:20:50,186
This will protect us from Bill.
00:20:50,267 --> 00:20:52,764
As long as we're inside,
our minds are safe.
00:20:54,428 --> 00:20:57,233
I guess I can't possess
anyone inside the shack,
00:20:57,314 --> 00:20:59,859
so I 'll just have to find my next pawn
00:20:59,940 --> 00:21:02,108
on the outside.
rus__.srt
rus__.srt
00:00:13,340 --> 00:00:15,830
Купите 42 моих аксессуара!
00:00:34,810 --> 00:00:36,270
Я знаю этот смех!
00:00:36,280 --> 00:00:37,860
А ну, покажись!
00:00:40,200 --> 00:00:41,550
Так-так-так,
00:00:41,560 --> 00:00:44,340
так, так, так, так, так, так, так, так!
00:00:44,360 --> 00:00:46,660
Твой вид радует мой глаз!
00:00:46,670 --> 00:00:49,430
Стэнфорд Филбрик Пайнс – дружище!
00:00:49,440 --> 00:00:50,940
Билл Шифр!
00:00:50,950 --> 00:00:52,180
Чего ты от меня хочешь?
00:00:52,190 --> 00:00:53,970
Ой, да хорош придуриваться.
00:00:53,990 --> 00:00:55,570
Ты знал, что я вернусь.
00:00:55,590 --> 00:00:57,380
Думаешь, если ты закрыл портал,
00:00:57,390 --> 00:00:58,690
моим планам конец?
00:00:58,700 --> 00:01:00,060
У меня просто были дела:
00:01:00,060 --> 00:01:01,570
болтал с друзьями,
00:01:01,580 --> 00:01:03,130
готовился к важному дню.
00:01:03,140 --> 00:01:05,610
Ты не сможешь вечно хранить сферу
с трещиной.
00:01:05,620 --> 00:01:07,950
Ты ошибешься, и тогда...
00:01:12,060 --> 00:01:13,560
Убирайся отсюда!
00:01:13,580 --> 00:01:15,080
У тебя нет власти в этом мире!
00:01:15,100 --> 00:01:18,800
Пока еще нет, но всё меняется,
Стэнфорд Пайнс!
00:01:18,810 --> 00:01:21,540
Всё меняется!
00:01:27,130 --> 00:01:29,390
Нужно предупредить!
00:01:29,400 --> 00:01:32,090
Он уже близко.
00:01:36,014 --> 00:01:37,414
ДИППЕР
00:01:37,438 --> 00:01:38,638
МЭЙБЛ
00:01:38,662 --> 00:01:39,962
СТЭН
00:01:44,286 --> 00:01:45,886
ГРАВИТИ ФОЛЗ
00:01:50,350 --> 00:01:53,370
У Стэна должна быть стоящая
настольная игра.
00:01:53,380 --> 00:01:56,290
Посмотрим. «Боевые парашюты и стремянки»,
00:01:56,310 --> 00:01:59,130
«Некрономиконополия»,
«Не будите Сталина»...
00:01:59,150 --> 00:02:02,000
А это что? «Что может пойти не так?
00:02:02,020 --> 00:02:03,810
Последний, открывший эту коробку,
00:02:03,820 --> 00:02:05,730
живым не ушел!»
00:02:05,740 --> 00:02:07,800
Ну, значит, в неё мы и поиграем!
00:02:07,820 --> 00:02:09,680
Сможем убить ещё минут 20.
00:02:09,690 --> 00:02:12,560
Семейный совет! Семейный совет!
00:02:12,570 --> 00:02:14,480
Так, Сантьяго,
00:02:14,490 --> 00:02:17,960
у тебя сутки, чтобы вывезти за границу
этих мопсов.
00:02:17,970 --> 00:02:19,710
Семейный совет! Семейный совет!
00:02:19,720 --> 00:02:23,190
Но те преокупас! Вамос! Вамос!
00:02:23,210 --> 00:02:26,470
Это вы, дети! Входите, смелее!
00:02:26,490 --> 00:02:28,870
Загадочные свитки и скляночки!
00:02:28,880 --> 00:02:30,710
Нас что, наконец-то приняли в школу
00:02:30,720 --> 00:02:32,500
для волшебников?
00:02:32,520 --> 00:02:34,340
А тут, наверное, сова!
00:02:34,350 --> 00:02:36,740
Хватит! Поверь, девочка, никакой совы
здесь нет,
00:02:36,750 --> 00:02:37,800
она умерла!
00:02:39,110 --> 00:02:40,860
Скажите, дети:
00:02:40,880 --> 00:02:42,520
вам случайно не знаком этот символ?
00:02:43,830 --> 00:02:46,170
-Билл.
-Знаком?!
00:02:46,190 --> 00:02:49,450
Да этот тип изводит нас всё лето!
00:02:49,460 --> 00:02:51,690
У меня столько вопросов и гипотез.
00:02:51,710 --> 00:02:53,210
Диппер сам не свой с тех пор,
00:02:53,220 --> 00:02:55,450
как Билл превратил его в носочную куклу!
00:02:55,460 --> 00:02:57,640
Тут важно другое: мы победили, дважды!
