Загрузка
00:00
/
21:86
За день до ежегодного бала в особняке Нортвестов объявляется призрак. Пасифика, по просьбе родителей, связывается с Диппером и просит его избавиться от призрака. Но не все так просто: призрак пришёл, чтобы исполнить клятву, данную 150 лет назад, и единственный способ остановить его — открыть ворота в особняк простым жителям.

Тайна поместья Нортвестов

Northwest Mansion Mystery
Сезон: 02Серия: 10

Описание

За день до ежегодного бала в особняке Нортвестов объявляется призрак. Пасифика, по просьбе родителей, связывается с Диппером и просит его избавиться от призрака. Но не все так просто: призрак пришёл, чтобы исполнить клятву, данную 150 лет назад, и единственный способ остановить его — открыть ворота в особняк простым жителям.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:05,550 --> 00:00:08,510

the guest list for this year's party

has so much diversity.

00:00:08,540 --> 00:00:11,870

Yes, a nice mix of

millionaires and billionaires.

00:00:12,110 --> 00:00:15,720

Put the oyster fork at an angle!

We're not animals, man.

00:00:15,750 --> 00:00:18,440

Now where the devil is...

Pacifica!

00:00:19,400 --> 00:00:21,000

What did I tell you about that dress?

00:00:21,020 --> 00:00:23,230

The theme is "sea foam green,"

not lake foam green.

00:00:23,490 --> 00:00:25,980

-Go change!

-But I-I kind of like it.

00:00:26,010 --> 00:00:28,310

-Mind your mother, Pacifica.

-But...

00:00:29,530 --> 00:00:30,650

Yes, Father.

00:00:35,670 --> 00:00:38,550

Oh, no, it's... happening.

00:00:42,600 --> 00:00:45,980

Yes, you are my possessions!

Obey me!

00:00:47,090 --> 00:00:50,130

This is a disaster.

The party's in just 24 hours.

00:00:50,150 --> 00:00:53,270

Surely there's someone who could

handle this sort of nonsense.

00:00:54,140 --> 00:00:56,200

And I think I know just the person.

00:01:16,330 --> 00:01:17,740

You asked for it, you got it.

00:01:17,790 --> 00:01:20,140

An entire 48-hour

marathon of Ghost Harassers.

00:01:20,140 --> 00:01:22,060

on the Used To Be About

History Channel.

00:01:23,060 --> 00:01:26,480

Be strong, bladder.

We're not gonna move till sunset.

00:01:26,510 --> 00:01:29,710

We interrupt this program

to bring you breaking news.

00:01:29,760 --> 00:01:31,350

-Oh, what?

-It's starting!

00:01:31,380 --> 00:01:34,260

-Turn it up!

-Make room for Grenda.

00:01:34,350 --> 00:01:37,790

Well tonight's the night, but

I've been out here for days.

00:01:37,870 --> 00:01:41,890

The Northwest family's annual

high-society shindig ball soiree is here.

00:01:41,910 --> 00:01:43,640

And even though common

folk aren't let in,

00:01:43,660 --> 00:01:47,180

that won't stop us from camping out

for a peek at the fanciness.

00:01:50,240 --> 00:01:53,600

Okay, can someone please explain

why people care about this?

00:01:53,680 --> 00:01:55,710

Um, it's pretty much the

best party of all time.

00:01:55,790 --> 00:01:58,160

Rich food, richer boys.

00:01:58,210 --> 00:02:01,340

They say each gift basket

has a live quail inside.

00:02:01,370 --> 00:02:03,220

Give me your life, Pacifica.

00:02:04,230 --> 00:02:08,230

Guys, in case you've already forgotten,

Pacifica Northwest is the worst.

00:02:09,760 --> 00:02:12,720

And that's not just jealousy talking.

I'd say that to her face.

00:02:13,440 --> 00:02:15,620

-I need your help.

-You're the worst.

00:02:17,360 --> 00:02:18,270

See?

00:02:19,860 --> 00:02:22,270

Look, you think it's

easy for me to come here?

00:02:22,290 --> 00:02:24,050

I don't wanna be seen in this hovel.

00:02:24,080 --> 00:02:26,620

But there's something

haunting Northwest Manor.

00:02:26,700 --> 00:02:29,360

If you don't help me,

the party could be ruined.

00:02:29,470 --> 00:02:31,620

And why should I trust you?

00:02:31,640 --> 00:02:33,640

All you've ever done is try

to humiliate me and Mabel.

00:02:33,660 --> 00:02:36,270

Just name your price, okay?

I'll give you anything.

00:02:36,600 --> 00:02:38,740

Hi, Pacifica. Excuse us.

00:02:39,490 --> 00:02:41,520

Dipper, don't you see what this means?

00:02:41,600 --> 00:02:43,520

If you help Pacifica,

you could get us invites

00:02:43,520 --> 00:02:45,900

to the greatest party of all time.

00:02:45,960 --> 00:02:48,870

What? Mabel, this is

Pacifica we're talking about.

00:02:48,900 --> 00:02:50,950

But it's Candy and Grenda's dream.

00:02:51,390 --> 00:02:53,250

Dream!

00:02:55,230 --> 00:02:56,700

Fine. I'll bust your ghost.

00:02:57,010 --> 00:02:59,860

But, in exchange, I'll need

three tickets to the party.

00:03:00,830 --> 00:03:03,170

You're just lucky I'm desperate.

00:03:03,760 --> 00:03:07,250

Whoo!

Desperate, desperate, desperate!

00:03:07,280 --> 00:03:09,920

Grenda, get the glue gun.

We're making dresses.

00:03:20,800 --> 00:03:23,200

Welcome to Northwest Manor, dorks.

00:03:23,220 --> 00:03:24,940

Try not to touch anything.

00:03:27,440 --> 00:03:31,250

Everything's so fancy.

Fancy floors, fancy plants.

00:03:32,040 --> 00:03:35,080

-Fancy man.

-Yes. Very good, miss.

00:03:35,100 --> 00:03:36,940

The rumors were true.

00:03:40,760 --> 00:03:43,060

Ah, if it isn't the man of the hour.

00:03:43,090 --> 00:03:45,800

Hopefully, you can help us

with our little... situation

00:03:45,820 --> 00:03:48,980

- before the guests arrive in an hour.

- I'll do my best.

00:03:49,010 --> 00:03:52,640

Splendid. Pacifica, take our

guests to the problem room,

00:03:52,640 --> 00:03:55,340

and, uh... he's not

wearing that, is he?

00:03:56,860 --> 00:03:57,520

I'm on it.