00:02:57,650 --> 00:02:59,930
Один раз – котятами,
а второй – щекотанием.
00:02:59,940 --> 00:03:01,810
Всё было гораздо серьёзнее,
чем прозвучало.
00:03:01,820 --> 00:03:03,520
Я его знаю и понимаю, что всё
00:03:03,540 --> 00:03:04,800
очень серьёзно!
00:03:04,810 --> 00:03:06,920
Откуда ты его знаешь, дядя?
00:03:06,930 --> 00:03:10,110
За свою жизнь я встречал много
темных существ!
00:03:10,130 --> 00:03:12,160
Важно, что его силы растут,
00:03:12,170 --> 00:03:13,950
и если он осуществит свои планы,
00:03:13,960 --> 00:03:16,110
мы все окажемся в опасности.
00:03:16,120 --> 00:03:18,430
К счастью, есть способ обезопасить
свой разум
00:03:18,440 --> 00:03:21,430
от его вторжения!
Обезопасить всю «Хижину»!
00:03:21,440 --> 00:03:23,790
Поместить лунные камни здесь,
здесь и здесь,
00:03:23,800 --> 00:03:25,340
побрызгать ртутью и…
00:03:25,360 --> 00:03:27,180
вечно забываю последний ингредиент!
00:03:29,440 --> 00:03:30,740
Волос единорога.
00:03:30,750 --> 00:03:32,940
И его, типа, что, можно достать?
00:03:32,950 --> 00:03:34,380
Это вряд ли!
00:03:34,400 --> 00:03:36,460
Единороги обитают на волшебной поляне,
00:03:36,470 --> 00:03:37,810
а волос сможет получить
00:03:37,830 --> 00:03:39,820
лишь чистый сердцем, прошедший ради этого
00:03:39,830 --> 00:03:41,850
многие испытания.
00:03:43,420 --> 00:03:45,980
Дедушка Форд, можно мне пройти испытание?
00:03:45,990 --> 00:03:47,890
Я просто обожаю единорогов!
00:03:47,900 --> 00:03:49,320
Это моё первое слово.
00:03:49,340 --> 00:03:52,120
А с помощью дорожного конуса
я сделала единорога
00:03:52,130 --> 00:03:53,130
из одной лошадки.
00:03:53,130 --> 00:03:54,130
В ЗООПАРК НЕ ВПУСКАТЬ!
00:03:54,900 --> 00:03:57,730
Да ты, вообще, видел, какой свитер
на мне сегодня?!
00:03:57,740 --> 00:04:00,760
И к тому же, скорее всего, у меня самое
чистое сердце
00:04:00,770 --> 00:04:02,680
из всех присутствующих.
00:04:02,690 --> 00:04:04,590
-Да, это верно. Она права.
-С этим даже не поспоришь.
00:04:04,610 --> 00:04:06,510
То есть, разрешаете мне отправиться?
00:04:06,520 --> 00:04:09,190
Прошу, прошу!
Я кровь за это отдам!
00:04:09,210 --> 00:04:11,310
Ну, ладно! Но будет нелегко!
00:04:11,320 --> 00:04:13,590
Возьми это и это.
00:04:13,600 --> 00:04:15,660
Я давно не был в вашем мире.
00:04:15,680 --> 00:04:17,820
Детям ведь можно носить оружие?
00:04:17,840 --> 00:04:18,960
Ещё как!
00:04:20,280 --> 00:04:22,710
Это копы! Гони!
00:04:24,880 --> 00:04:27,780
Кенди! Гренда! Венди! Нужна ваша помощь!
00:04:27,790 --> 00:04:29,570
И каковы её шансы на успех?
00:04:29,600 --> 00:04:32,060
Никакие! Мне приходилось иметь дело
00:04:32,070 --> 00:04:33,700
с единорогами и в результате
00:04:33,710 --> 00:04:35,460
я был очень разочарован.
00:04:35,470 --> 00:04:38,590
-Тогда что же мы будем делать с Биллом?
-Иди за мной.
00:04:39,100 --> 00:04:40,100
ЗАКРЫТО
00:04:51,460 --> 00:04:53,400
Это мой секретный кабинет,
00:04:53,410 --> 00:04:56,400
здесь хранятся самые древние
и тайные знания!
00:04:56,410 --> 00:05:00,120
Даже ваш дядя Стэн ничего о нем не знает!
00:05:00,130 --> 00:05:02,350
Диппер, не отставай!
00:05:02,360 --> 00:05:04,070
Не можем обезопасить дом,
00:05:04,080 --> 00:05:05,710
значит, будем делать то, что можем!
00:05:05,720 --> 00:05:08,940
Защитим от Билла свой разум.
00:05:12,800 --> 00:05:15,340
Здорово, что задание доверили нам!
00:05:15,360 --> 00:05:16,740
Девчонки – это сила!
00:05:16,750 --> 00:05:18,310
При чём тут девчонки?!
00:05:18,320 --> 00:05:21,180
Я иду, чтоб увидеть, потрогать и стать
единорогом!
00:05:21,190 --> 00:05:23,860
А если лизнуть шею единорога,
00:05:23,870 --> 00:05:27,340
это станет твоим самым любимым
вкусом на свете!
00:05:27,350 --> 00:05:29,530
Кенди, я сделаю всё, чтобы ты смогла
лизнуть ему шею,
00:05:29,550 --> 00:05:31,890
потому что я люблю своих подруг!
00:05:31,900 --> 00:05:33,890
Если честно, я не верю в тупых единорогов
00:05:33,910 --> 00:05:35,730
лет с пяти!
00:05:35,740 --> 00:05:37,410
Я пошла, только чтобы вы не попали
00:05:37,430 --> 00:05:39,010
в медвежий капкан.
00:05:39,020 --> 00:05:42,440
Стоп! Вот мы и в волшебной части леса!
00:05:42,460 --> 00:05:45,320
Посмотрим: таверна гномов тут,
00:05:45,330 --> 00:05:47,440
здесь маникюрный салон фей,
00:05:47,450 --> 00:05:49,840
и написано: «чтобы вызвать единорогов,
00:05:49,850 --> 00:05:52,110
нужно издавать низкочастотные звуки,
00:05:52,130 --> 00:05:54,760
как делали самые низкоголосые
друиды древности».
00:05:54,770 --> 00:05:56,440
Момент!
00:06:00,970 --> 00:06:03,070
Спорим на десятку, ничего не будет?
00:06:03,090 --> 00:06:05,480
Хорошо, спорим.
00:06:16,990 --> 00:06:19,600
Он точно такой, как рисуют на боках
автофургонов!
00:06:28,620 --> 00:06:30,330
Ты ж моя мамуля!
00:06:30,340 --> 00:06:32,170
-Мечты сбываются!
-Вот это жесть!
00:06:37,460 --> 00:06:42,320
Чу! В моем волшебном мире гости!
00:06:44,810 --> 00:06:47,400
О, господи! О, господи! А как вас зовут?
00:06:47,410 --> 00:06:51,990
Меня зовут Селестабельэбетабель,
последняя из моего рода!
00:06:52,010 --> 00:06:54,830
Прошу, входите! Только разуйтесь.
00:06:54,840 --> 00:06:57,340
Ненавижу обувь и подковы!
00:06:57,360 --> 00:07:00,790
Это касается вас всех.
00:07:00,800 --> 00:07:04,790
Селестабельэбетабель, наш путь сюда
был долог и опасен!
00:07:04,800 --> 00:07:05,980
Целый час шли!
00:07:06,000 --> 00:07:07,820
Чтобы защитить мою семью,
00:07:07,830 --> 00:07:08,820
нам нужны твои волосы!
00:07:08,840 --> 00:07:10,700
Это твой шанс, Кенди!
00:07:10,710 --> 00:07:12,620
Лизни шею! Лизни!
00:07:12,630 --> 00:07:16,060
Хорошо! Чтобы получить локон моих
волшебных волос,
00:07:16,070 --> 00:07:19,530
подойди, девочка с чистым сердцем.
00:07:19,540 --> 00:07:21,290
Пожалуйста!
00:07:21,310 --> 00:07:23,170
Мэйбл!
00:07:23,180 --> 00:07:26,210
Что?! Ты?!
00:07:26,220 --> 00:07:29,130
Единороги прозревают самые глубины
сердец, дитя.
00:07:30,700 --> 00:07:33,520
Ты творила зло. Страшное зло!
00:07:33,540 --> 00:07:36,960
Я довольно часто дразнила брата Диппера!
00:07:36,970 --> 00:07:39,640
И еще недавно разбила окно стрелой
из арбалета.
00:07:39,650 --> 00:07:44,270
На это невозможно смотреть без слез!
00:07:45,730 --> 00:07:49,400
Возвращайся, когда очистишь своё сердце.
00:07:53,040 --> 00:07:54,900
Выход – вон там!
00:07:54,920 --> 00:07:57,500
Обувь, обувь. Не забудьте!
00:07:57,520 --> 00:08:00,130
У меня тут не... не обувной склад.
00:08:02,190 --> 00:08:04,420
Слушай, Мэйбл, не зацикливайся!
00:08:04,430 --> 00:08:07,020
Разве можно доверять пони с макияжем?!
00:08:07,030 --> 00:08:08,740
Нет, девочки: она права!
00:08:08,750 --> 00:08:11,170
Раньше я была образцовым человеком,
00:08:11,190 --> 00:08:12,810
но в последнее время стала портиться
00:08:12,830 --> 00:08:14,370
и сдавать позиции!
00:08:14,390 --> 00:08:15,730
Что ж, я это исправлю!
00:08:15,750 --> 00:08:17,170
Сегодня я сделаю
00:08:17,190 --> 00:08:18,810
столько добрых дел,
00:08:18,820 --> 00:08:21,110
что у меня будет самое чистое сердце
во всем Гравити Фолз!
00:08:22,650 --> 00:08:24,670
Да нет, она оклемается.
00:08:27,820 --> 00:08:30,000
А что такое Билл по своей природе?
00:08:30,010 --> 00:08:31,560
Этого никто не знает!
00:08:31,580 --> 00:08:35,110
Есть разные данные о его мотивах
и происхождении!