00:03:59,480 --> 00:04:02,020

Ugh. It's like this

collar is strangling me.

00:04:02,200 --> 00:04:04,000

Who do you guys think you're

impressing with this stuff?

00:04:04,020 --> 00:04:07,590

Um, everyone.

You wouldn't understand.

00:04:07,610 --> 00:04:10,660

High standards are what make

the Northwest family great.

00:04:10,680 --> 00:04:13,260

Funny, I thought it was

lying about founding the town.

00:04:13,430 --> 00:04:14,790

Don't touch that.

00:04:16,390 --> 00:04:18,770

Oh, wow, guys, it's the guest list.

00:04:19,490 --> 00:04:20,040

Whoa!

00:04:20,230 --> 00:04:23,460

-Check out this hottie.

-Marius von Fundshauser.

00:04:23,460 --> 00:04:25,380

He's a baron from Austria.

00:04:25,380 --> 00:04:28,100

Forget the quail. I'm putting

him in my guest basket.

00:04:28,150 --> 00:04:30,980

Hold up, ladies. I can't

believe I'm gonna say this,

00:04:31,030 --> 00:04:32,820

but I think this boy

is out of our league.

00:04:32,870 --> 00:04:35,170

Grenda's right.

He's a white whale.

00:04:35,200 --> 00:04:36,660

Hunting him will destroy us.

00:04:36,710 --> 00:04:39,060

There are tons of cute boys coming.

00:04:39,080 --> 00:04:42,960

Let's swear a sisters' truce

not to waste time on Marius.

00:04:43,950 --> 00:04:44,580

Deal.

00:04:44,610 --> 00:04:45,890

-Deal.

-Deal.

00:04:51,550 --> 00:04:52,680

Whoa.

00:04:56,290 --> 00:04:59,000

This is the main room

where it's been happening.

00:04:59,030 --> 00:05:00,710

Yep, this looks like the

kind of room that would be

00:05:00,710 --> 00:05:02,410

haunted, all right. I

wouldn't be worried, though.

00:05:02,440 --> 00:05:07,410

Ghosts fall under a ten-category scale.

Falling plates sound like a category one.

00:05:07,430 --> 00:05:10,070

So what? Are you going to bore

him back into the afterlife

00:05:10,100 --> 00:05:13,050

- by reading from this book?

- Just gotta splash this sucker

00:05:13,050 --> 00:05:15,720

with some anointed water, and he should

be out of your probably-fake blonde hair.

00:05:15,750 --> 00:05:17,510

What was that about my hair?

00:05:17,530 --> 00:05:18,990

Sh. I'm picking something up.

00:05:28,980 --> 00:05:31,500

Come on, stupid thing.

There we go.

00:05:34,110 --> 00:05:35,630

Uh, Pacifica?

00:05:43,410 --> 00:05:46,720

Ancient sins.

Ancient sins.

00:05:46,950 --> 00:05:51,390

Ancient sins. Ancient sins.

00:05:53,100 --> 00:05:56,180

-Dipper, what is this?

-It's a category ten.

00:06:01,020 --> 00:06:03,880

Ancient blood and blackened skies.

00:06:03,910 --> 00:06:06,730

The forest dark shall once more rise.

00:06:06,780 --> 00:06:08,700

What do we do, what do we do?

00:06:08,730 --> 00:06:10,650

Don't worry. It can't

get worse than this.

00:06:23,560 --> 00:06:28,200

I smell a Northwest.

00:06:30,330 --> 00:06:31,610

Come out.

00:06:32,460 --> 00:06:35,650

Come out, wherever you are.

00:06:35,680 --> 00:06:37,800

Hurry. Read through

your dumb book already.

00:06:37,830 --> 00:06:40,010

I'm looking,

and it's not dumb, okay?

00:06:40,040 --> 00:06:41,670

This book is gonna save our lives.

00:06:41,720 --> 00:06:43,160

All right, here we go. Advice.

00:06:44,430 --> 00:06:45,750

Oh, seriously?

00:06:48,540 --> 00:06:50,380

You shouldn't have come here.

00:06:51,000 --> 00:06:52,450

This way. Hurry!

00:06:55,230 --> 00:06:57,460

Welcome, dukes and duchesses.

00:06:57,480 --> 00:07:00,550

-Sultans and sportsmen.

-Yo, what up, Presto?

00:07:00,670 --> 00:07:05,400

And reclusive 102-year-old mayor of

Gravity Falls, Mayor Befufftlefumpter.

00:07:07,300 --> 00:07:09,350

It's okay. They're with me.

00:07:09,550 --> 00:07:12,020

Tonight, we will enjoy

only the finest of tastes

00:07:12,050 --> 00:07:14,080

and only the snootiest of laughter.

00:07:16,280 --> 00:07:19,080

-That's the ticket.

-Cheese, chocolate.

00:07:19,110 --> 00:07:23,170

-Cheese, chocolate.

-Candy, listen to me carefully.

00:07:23,190 --> 00:07:26,850

You're caught in a sweet-savory loop.

Put the fondue fork down.

00:07:27,240 --> 00:07:29,530

I want to, but I can't.

00:07:30,700 --> 00:07:33,930

Introducing Baron

Marius von Fundshauser.

00:07:39,080 --> 00:07:42,430

-Guten tag.

-Guten take me now!

00:07:43,000 --> 00:07:46,610

-Mabel, we had a truce.

-Yes, yes, yes, a truce.

00:07:46,800 --> 00:07:49,600

Grenda, can you go fetch

us some fancy napkins?

00:07:49,620 --> 00:07:51,080

Wow. Okay.

00:07:51,680 --> 00:07:54,190

Listen, Mabel, I don't know

if I can follow this truce.

00:07:54,210 --> 00:07:56,840

-He is too adorable.

-Oh. Me, too, Candy.

00:07:56,870 --> 00:07:59,360

But what do we do?

He's unattainable.

00:07:59,380 --> 00:08:01,570

What if we flirt with him as a team?

00:08:01,600 --> 00:08:04,550

With our cuteness combined,

one of us might have a chance.

00:08:04,580 --> 00:08:08,120

It is the perfect plan.

But what about Grenda?

00:08:08,140 --> 00:08:11,060

I love Grenda, Mabel,

but these boys are fancy.

00:08:11,090 --> 00:08:13,510

Her aggressive flirting

style might scare them away.

00:08:13,560 --> 00:08:14,680

Hey, what's on your shirt?

00:08:16,410 --> 00:08:18,090

Ha! Gullible! Loser!