00:08:35,130 --> 00:08:37,550
Он старше нашей галактики
00:08:37,570 --> 00:08:39,520
и исключительно бесчестен!
00:08:39,530 --> 00:08:42,590
Не имея физического тела, он способен лишь
00:08:42,610 --> 00:08:44,870
проецировать себя в наши мысли!
00:08:44,880 --> 00:08:46,750
Поэтому ему нужно это.
00:08:46,760 --> 00:08:48,750
Я разобрал портал, но через эту щель
00:08:48,760 --> 00:08:51,110
Билл всё ещё может попасть в наш мир!
00:08:51,120 --> 00:08:52,580
Получив эту сферу,
00:08:52,590 --> 00:08:54,340
он сможет захватить разум любого человека.
00:08:54,360 --> 00:08:56,980
И как не пустить Билла в наши головы?
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
Много способов есть!
00:08:58,510 --> 00:09:01,020
У меня вот в черепе – металлическая
пластина.
00:09:01,030 --> 00:09:02,900
Смешно!
00:09:05,220 --> 00:09:06,410
Но эта машина лучше!
00:09:07,030 --> 00:09:08,450
Она будет сканировать твой разум
00:09:08,470 --> 00:09:10,050
и кодировать мысли, чтобы Билл
00:09:10,060 --> 00:09:11,570
не смог их прочесть!
00:09:11,580 --> 00:09:13,090
Поздоровайся со своими мыслями.
00:09:13,100 --> 00:09:14,570
Блин, надо же, я рядом с автором!
00:09:14,580 --> 00:09:16,120
Ширинка застёгнута?
00:09:16,140 --> 00:09:17,320
Девочки! Танцуют!
00:09:17,340 --> 00:09:18,930
Венди! Венди! Венди!
00:09:18,940 --> 00:09:21,320
На последнее не обращай внимания!
00:09:21,330 --> 00:09:23,800
Кстати, ты не рассказал, как познакомился
с Биллом.
00:09:23,820 --> 00:09:25,840
Диппер, ты мне веришь?
00:09:25,850 --> 00:09:28,240
-Ну, конечно, но...
-Поверь, что это не важно!
00:09:28,250 --> 00:09:30,460
Соберись! Пора укрепить твой разум!
00:09:32,880 --> 00:09:36,150
Итак, Мэйбл! Пора укрепить твоё сердце.
00:09:36,160 --> 00:09:37,470
Улыбнись
00:09:37,480 --> 00:09:39,550
Ждёт тебя
00:09:39,560 --> 00:09:41,730
Доброе дело
00:09:43,000 --> 00:09:44,200
Зеленей
00:09:44,200 --> 00:09:46,200
Станет сад
00:09:46,200 --> 00:09:48,000
Доброе дело
00:09:50,500 --> 00:09:52,000
Мир вокруг
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Ждёт твоих
00:09:54,000 --> 00:09:55,510
Добрых дел
00:09:55,510 --> 00:09:57,610
Бум! Сделала тысячу добрых дел!
00:09:57,620 --> 00:09:59,700
Единорогиня просканирует мне сердце
00:09:59,710 --> 00:10:03,370
и скажет, что я на сто процентов,
абсолютно, полностью...
00:10:03,380 --> 00:10:05,170
Нечиста сердцем.
00:10:05,180 --> 00:10:06,890
Ура! Стоп, чего?!
00:10:06,900 --> 00:10:08,490
Да как такое возможно?!
00:10:08,500 --> 00:10:11,170
Мэйбл практически святая, ты,
непарнокопытное!
00:10:11,180 --> 00:10:13,920
Прошу, скажи, что я не так сделала!
00:10:13,930 --> 00:10:15,840
Делать добро нужно бескорыстно, а не ради
00:10:15,860 --> 00:10:17,760
моих волос.
00:10:17,770 --> 00:10:20,760
К тому же ты сейчас раздавила
штук 10 одуванчиков.
00:10:20,770 --> 00:10:23,360
А это ведь детские мечты.
00:10:23,370 --> 00:10:26,150
Увы, Мэйбл, но не моя вина, что ты плохая.
00:10:28,330 --> 00:10:30,800
Мэйбл, стой! Вернись!
00:10:30,810 --> 00:10:33,110
А теперь, извините, у меня сеанс
позирования
00:10:33,120 --> 00:10:35,150
под радугой у водопада!
00:10:39,280 --> 00:10:41,740
Перестань, Мэйбл. Не переживай
из-за этой кобылы.
00:10:41,750 --> 00:10:44,180
Может, вообще забудем про волосы
единорога.
00:10:44,200 --> 00:10:46,540
Дело тут не в волосах, девочки.
00:10:46,550 --> 00:10:48,100
Дело во мне!
00:10:48,110 --> 00:10:50,300
Я считала, что доброта – суть моей
личности!
00:10:50,310 --> 00:10:52,700
Если же я плохая, то кто я тогда?
00:10:52,710 --> 00:10:54,820
Не сойду с этого места, пока
не придумаю дело,
00:10:54,830 --> 00:10:57,090
которое одобрит Селестабельэбетабель.
00:10:57,110 --> 00:10:58,380
Да, но Мэйбл...
00:10:58,390 --> 00:11:00,090
Всё, отстаньте от меня!
00:11:03,180 --> 00:11:06,680
Короче, я считаю, что всё это какое-то
крупное кидалово!
00:11:06,690 --> 00:11:08,840
Лучше Мэйбл я вообще никого не знаю!
00:11:08,860 --> 00:11:10,720
Мы пытались всё сделать по-хорошему,
00:11:10,730 --> 00:11:13,280
а теперь будем делать в стиле Венди!
00:11:13,290 --> 00:11:15,640
Имеешь в виду насилие и саботаж?
00:11:15,650 --> 00:11:17,880
Но Мэйбл это не понравится.
00:11:17,890 --> 00:11:19,870
Мэйбл ничего не узнает!
00:11:19,890 --> 00:11:22,440
Девочки, хватит нам уже прикидываться
паиньками,
00:11:22,450 --> 00:11:24,150
пришло время стать самими собой:
00:11:24,160 --> 00:11:26,910
злющими, противными, потными стервами!
00:11:26,930 --> 00:11:28,390
Мы не единорожицы!
00:11:28,400 --> 00:11:29,710
Мы – женщины!
00:11:29,730 --> 00:11:31,470
И мы берем то, что хотим!
00:11:31,480 --> 00:11:33,490
-Ура!
-Да!
00:11:35,470 --> 00:11:36,750
Перебор?
00:11:36,760 --> 00:11:38,340
Вот, что мы сделаем...
00:11:42,000 --> 00:11:43,700
ТАВЕРНА «У ГНОМА»
ПАРКОВКА БЕЛОК СЗАДИ
00:11:44,390 --> 00:11:47,490
Пожалуйста, бутылку самой крепкой
медвяной росы.
00:11:47,510 --> 00:11:50,050
Сперва удостоверение покажи.
00:11:50,060 --> 00:11:52,340
Это копы! Все на пол!
00:11:53,550 --> 00:11:56,410
Мне нужен тот, кто умеет вырубать
единорогов!
00:11:56,420 --> 00:11:57,600
И никаких фокусов!
00:11:57,620 --> 00:12:00,250
Мы – женщины! Мы берем, что хотим!
00:12:00,260 --> 00:12:02,300
-Да!
-Пыльца фей!
00:12:04,340 --> 00:12:06,010
Одного мешочка
00:12:06,020 --> 00:12:07,450
достаточно, чтобы единорог вырубился.
00:12:07,460 --> 00:12:09,040
Я могу её достать,
00:12:09,050 --> 00:12:11,320
но и вам придется мне помочь!
00:12:11,330 --> 00:12:13,240
Давай, говори условия!
00:12:13,250 --> 00:12:16,030
В нашем лесу запрещена торговля бабочками,
00:12:16,050 --> 00:12:17,670
а я их обожаю!
00:12:17,680 --> 00:12:20,190
Они щекочут лицо и так меня смешат!
00:12:20,200 --> 00:12:22,610
Я обменяю пыльцу на мешок бабочек.
00:12:26,200 --> 00:12:28,000
ЗЕМЛЯ ГНОМОВ. СПИ СПОКОЙНО,
ШМЕБЬЮЛОК СТАРШИЙ
00:12:33,080 --> 00:12:35,700
Два мешочка пыльцы, как договаривались.
00:12:35,720 --> 00:12:37,820
Откуда ты берешь эту дрянь?
00:12:37,830 --> 00:12:40,580
Все любят колбасу, но не хотят знать,
как её делают.
00:12:40,590 --> 00:12:42,220
Какая же гадость!
00:12:42,230 --> 00:12:44,180
Вы получили своё, я – своё!
00:12:44,190 --> 00:12:45,490
Сделка состоялась!
00:12:45,500 --> 00:12:47,410
Только у нас была ещё одна сделка!
00:12:47,420 --> 00:12:49,970
Стоять! Ты арестован! Лечь на землю,
лицом вниз!
00:12:49,980 --> 00:12:51,090
Эти бабочки не мои!
00:12:51,100 --> 00:12:52,850
Клянусь! Меня подставили!
00:12:52,860 --> 00:12:55,930
Расскажи это судье, в которого мы
нарядили сову!
00:12:55,940 --> 00:12:58,330
Моя доля.
00:12:58,340 --> 00:12:59,880
Добрые дела, добрые дела...
00:12:59,890 --> 00:13:01,650
Этого мало!
00:13:01,660 --> 00:13:03,220
Давай, Мэйбл, я знаю, ты можешь лучше!
00:13:07,000 --> 00:13:08,210
«РЖИ, МОЛИСЬ, СКАЧИ»
00:13:08,210 --> 00:13:10,630
О, хотела бы я путешествовать,
00:13:10,640 --> 00:13:12,350
но при таком кризисе это невозможно!
00:13:12,360 --> 00:13:13,970
Что такое?
00:13:18,320 --> 00:13:21,090
Спи, давай! Спи.
00:13:26,230 --> 00:13:28,660
Нет, стойте! Нельзя!
00:13:28,670 --> 00:13:29,700
Мэйбл, шшш!