00:08:24,730 --> 00:08:26,120

Hurry. Through the garden.

00:08:26,160 --> 00:08:27,800

Watch out for peacocks.

00:08:30,150 --> 00:08:32,600

Come on, come on. I got it.

00:08:32,640 --> 00:08:35,090

A haunted painting can only

be trapped in a silver mirror.

00:08:35,300 --> 00:08:37,150

Look, there's a silver

mirror right there.

00:08:38,240 --> 00:08:39,820

Wait! Don't go in there!

00:08:40,520 --> 00:08:42,700

This room has my parents'

favorite carpet pattern.

00:08:42,720 --> 00:08:44,220

They'll lose it if

we track mud in there.

00:08:44,250 --> 00:08:46,160

What? Are you serious?

00:08:46,540 --> 00:08:47,910

We'll find another way.

00:08:49,000 --> 00:08:51,460

Pacifica, we don't have time

for this. Let me through!

00:08:51,480 --> 00:08:55,220

-No. My parents will kill me.

-Why are you so afraid of your parents?

00:08:55,250 --> 00:08:56,980

You wouldn't understand.

00:09:04,380 --> 00:09:06,880

-What is this place?

-That's weird.

00:09:07,140 --> 00:09:08,740

I don't even

know where this room is.

00:09:08,770 --> 00:09:12,480

-Hopefully, the ghost doesn't either.

-Yeah. Maybe we're safe.

00:09:16,740 --> 00:09:18,170

Pacifica! Watch out!

00:09:19,070 --> 00:09:21,100

Your fate is sealed!

00:09:23,370 --> 00:09:24,490

A silver mirror.

00:09:27,100 --> 00:09:30,830

Prepare to die, Northwest!

00:09:36,820 --> 00:09:37,640

Did you get him?

00:09:39,820 --> 00:09:42,990

Oh, free me!

00:09:44,720 --> 00:09:46,590

-Yes!

-We did it!

00:09:50,280 --> 00:09:53,450

Can I pay you to pretend

that never happened?

00:09:54,160 --> 00:09:57,380

Well, Pacifica, you really

found the right man for the job.

00:09:57,670 --> 00:09:59,510

We can't thank you enough.

00:10:00,380 --> 00:10:01,230

That's enough.

00:10:01,250 --> 00:10:03,770

He-hey, just holdin'

up my end of the deal.

00:10:04,220 --> 00:10:07,720

Wait. Leaving already?

You're at the world's best party, dummy.

00:10:08,320 --> 00:10:12,300

I'd love to stay, but I've got a

category ten ghost to dispose of.

00:10:14,170 --> 00:10:15,500

Category ten.

00:10:17,580 --> 00:10:21,180

Call me crazy, but maybe

she's not that bad after all.

00:10:24,860 --> 00:10:26,730

What are you laughing

about, man? I defeated you.

00:10:26,780 --> 00:10:28,470

You've been had, boy.

00:10:28,750 --> 00:10:33,030

-You remind me of me 150 years ago.

-What do you mean?

00:10:33,100 --> 00:10:35,170

One hundred and fifty

years ago this day,

00:10:35,190 --> 00:10:40,380

the Northwests asked us lumber folk

to build them a mansion atop the hill.

00:10:40,700 --> 00:10:43,230

We were told it would be

a service to the town,

00:10:43,250 --> 00:10:48,330

that once a year, they would throw a grand

party, and all would share in the bounty.

00:10:49,040 --> 00:10:52,680

It took years of back-breaking

labor and sacrifice,

00:10:53,120 --> 00:10:58,040

but when it was time for the grand party

they promised the common folk of the town,

00:10:58,070 --> 00:11:00,230

they refused to let us in.

00:11:08,090 --> 00:11:11,040

You promised, Northwest!

00:11:11,670 --> 00:11:15,020

With the trees gone,

the mudslides began.

00:11:15,340 --> 00:11:16,810

While they partied and laughed,

00:11:16,860 --> 00:11:18,820

I was swept away by the storm.

00:11:22,940 --> 00:11:25,130

And so I said with final breath,

00:11:25,490 --> 00:11:28,060

150 years I'll return from death.

00:11:28,090 --> 00:11:33,940

And if the gate still closed to town,

wealthy blood will stain the ground.

00:11:33,970 --> 00:11:36,650

A curse passed down until this day.

00:11:37,850 --> 00:11:38,880

So wait a minute.

00:11:39,050 --> 00:11:41,640

The Northwests knew

this haunting was coming,

00:11:41,730 --> 00:11:43,690

and they tricked me into helping them

00:11:43,740 --> 00:11:46,550

to avoid ghostly justice?

I'll be right back.

00:11:46,570 --> 00:11:48,700

Thank you so much for coming, mayor.

00:11:48,760 --> 00:11:51,530

As a sign of our respect,

please take this chimp servant.

00:11:51,550 --> 00:11:54,070

-Okay.

-Keep him away from bright lights.

00:11:54,100 --> 00:11:55,020

He gets grabby.

00:11:55,040 --> 00:11:56,450

Northwests!

00:11:57,020 --> 00:11:58,990

You've got some explaining to do.

00:12:00,650 --> 00:12:02,180

Dipper, you came back.

00:12:02,550 --> 00:12:04,700

You lied to me! All of you did.

00:12:04,730 --> 00:12:07,130

All you had to do was let

the townsfolk into the party,

00:12:07,150 --> 00:12:08,540

and you could've broken the curse.

00:12:08,570 --> 00:12:11,340

But you made me do

your dirty work instead.

00:12:12,990 --> 00:12:15,130

Look at who you're talking to, boy.

00:12:15,150 --> 00:12:18,510

I'm hosting a party for the most

powerful people in the world.

00:12:18,530 --> 00:12:20,680

You think they'd come here

if they had to rub elbows

00:12:20,710 --> 00:12:22,930

-with your kind?

-My kind?

00:12:23,760 --> 00:12:25,310

I was right about you all along.

00:12:25,370 --> 00:12:27,150

You're just as bad as your parents.

00:12:27,270 --> 00:12:31,330

-Another link in the world's worst chain.

-I'm sorry. They made me.

00:12:31,360 --> 00:12:33,110

I should've told you, but...

00:12:35,430 --> 00:12:40,160

Enjoy the party. It's the last time

you and your kind will ever come.

00:12:41,360 --> 00:12:43,140

No, no!

Those aren't for him.

00:12:45,160 --> 00:12:46,310

Stupid Northwests.

00:12:46,630 --> 00:12:48,550

Making me do their exorcism for them.