00:13:29,710 --> 00:13:30,860
Ты её разбудишь!
00:13:30,880 --> 00:13:32,500
Нельзя так поступать!
00:13:32,510 --> 00:13:34,200
Нет, ради защиты «Хижины» – можно.
00:13:35,550 --> 00:13:36,900
Что?!
00:13:36,910 --> 00:13:39,210
Или очи меня мои обманывают?!
00:13:39,220 --> 00:13:43,050
Воровка! Твоё сердце никогда не будет
чистым!
00:13:43,060 --> 00:13:45,090
Наоборот, я их остановила!
00:13:45,100 --> 00:13:48,530
Я хотела быть чистой, как вы!
00:13:48,540 --> 00:13:51,400
Так-так-так. Это что, серьезно?
00:13:51,410 --> 00:13:53,600
Йо, Си-бет, ты опять за своё
00:13:53,610 --> 00:13:56,480
с этой чушью про чистое сердце?
00:13:56,490 --> 00:13:58,120
С копыт слетела?
00:13:58,130 --> 00:13:59,800
Что?! Чушью?!
00:13:59,810 --> 00:14:01,990
Дитя, единороги не видят сердце!
00:14:02,010 --> 00:14:05,110
Эти тупые рога только светят,
указывают на радугу
00:14:05,120 --> 00:14:06,590
и передают рейв.
00:14:09,920 --> 00:14:12,510
Да. Вся эта фигня про «чистое сердце»
00:14:12,520 --> 00:14:15,070
была придумана, чтоб люди не доставали.
00:14:15,080 --> 00:14:17,540
Парни, замолчите!
00:14:17,550 --> 00:14:19,630
Всё это время
00:14:19,640 --> 00:14:22,380
я мучилась, думая, что я плохая!
00:14:22,390 --> 00:14:25,580
А ты, оказывается, в 100 раз хуже, чем я!
00:14:25,590 --> 00:14:28,100
Ладно, вы узнали наш секрет!
00:14:28,110 --> 00:14:30,050
Да, мы – плохие!
00:14:30,060 --> 00:14:31,660
У нас столько волос, что непонятно,
куда их девать,
00:14:31,670 --> 00:14:32,930
но мы их не отдадим,
00:14:32,940 --> 00:14:34,330
чтобы вам жизнь мёдом не казалась.
00:14:34,340 --> 00:14:36,380
И что вы сделаете? А? А?
00:14:36,390 --> 00:14:38,690
Что вы сделаете?
00:14:39,860 --> 00:14:42,320
Вперёд, Мэйбл!
00:14:42,340 --> 00:14:44,350
Ты на тёмной стороне!
00:14:45,940 --> 00:14:47,340
Бой! Бой! Бой!
00:14:48,220 --> 00:14:50,000
О, так вы хотите драться?
00:14:50,610 --> 00:14:52,700
Что ж, сейчас вы получите драку!
00:14:59,200 --> 00:15:00,500
СКАНИРОВАНИЕ МЫСЛЕЙ
00:15:00,770 --> 00:15:02,670
На это целая вечность уйдет!
00:15:02,680 --> 00:15:04,590
Сколько времени я уже здесь сижу?
00:15:07,600 --> 00:15:09,380
Почему он ничего не рассказывает
про Билла?
00:15:09,390 --> 00:15:11,500
Я выдержу правду!
00:15:11,520 --> 00:15:13,350
Интересно, о чем думает дедушка Форд.
00:15:13,360 --> 00:15:15,340
Используй машину. Она покажет его мысли.
00:15:15,350 --> 00:15:16,700
Но так нельзя.
00:15:16,710 --> 00:15:18,340
Он не узнает.
00:15:18,350 --> 00:15:19,940
А со временем сам всё расскажет.
00:15:19,950 --> 00:15:21,100
Чем больше ты узнаешь про Билла,
00:15:21,110 --> 00:15:22,540
тем больше сможешь помочь.
00:15:22,550 --> 00:15:24,490
Ого, а я умею здраво рассуждать!
00:15:24,510 --> 00:15:25,800
Еще бы!
00:15:27,390 --> 00:15:28,770
Прости, я только взгляну.
00:15:28,780 --> 00:15:30,800
Что ты скрываешь насчёт Билла?
00:15:35,020 --> 00:15:36,760
Откуда ты берешь свои идеи?
00:15:36,780 --> 00:15:38,400
Кто тебе помогает?
00:15:38,420 --> 00:15:40,080
Мой брат – опасный всезнайка!
00:15:40,090 --> 00:15:42,000
...сможет захватить разум любого человека.
00:15:42,010 --> 00:15:44,520
Договорились! Отныне и навеки веков!
00:15:44,530 --> 00:15:46,520
Впусти меня в свой разум, Стэнфорд.
00:15:46,530 --> 00:15:49,670
Билл... зови меня... другом.
00:15:52,410 --> 00:15:54,190
Форд и есть Билл?
00:15:55,770 --> 00:15:57,970
Не стоило это делать.
00:16:07,080 --> 00:16:09,460
Почему ты жал Биллу руку?
00:16:09,470 --> 00:16:12,060
Ты сказал, Билл захватит любого,
если получит это.