00:12:48,780 --> 00:12:51,340

Exodus demonus, spookus scarus,

00:12:51,370 --> 00:12:53,360

-aintafraidus noghostus.

-Dipper.

00:12:53,390 --> 00:12:57,050

Dipper, please let me get my

vengeance on the Northwests.

00:12:57,120 --> 00:12:58,950

You hate them as much as I.

00:12:59,090 --> 00:13:01,840

Hey, I feel you.

It's just, my sister's in there,

00:13:01,870 --> 00:13:04,640

and you seem a little unstable, man.

00:13:04,790 --> 00:13:10,650

Very well, boy.

Then before you banish my soul,

00:13:10,840 --> 00:13:16,190

may these tired old lumber eyes

gaze upon the trees one final time?

00:13:16,620 --> 00:13:18,550

Uh... I guess.

00:13:18,810 --> 00:13:19,770

Go nuts, man.

00:13:23,310 --> 00:13:24,500

What?

00:13:33,130 --> 00:13:35,630

Yes! Vengeance!

00:13:36,310 --> 00:13:37,850

Oh, no. Mabel!

00:13:42,920 --> 00:13:46,460

Hi. I'm Mabel.

So, Australia, huh?

00:13:46,600 --> 00:13:48,160

Do you guys eat

kangaroo meat over there,

00:13:48,180 --> 00:13:52,400

-or are they strictly pets?

-I am from Austria.

00:13:53,350 --> 00:13:55,320

-Tag, tag.

-I am Candy.

00:13:55,340 --> 00:13:57,740

I love the tiny hats you

wear on your shoulders.

00:13:57,770 --> 00:14:00,700

Hi! If you were a boat,

do you know what kind you'd be?

00:14:00,730 --> 00:14:02,210

A dreamboat. That's what kind.

00:14:02,240 --> 00:14:03,600

-You're tagged out.

-Tagged back in.

00:14:03,630 --> 00:14:06,360

-You can't do that.

-I can tag myself. It's allowed.

00:14:07,520 --> 00:14:08,110

Ahem!

00:14:09,510 --> 00:14:11,070

What exactly was all that?

00:14:11,260 --> 00:14:13,420

You were flirting

with Marius without me.

00:14:13,440 --> 00:14:15,530

We're sorry, Grenda. It's just...

00:14:15,550 --> 00:14:19,480

Your flirting style can

come off as a bit... intense.

00:14:20,120 --> 00:14:22,880

Oh, I see.

You think I shouldn't be myself

00:14:22,910 --> 00:14:24,640

just because I'm in this

stupid mansion.

00:14:24,670 --> 00:14:26,360

I thought you liked my style.

00:14:26,380 --> 00:14:28,800

We do, but these boys might not.

00:14:28,830 --> 00:14:31,180

Oh. Then I guess they

wouldn't like this either.

00:14:31,310 --> 00:14:33,540

-Hey, Marius.

-Yeah?

00:14:34,340 --> 00:14:37,850

You've got something...

on your shirt.

00:14:48,540 --> 00:14:50,270

Thank you all for coming.

00:14:50,300 --> 00:14:53,420

I think we can all say

this party was a rousing success.

00:14:53,420 --> 00:14:55,980

I guess you could say it

was a slam dunk, Preston.

00:14:56,030 --> 00:14:57,590

Yes, yes, I guess, sure.

00:14:57,610 --> 00:15:00,400

A toast... to our family name.

00:15:00,740 --> 00:15:01,650

What?!

00:15:03,900 --> 00:15:05,850

Generations locked away.

00:15:05,910 --> 00:15:10,640

My revenge shall have its day.

00:15:10,670 --> 00:15:11,850

Oh, the Grim Reaper.

00:15:11,870 --> 00:15:13,560

I've been wondering

when you would arrive.

00:15:31,360 --> 00:15:34,240

-Preston, what are we going to do?

-Prepare the panic room.

00:15:42,520 --> 00:15:44,980

Please... help me.

00:15:45,410 --> 00:15:47,650

Whoa!

That is messed up!

00:15:48,820 --> 00:15:50,960

Just one way to change your fates.

00:15:50,980 --> 00:15:53,640

A Northwest must open the party gates.

00:15:54,570 --> 00:15:56,600

A Northwest?

Pacifica!

00:16:00,360 --> 00:16:02,000

Pacifica. There you are.

00:16:02,030 --> 00:16:03,930

The ghost is turning everyone to wood,

00:16:03,960 --> 00:16:07,280

and he just started rhyming for

some reason. I need your help!

00:16:07,980 --> 00:16:08,690

Pacifica?

00:16:09,000 --> 00:16:11,180

You wanna know why

this room was locked up?

00:16:11,410 --> 00:16:12,740

This is what I found in here.

00:16:13,110 --> 00:16:16,490

A painted record of every horrible

thing that my family's ever done.

00:16:16,660 --> 00:16:19,270

Lying, cheating, and then, there's me.

00:16:20,180 --> 00:16:22,620

I lied to you just because

I'm too scared to talk back

00:16:22,670 --> 00:16:26,860

to my stupid parents.

You were right about me.

00:16:26,890 --> 00:16:29,400

I am just another link in

the world's worst chain.

00:16:29,910 --> 00:16:33,010

Pacifica, I'm sorry

about what I said earlier,

00:16:33,040 --> 00:16:35,220

but just because you're

your parents' daughter

00:16:35,240 --> 00:16:36,880

doesn't mean

you have to be like them.

00:16:37,970 --> 00:16:39,050

It's not too late.

00:16:39,590 --> 00:16:41,850

-It's too late!

-Oh, no!

00:16:42,370 --> 00:16:44,210

You are all wood!

00:16:53,740 --> 00:16:54,960

Dipper, wait!

00:16:56,260 --> 00:16:58,950

All right, ghost.

Prepare to get...

00:16:59,460 --> 00:17:00,580

No, wait!

00:17:01,750 --> 00:17:02,750

No, no, no, no!

00:17:02,860 --> 00:17:05,170

No, someone help.

Someone he...

00:17:10,260 --> 00:17:13,420

A forest of death, a lesson learned.

00:17:13,450 --> 00:17:16,740

And now, the Northwest manor will burn!

00:17:19,040 --> 00:17:21,430

Hey, ugly. Over here.

00:17:22,240 --> 00:17:23,980

You want me to let in the townsfolk?

00:17:24,010 --> 00:17:26,470

'Cause I'll do it.

Just change everyone back.

00:17:26,500 --> 00:17:28,550

You wish to prove yourself?

00:17:28,570 --> 00:17:31,820

Pull that lever and open

the grand gate to the town.

00:17:32,460 --> 00:17:35,310

Fulfill your ancestors' promise.

00:17:36,410 --> 00:17:39,310

Pacifica Elise Northwest,

stop this instant!

00:17:39,530 --> 00:17:41,640

We can't let the town

see us like this.

00:17:41,660 --> 00:17:44,960

We have a reputation to uphold.

Now come into the panic room.

00:17:45,120 --> 00:17:46,800

There's enough mini

sandwiches and oxygen

00:17:46,830 --> 00:17:48,630

to last you, me, and

a butler for a week.

00:17:49,120 --> 00:17:50,840

We'll eat the butler.

00:17:54,430 --> 00:17:56,730

You dare disobey us?

00:18:03,260 --> 00:18:05,490

Dingly, dingly.

Is this bell broken?

00:18:05,510 --> 00:18:08,830

Our family name is broken,

and I'm gonna fix it.

00:18:12,940 --> 00:18:15,010

Get it, get it.

00:18:18,090 --> 00:18:20,630

Yes, yes, it's happening.

00:18:20,660 --> 00:18:22,910

My heart, once as hard as oak,

00:18:22,930 --> 00:18:26,230

now grows soft like more

of a birch or something.

00:18:33,700 --> 00:18:37,560

Pacifica, you are not like

the other Northwests.

00:18:37,860 --> 00:18:42,330

I feel lumber justice.

00:18:50,530 --> 00:18:52,500

Oh, yes! Yeah!

00:18:53,260 --> 00:18:56,080

Good Lord, the riff-raff.

They're everywhere!

00:18:58,930 --> 00:19:01,220

That's not how the

fork should be placed.

00:19:01,250 --> 00:19:03,860

Ugh, man, what happened?

00:19:05,660 --> 00:19:08,220

Grenda, we are so sorry.

00:19:08,240 --> 00:19:11,020

-We shouldn't have left you behind.

-It's okay.

00:19:11,040 --> 00:19:13,280

Maybe I do need to work on my flirting.

00:19:13,310 --> 00:19:16,300

Come on, let's go dunk our

heads into cheese and chocolate.

00:19:16,330 --> 00:19:17,980

-Friends.

-Friends.

00:19:18,030 --> 00:19:21,350

Wait! Don't go.

00:19:21,510 --> 00:19:23,510

Grenda, was it?

I must speak with you.

00:19:23,660 --> 00:19:26,290

There's something about you.

I can't get you out of my head.

00:19:26,310 --> 00:19:27,880

You're so bold and confident.

00:19:28,310 --> 00:19:32,110

I know you're probably out of my league,

but might I give you mein phone number?

00:19:32,390 --> 00:19:34,920

I don't have a phone!

Write it on my face!

00:19:35,260 --> 00:19:37,360

Whoa! Go, Grenda.

00:19:37,390 --> 00:19:38,910

I guess we shouldn't

have sold her short.

00:19:38,940 --> 00:19:42,640

-I call bridesmaid.

-What? I call co-bridesmaids.

00:19:42,670 --> 00:19:46,780

Man, if your family hates you for this,

they're idiots. This is great.

00:19:46,800 --> 00:19:48,160

Enjoy it while it lasts.

00:19:48,200 --> 00:19:50,980

Next year, I'm sure they're just

gonna lock everyone out again.

00:19:51,480 --> 00:19:53,420

Hey, guess what we're standing on.

00:19:57,900 --> 00:19:58,870

Take that!

00:20:02,520 --> 00:20:05,150

But seriously, I'd better go

find someone to clean this up.

00:20:05,970 --> 00:20:08,940

Whoo! Scoobiddy doo!

Hornswaggle my goat knees!

00:20:08,940 --> 00:20:11,260

Well, ho-ho,

what's up, McGucket?

00:20:13,970 --> 00:20:16,880

Dipper, I been lookin' for you.

I fixed the laptop.

00:20:17,110 --> 00:20:19,240

I've been doin' calculations,

and I think something

00:20:19,270 --> 00:20:21,720

terrible is comin'.

The apocalypse. The end times!

00:20:22,770 --> 00:20:23,850

You know what, McGucket.

00:20:23,880 --> 00:20:25,840

How about we talk about

this stuff tomorrow?

00:20:25,860 --> 00:20:28,500

It's a party.

Let's have some fun for once, huh?

00:20:32,110 --> 00:20:33,550

Oh, this is bad!

00:20:34,570 --> 00:20:37,130

Somethin's comin'.

Somethin' big.

00:20:40,060 --> 00:20:43,230

-Quick, in here, my darling.

-A moment alone at last.

00:20:43,560 --> 00:20:45,400

You can drop the act, Trigger.

00:20:48,080 --> 00:20:49,960

They're seeing activity on the machine.

00:20:49,980 --> 00:20:51,570

-It's go time.

-Roger that.

00:20:51,640 --> 00:20:53,310

- Where's my phone?

- I don't have it.

00:20:53,330 --> 00:20:55,170

Yes, you do. It was in your purse.

00:20:55,710 --> 00:20:57,660

So I'm just supposed

to hold on everything for you?

00:20:57,690 --> 00:20:59,830

I asked you and we were in the car!

00:20:59,880 --> 00:21:01,860

Why do we always have

to fight at parties?

00:21:03,590 --> 00:21:04,840

Not even gonna ask.

rus__.srt

rus__.srt

00:00:04,182 --> 00:00:05,520

Престон, должна сказать,

00:00:05,554 --> 00:00:08,518

что список гостей этого года

очень разнородный!

00:00:08,544 --> 00:00:11,870

Ты права, это сложная смесь

миллионеров и миллиардеров!

00:00:12,114 --> 00:00:15,728

Вилку для устриц клади под углом!

Мы же не животные!

00:00:15,754 --> 00:00:18,447

Ну, и где, черт возьми... Пасифика!

00:00:19,406 --> 00:00:21,002

Я что говорила про платье?!

00:00:21,028 --> 00:00:23,235

Тема – морская зеленая пена,

а не озерная!

00:00:23,490 --> 00:00:25,989

-Переоденься.

-Мам, но мне оно нравится!

00:00:26,015 --> 00:00:28,312

-Не смей сердить мать, Пасифика.

-Но...

00:00:29,530 --> 00:00:30,655

Да, папа!

00:00:35,674 --> 00:00:38,553

Неужели! Опять начинается.

00:00:42,602 --> 00:00:45,989

Вы – моя собственность! Подчиняйтесь!