00:16:12,070 --> 00:16:13,420
Осторожно!
00:16:13,440 --> 00:16:15,580
Отдай мне сферу! Сейчас же!
00:16:15,590 --> 00:16:17,420
Зачем ты сканировал мои мысли?
00:16:17,430 --> 00:16:18,450
Может ты – это и есть Билл?
00:16:18,460 --> 00:16:20,370
Хватит, просто успокойся! Ёл...
00:16:20,380 --> 00:16:23,250
Ёлка?! Ты хотел назвать меня, как Билл?
00:16:23,260 --> 00:16:25,170
Я хотел сказать «ёлки-палки»!
00:16:25,180 --> 00:16:27,090
Мне велено защищать эту сферу!
00:16:27,100 --> 00:16:29,490
Еще один шаг – и я выстрелю!
00:16:29,510 --> 00:16:30,920
Я сотру тебя из головы Форда!
00:16:30,930 --> 00:16:32,490
Это я, Диппер! Дедушка Форд!
00:16:32,500 --> 00:16:34,210
Не верь! Никому не верь!
00:16:34,220 --> 00:16:35,660
-Нико...
-Дай его сюда!
00:16:44,210 --> 00:16:45,430
А ну, отпусти!
00:16:45,850 --> 00:16:47,230
Всё, всё, успокойся!
00:16:47,240 --> 00:16:48,910
Успокойся! Посмотри в глаза!
00:16:48,930 --> 00:16:50,110
В зрачки посмотри!
00:16:50,120 --> 00:16:52,230
Это я, Диппер! Это я.
00:16:52,240 --> 00:16:55,270
Я чуть не стер твой разум!
00:16:55,280 --> 00:16:56,820
Ты уж прости меня.
00:16:56,840 --> 00:16:58,060
Ничего страшного!
00:16:58,680 --> 00:17:01,020
И кстати, мне невозможно стереть
разум, помнишь это?
00:17:01,630 --> 00:17:03,060
А если бы я был Биллом,
00:17:03,080 --> 00:17:04,500
это бы сработало!
00:17:04,520 --> 00:17:06,540
Жаль, что в прошлом я был не таким как ты!
00:17:06,550 --> 00:17:09,620
С моей стороны глупо было
всё это скрывать!
00:17:09,630 --> 00:17:11,580
Я пытался подготовить тебя
00:17:11,590 --> 00:17:13,890
к фокусам Билла, потому что
меня он провёл!
00:17:13,910 --> 00:17:16,090
Я жалею об этом всю свою жизнь!
00:17:16,110 --> 00:17:17,930
Билл не всегда был моим врагом!
00:17:17,940 --> 00:17:19,850
Я считал его своим другом
00:17:19,860 --> 00:17:21,770
когда-то очень давно!
00:17:21,790 --> 00:17:23,690
Изучая Гравити Фолз,
00:17:23,700 --> 00:17:25,330
я зашел в тупик!
00:17:25,340 --> 00:17:27,170
А потом нашел древние надписи
00:17:27,180 --> 00:17:29,090
в одной пещере!
00:17:29,100 --> 00:17:31,560
Заклинание вызова всезнающего существа!
00:17:31,570 --> 00:17:33,560
Надпись гласила не читать её,
00:17:33,580 --> 00:17:35,200
но я был в отчаянии.
00:17:35,210 --> 00:17:38,070
Я прочел заклинание вслух, и ничего
не случилось!
00:17:38,090 --> 00:17:39,990
А через несколько часов
00:17:40,000 --> 00:17:42,090
мне приснился странный сон.
00:17:51,440 --> 00:17:53,420
Здорово, умник!
00:17:53,440 --> 00:17:55,340
Инфаркта не бойся:
00:17:55,350 --> 00:17:56,670
тебе еще не 92.
00:17:56,680 --> 00:17:58,620
Ты кто?
00:17:58,630 --> 00:18:00,980
Меня зовут Билл! А ты – Стэнфорд Пайнс,
00:18:00,990 --> 00:18:02,340
человек, изменивший мир!
00:18:02,360 --> 00:18:04,020
Но я слегка забегаю вперед.
00:18:04,030 --> 00:18:06,900
Расслабимся. Сыграем партейку
в межизмеренческие шахматы!
00:18:07,510 --> 00:18:10,370
Выпьем чайку.
00:18:10,380 --> 00:18:12,290
Он сказал, что он – муза.
00:18:12,300 --> 00:18:14,970
Что он вдохновляет одного гения
каждое столетие.
00:18:14,980 --> 00:18:16,480
Его лесть и странные игры
00:18:16,510 --> 00:18:19,140
меня ослепили, я был идиотом!
00:18:20,060 --> 00:18:21,890
Он стал помогать мне в исследованиях,
00:18:21,900 --> 00:18:23,840
получив полную свободу в моем разуме.
00:18:23,850 --> 00:18:26,150
Мы были партнерами!
00:18:30,850 --> 00:18:32,750
И когда он сказал, что мне необходимо
00:18:32,760 --> 00:18:34,560
построить портал в другие миры,
00:18:34,570 --> 00:18:36,280
я ему поверил!