00:00:47,092 --> 00:00:50,130

Это катастрофа!

До вечеринки остался один день!

00:00:50,156 --> 00:00:53,275

Должен же быть кто-то,

кто может решить эту проблему!

00:00:54,140 --> 00:00:56,200

И, кажется, я знаю такого человека.

00:01:03,743 --> 00:01:05,043

ДИППЕР

00:01:05,209 --> 00:01:06,409

МЭЙБЛ

00:01:06,595 --> 00:01:07,795

СТЭН

00:01:12,110 --> 00:01:13,310

ГРАВИТИ ФОЛЗ

00:01:16,335 --> 00:01:17,746

Просили – получите!

00:01:17,795 --> 00:01:20,247

Вы смотрите двухдневный марафон

сериала «Пугатели привидений»

00:01:20,248 --> 00:01:22,166

на канале Атбаш!

00:01:23,061 --> 00:01:26,482

Терпи, мочевой пузырь!

До рассвета туалета не будет.

00:01:26,516 --> 00:01:29,714

Мы прерываем программу

для экстренного сообщения.

00:01:29,763 --> 00:01:31,357

-Что за ерунда?!

-Начинается!

00:01:31,383 --> 00:01:34,269

-Звук прибавь!

-Местечко для Гренды!

00:01:34,356 --> 00:01:37,791

Сегодня тот самый вечер,

но я здесь уже неделю!

00:01:37,877 --> 00:01:41,892

Сегодня состоится ежегодный «Прием

для высшего общества семейства Нортвест».

00:01:41,918 --> 00:01:43,641

И хотя простой народ туда не пустят,

00:01:43,667 --> 00:01:47,186

можно разбить лагерь у забора, чтобы

увидеть богатство хоть одним глазком.

00:01:50,245 --> 00:01:53,606

Так, может хоть кто-нибудь мне объяснить,

почему это всех так волнует?

00:01:53,688 --> 00:01:55,715

Это лучшая вечеринка всех времен!

00:01:55,793 --> 00:01:58,167

Еда крутая и мальчики богатые!

00:01:58,216 --> 00:02:01,344

Я слышала, что в каждой подарочной

корзине – живая перепёлка!

00:02:01,370 --> 00:02:03,221

Хочу твою жизнь, Пасифика.

00:02:04,239 --> 00:02:08,237

Пф, хватит! Напомню, если забыли:

Пасифика Нортвест – просто худшая!

00:02:09,760 --> 00:02:12,722

И я так говорю не от зависти,

я и в глаза ей это скажу!

00:02:13,449 --> 00:02:15,628

-Нужна твоя помощь.

-Ты – худшая.

00:02:17,368 --> 00:02:18,277

Видели?

00:02:19,866 --> 00:02:22,270

Слушай, думаешь,

мне было просто сюда прийти?

00:02:22,296 --> 00:02:24,055

В эту вашу вонючую лачугу?

00:02:24,088 --> 00:02:26,623

Но в поместье Нортвест завёлся призрак!

00:02:26,701 --> 00:02:29,365

Если не поможешь, наша вечеринка погибла!

00:02:29,474 --> 00:02:31,620

Интересно, с чего мне тебе помогать?

00:02:31,646 --> 00:02:33,642

Ты всё это лето унижала меня и Мэйбл.

00:02:33,668 --> 00:02:36,270

Просто, назови свою цену!

Я на всё согласна!

00:02:36,606 --> 00:02:38,747

Привет, Пасифика! Мы сейчас!

00:02:39,496 --> 00:02:41,528

Диппер! Понимаешь, что это значит?

00:02:41,608 --> 00:02:43,527

Ты поможешь Пасифике, и нас пригласят

00:02:43,528 --> 00:02:45,903

на величайшую вечеринку всех времен!

00:02:45,966 --> 00:02:48,879

Что?! Мэйбл ты не забыла,

что мы говорим о Пасифике!

00:02:48,905 --> 00:02:50,953

Но ведь это мечта Кенди и Гренды!

00:02:51,395 --> 00:02:53,254

Мечта!

00:02:55,234 --> 00:02:56,702

Ладно, я поймаю призрака!

00:02:57,016 --> 00:02:59,865

Но ты взамен дашь

три билета на вечеринку.

00:03:00,836 --> 00:03:03,172

Тебе повезло, что у нас всё так плохо.

00:03:03,766 --> 00:03:07,255

Плохо! Плохо! Плохо!

00:03:07,288 --> 00:03:09,926

Гренда, быстро тащи клей,

будем делать платья.

00:03:20,808 --> 00:03:23,203

Добро пожаловать в наше поместье!

00:03:23,229 --> 00:03:24,949

Постарайтесь ничего не трогать.

00:03:27,448 --> 00:03:31,255

Тут всё так красиво!

Красивый пол и цветок.

00:03:32,041 --> 00:03:35,080

-И мужчина!

-Благодарю! Вы очень любезны.

00:03:35,106 --> 00:03:36,945

А слухи-то не обманули!

00:03:40,763 --> 00:03:43,066

А, вот наконец-то и наш герой!

00:03:43,092 --> 00:03:45,800

Надеюсь, ты сможешь

помочь в нашей ситуации

00:03:45,826 --> 00:03:48,986

-до того, как через час прибудут гости.

-Я постараюсь.

00:03:49,012 --> 00:03:52,647

Прекрасно! Пасифика, отведи юношу

в проблемную комнату

00:03:52,648 --> 00:03:55,347

и реши вопрос с его одеждой.

00:03:56,863 --> 00:03:57,528

Поняла.

00:03:59,484 --> 00:04:02,020

Этот дурацкий воротник душит меня!

00:04:02,200 --> 00:04:04,002

И кого вы всем этим пытаетесь поразить?

00:04:04,028 --> 00:04:07,592

Всех, кого можно!

Тебе этого не понять!

00:04:07,618 --> 00:04:10,660

Величие семьи Нортвест основано

на высоких стандартах.

00:04:10,686 --> 00:04:13,264

Надо же! А я думал –

на лжи про основателя города.

00:04:13,434 --> 00:04:14,495

Руками не трогай.

00:04:16,396 --> 00:04:18,777

Обалдеть! Слышьте! Список гостей!

00:04:19,496 --> 00:04:20,042

Ого!

00:04:20,236 --> 00:04:23,467

-Зацените красавчика.

-Мариус фон Фандсхаузер!

00:04:23,468 --> 00:04:25,387

Наследный барон из Австрии!

00:04:25,388 --> 00:04:28,107

Лучше бы в мою корзину

для подарков положили его!