00:18:36,290 --> 00:18:38,750
Он сказал, что так рождаются гении:
00:18:38,770 --> 00:18:40,430
с помощью друга!
00:18:40,440 --> 00:18:41,950
Казалось, я стою на пороге
00:18:41,960 --> 00:18:43,650
великого открытия!
00:18:45,490 --> 00:18:47,140
Но тут МакГакет увидел
00:18:47,150 --> 00:18:48,540
истинные планы Билла.
00:18:48,550 --> 00:18:50,590
Билл! Ты мне лгал!
00:18:50,600 --> 00:18:52,900
Куда на самом деле ведет портал?
00:18:52,910 --> 00:18:56,020
Похоже, мистер Тупица наконец поумнел!
00:18:56,040 --> 00:18:57,940
Скажем так, когда этот портал
00:18:57,960 --> 00:18:59,980
зарядится, ваше измерение
00:18:59,990 --> 00:19:01,860
научится зажигать. Правда, парни?
00:19:03,710 --> 00:19:06,210
Я не позволю! Я отключу портал!
00:19:06,230 --> 00:19:07,970
Уговор дороже денег, шестопал!
00:19:07,980 --> 00:19:10,210
Тебе не удастся уничтожить мост
между мирами!
00:19:10,230 --> 00:19:11,880
Но понаблюдать за тобой
00:19:11,900 --> 00:19:13,040
будет забавно.
00:19:13,060 --> 00:19:15,200
Он меня предал!
00:19:15,220 --> 00:19:17,160
Я заглушил портал.
00:19:17,180 --> 00:19:19,640
И перерезал связь между миром Билла
и нашим.
00:19:19,660 --> 00:19:21,400
Все инструкции я спрятал,
00:19:21,410 --> 00:19:23,480
чтобы никто не воплотил планы Билла!
00:19:23,490 --> 00:19:26,200
А он ждет, когда портал снова откроется!
00:19:26,210 --> 00:19:29,070
Ему нужно лишь заполучить эту сферу!
00:19:29,080 --> 00:19:30,830
Для Билла это – игра,
00:19:30,850 --> 00:19:34,220
а для нас это будет означать конец света.
00:19:34,220 --> 00:19:36,220
НАШ МИР
ЦАРСТВО КОШМАРОВ
00:19:36,520 --> 00:19:38,020
Проклятье.
00:19:38,050 --> 00:19:40,010
Самое настоящее!
00:19:41,120 --> 00:19:43,780
Мне так стыдно за моё поведение.
00:19:43,800 --> 00:19:45,220
Я такой идиот.
00:19:45,240 --> 00:19:47,460
Между нами больше не будет секретов!
00:19:47,470 --> 00:19:50,220
Мы с тобой не первые,
кого обманул Билл!
00:19:50,240 --> 00:19:53,280
Но если постараемся, будем последними.
00:19:55,030 --> 00:19:57,890
Но как нам быть с Биллом? Я сломал машину!
00:19:57,910 --> 00:20:00,130
Теперь нам нечем «Хижину» защищать.
00:20:00,150 --> 00:20:02,930
Кто-то что-то сказал про волосы единорога?
00:20:02,940 --> 00:20:05,010
Вообще-то, никто.
00:20:05,020 --> 00:20:07,010
О, а было бы красиво!
00:20:07,020 --> 00:20:08,680
Не важно, главное, что мы их достали!
00:20:08,690 --> 00:20:11,690
А еще слёзы единорога,
ресницы единорога.
00:20:11,700 --> 00:20:13,440
И еще они отдали сокровища,
00:20:13,450 --> 00:20:14,440
лишь бы мы ушли.
00:20:14,450 --> 00:20:16,880
Этого не может быть!
00:20:16,900 --> 00:20:18,790
Вы молодчины, девочки!
00:20:18,810 --> 00:20:20,440
С помощью этих волос
00:20:20,450 --> 00:20:22,000
мы полностью экранируем «Хижину»
00:20:22,010 --> 00:20:23,990
от Билла и его игр разума.
00:20:24,000 --> 00:20:27,510
-Значит, всё хорошо?
-И даже лучше: всё отлично!
00:20:27,520 --> 00:20:29,630
Ты защитила свою семью!
00:20:29,640 --> 00:20:32,110
Ты – хороший человек, Мэйбл.
00:20:32,120 --> 00:20:33,830
Спасибо, дедушка Форд,
00:20:33,840 --> 00:20:37,220
но сегодня я узнала, что добро очень
относительно.
00:20:37,240 --> 00:20:38,570
Деньги!
00:20:47,380 --> 00:20:48,420
Супер!
00:20:48,430 --> 00:20:50,740
Это защитит нас от Билла!
00:20:50,750 --> 00:20:53,430
Пока мы внутри, наш разум под защитой.
00:20:55,140 --> 00:20:57,610
Ну, раз внутри «Хижины» мне никого
захватить не удастся,
00:20:57,620 --> 00:21:00,130
попробую найти себе новую пешку
00:21:00,140 --> 00:21:02,830
снаружи!
Скриншоты

