00:04:28,156 --> 00:04:30,987

Минутку, дамы!

Очень неприятно это говорить,

00:04:31,036 --> 00:04:32,827

но я боюсь, он слишком хорош для нас.

00:04:32,876 --> 00:04:35,175

Да, Гренда права он – как белый кит:

00:04:35,201 --> 00:04:36,667

охота на него погубит нас.

00:04:36,716 --> 00:04:39,060

Тут будет еще куча красавцев!

00:04:39,086 --> 00:04:42,968

Принесем девчачью клятву, что

не будет тратить время на Мариуса.

00:04:43,953 --> 00:04:44,586

Клянусь!

00:04:44,612 --> 00:04:45,898

-Клянусь!

-Клянусь!

00:04:51,551 --> 00:04:52,689

Вот это да!

00:04:56,290 --> 00:04:59,007

Это главная гостиная! Тут всё и началось.

00:04:59,033 --> 00:05:02,416

Да, в таких гостиных и заводятся

призраки! Но не волнуйся!

00:05:02,442 --> 00:05:04,689

Существует десять

категорий опасности призраков!

00:05:04,715 --> 00:05:07,410

Летающая посуда – самая безобидная.

00:05:07,436 --> 00:05:10,075

Да ты что?!

Может, он сам исчезнет от скуки,

00:05:10,108 --> 00:05:13,051

-пока ты читаешь эту книжонку?

-Нет, я просто окроплю комнату

00:05:13,052 --> 00:05:15,726

святой водой, и он оставит в покое

вашу мерзкую семейку.

00:05:15,752 --> 00:05:17,511

Что ты сказал про мою семью?

00:05:17,537 --> 00:05:18,992

Тихо! Какие-то сигналы!

00:05:28,985 --> 00:05:31,503

Давай ну, работай же! О, вот так!

00:05:34,117 --> 00:05:35,634

Пасифика?

00:05:43,410 --> 00:05:46,722

Древний грех. Древний грех.

00:05:46,950 --> 00:05:51,397

Древний грех. Древний грех.

00:05:53,104 --> 00:05:56,187

-Диппер, что это такое?

-Десятая категория.

00:06:01,028 --> 00:06:03,887

Кровь, пролитая когда-то!

00:06:03,913 --> 00:06:06,739

Вот за неё пришла расплата!

00:06:06,788 --> 00:06:08,707

Что теперь будет?! Что теперь будет?!

00:06:08,739 --> 00:06:10,659

Спокойно, не будет же хуже, чем сейчас!

00:06:23,568 --> 00:06:28,208

Я чую запах Нортвестов!

00:06:30,337 --> 00:06:31,618

Выходи!

00:06:32,468 --> 00:06:35,654

Выходи, где бы ты ни был.

00:06:35,680 --> 00:06:37,807

Давай! Читай свою тупую книгу скорее!

00:06:37,839 --> 00:06:40,014

Я уже читаю! И она не тупая!

00:06:40,040 --> 00:06:41,679

Эта книга спасёт нам жизнь! Вот нашел!

00:06:41,727 --> 00:06:42,765

Совет:

00:06:42,789 --> 00:06:44,433

МОЛИ О ПОЩАДЕ!

00:06:44,457 --> 00:06:45,657

Да вы издеваетесь?!

00:06:48,543 --> 00:06:50,387

Зря вы сюда пришли!

00:06:51,008 --> 00:06:52,457

За мной! Быстрее.

00:06:55,231 --> 00:06:57,462

Приветсвую, герцоги и герцогини,

00:06:57,488 --> 00:07:00,559

-султаны и спортсмены!

-Йо, как жизнь, Престо?

00:07:00,675 --> 00:07:05,408

И, конечно, уважаемый стодвухлетний мэр

Гравити Фолз, мистер Бифаффтелфамптер!

00:07:07,306 --> 00:07:09,359

Не пугайтесь. Они со мной.

00:07:09,556 --> 00:07:12,025

Мы насладимся самыми изысканными вкусами

00:07:12,051 --> 00:07:14,082

и самым высокомерным смехом!

00:07:16,287 --> 00:07:19,087

-Именно таким!

-Сыр. Шоколад.

00:07:19,119 --> 00:07:23,173

-Сыр. Шоколад.

-Кенди! Слушай внимательно!

00:07:23,199 --> 00:07:26,858

Ты в ловушке сладкого и пряного!

Теперь медленно положи вилку!

00:07:27,241 --> 00:07:29,537

Я пытаюсь, но не могу!

00:07:30,709 --> 00:07:33,936

Приветствуйте, барон

Мариус фон Фандсхаузер.

00:07:39,087 --> 00:07:42,439

-Гутен таг!

-Гутен! Я твоя навечно!

00:07:43,009 --> 00:07:46,613

-Мэйбл! Мы же договорились!

-Да-да! Точно!

00:07:46,802 --> 00:07:49,602

Гренда, не принесёшь

ли ты нам парочку салфеток?

00:07:49,628 --> 00:07:51,082

Конечно! Притащу!

00:07:51,680 --> 00:07:54,191

Слушай, Мэйбл. Я не смогу

сдержать свою клятву!

00:07:54,217 --> 00:07:56,848

-Он слишком потрясающий.

-Да, я тоже, Кенди!

00:07:56,874 --> 00:07:59,361

И что делать будем?

Он такой недосягаемый!

00:07:59,387 --> 00:08:01,575

А давай будем флиртовать с ним командой!

00:08:01,601 --> 00:08:04,555

Наша двойная красота

может дать шанс одной из нас.

00:08:04,581 --> 00:08:08,120

А знаешь, это отличный план!

Но что делать с Грендой?

00:08:08,146 --> 00:08:11,065

Я люблю Гренду, Мэйбл,

но мальчики тут изысканы,

00:08:11,091 --> 00:08:13,519

а её агрессивный стиль общения

может их вспугнуть.

00:08:13,568 --> 00:08:14,682

Ой, что это у тебя?

00:08:16,414 --> 00:08:18,096

Ха! Попался! Тюфяк!

00:08:24,739 --> 00:08:26,127

Скорее! Бежим через сад!

00:08:26,160 --> 00:08:27,807

Осторожней с павлинами!

00:08:30,159 --> 00:08:32,607

Давай же, давай! Есть, нашёл!

00:08:32,640 --> 00:08:35,096

«Призрак из картины ловится

серебряным зеркалом»!

00:08:35,309 --> 00:08:37,155

Смотри! Серебряное зеркало!

00:08:38,242 --> 00:08:39,822

Стой! Не смей входить!

00:08:40,528 --> 00:08:42,700

В комнате постелен

любимый ковер родителей!

00:08:42,726 --> 00:08:44,224

Они нас убьют, если запачкаем!

00:08:44,250 --> 00:08:46,168

Что?! Ты что смеёшься?

00:08:46,544 --> 00:08:47,911

Предложи другой вариант!

00:08:49,003 --> 00:08:51,463

Пасифика, на это нет времени!

Пропусти меня!

00:08:51,489 --> 00:08:55,229

-Нет! Родители разозлятся.

-Почему ты так сильно их боишься?

00:08:55,255 --> 00:08:56,987

Всё равно ты этого не поймёшь!

00:09:04,387 --> 00:09:06,887

-Куда это мы попали?

-Как странно!

00:09:07,145 --> 00:09:08,746

Не знала, что есть эта комната.

00:09:08,772 --> 00:09:12,483

-Надеюсь, что призрак тоже не знает.

-Да может, мы спаслись.

00:09:16,741 --> 00:09:18,174

Пасифика, берегись!

00:09:19,071 --> 00:09:21,102

Твоя судьба решена!

00:09:23,376 --> 00:09:24,495

Серебряное зеркало!

00:09:27,104 --> 00:09:30,837

Готовься умереть, Нортвест!

00:09:36,824 --> 00:09:37,646

Поймал его?

00:09:39,824 --> 00:09:42,990

Нет! Отпусти!

00:09:44,723 --> 00:09:46,597

-Да!

-Мы молодцы!

00:09:50,284 --> 00:09:53,457

Если я заплачу, ты будешь

молчать об этом моменте?

00:09:54,168 --> 00:09:57,386

Что ж, Пасифика, ты нашла

подходящего специалиста.

00:09:57,677 --> 00:09:59,516

Не хватит слов, чтобы отблагодарить!

00:10:00,386 --> 00:10:01,233

Достаточно!

00:10:01,259 --> 00:10:03,775

Хе-хе, я просто выполнил обещание.

00:10:04,224 --> 00:10:07,729

Подожди, ты уже уходишь?

Это же величайшая вечеринка, дурачок.

00:10:08,327 --> 00:10:12,304

Да я бы остался, но нужно избавиться

от призрака десятой категории!

00:10:14,178 --> 00:10:15,500

Самой опасной!

00:10:17,584 --> 00:10:21,180

Может, я сошел с ума но она,

по сути, не такая уж плохая.

00:10:24,864 --> 00:10:26,735

Ты над чем смеешься? Я тебя победил!

00:10:26,784 --> 00:10:28,476

Ты наивный парень!

00:10:28,757 --> 00:10:31,741

Я был точно таким же

150 лет назад.

00:10:31,767 --> 00:10:33,063

В каком смысле?

00:10:33,101 --> 00:10:35,170

Ровно 150 лет назад

00:10:35,196 --> 00:10:40,389

Нортвесты попросили нас, лесорубов,

построить им поместье на вершине холма!

00:10:40,701 --> 00:10:43,233

Сказали, что тем самым

мы послужим городу,

00:10:43,259 --> 00:10:45,578

ведь они каждый год будут устраивать

00:10:45,604 --> 00:10:48,360

великолепную вечеринку

и приглашать горожан.

00:10:49,048 --> 00:10:52,686

Много лет мы убивались

на этом строительстве!

00:10:53,123 --> 00:10:58,045

Но когда пришла пора устроить вечеринку,

которую они обещали людям

00:10:58,071 --> 00:11:00,231

они отказались нас впустить.

00:11:08,096 --> 00:11:11,043

Ты обещал нам, Нортвест!

00:11:11,671 --> 00:11:15,027

Деревьев больше не было,

и начался оползень.

00:11:15,340 --> 00:11:16,815

Они смеялись и веселились,

00:11:16,864 --> 00:11:18,823

а я погибал!

00:11:22,948 --> 00:11:25,135

И я поклялся:

00:11:25,495 --> 00:11:28,063

«Полтора века спустя восстать из гроба!

00:11:28,096 --> 00:11:33,948

И коль ворота снова не откроют,

Кровь потомков Нортвестов их грех отмоет!»

00:11:33,974 --> 00:11:36,655

Проклятье должно исполнится сегодня.

00:11:37,856 --> 00:11:38,883

Подожди минуту:

00:11:39,052 --> 00:11:41,641

то есть Нортвесты знали,

что появится призрак

00:11:41,734 --> 00:11:43,695

и заставили меня им помочь,

00:11:43,744 --> 00:11:46,552

чтобы избежать кары?! Я сейчас вернусь.

00:11:46,578 --> 00:11:48,703

Огромное вам спасибо, что пришли.

00:11:48,760 --> 00:11:51,531

И в знак нашего уважения

примите слугу-шимпанзе!

00:11:51,557 --> 00:11:54,076

Держите его где-нибудь взаперти,

00:11:54,102 --> 00:11:55,021

он вороват.

00:11:55,047 --> 00:11:56,454

Нортвесты!

00:11:57,026 --> 00:11:58,994

Оказывается, вы меня обманули!

00:12:00,656 --> 00:12:02,189

Диппер, ты вернулся!

00:12:02,556 --> 00:12:04,703

Вы мне врали! Вы все!

00:12:04,736 --> 00:12:07,131

Вам нужно было впустить

народ на вечеринку,

00:12:07,157 --> 00:12:08,545

и проклятье было бы снято!

00:12:08,571 --> 00:12:11,347

Но вместо этого

вы заставили меня помогать!

00:12:12,994 --> 00:12:15,131

Ты понимаешь, с кем ты разговариваешь?

00:12:15,157 --> 00:12:18,513

Я устроил вечеринку для самых

могущественных людей в мире!

00:12:18,539 --> 00:12:20,687

Думаешь, они бы пришли, если бы тут были

00:12:20,713 --> 00:12:22,937

-такие как ты?

-Как я?!

00:12:23,766 --> 00:12:25,312

Я правильно о тебе думал!

00:12:25,375 --> 00:12:27,150

Ты мерзкая, как и твоя родня!

00:12:27,275 --> 00:12:31,337

-И ничем от них не отличаешься!

-Диппер, прости! Меня заставили!

00:12:31,363 --> 00:12:33,119

Я должна была сказать, но...

00:12:35,435 --> 00:12:40,162

Веселись, пока можешь! В другой раз

таким как ты в этот дом не попасть.

00:12:41,363 --> 00:12:43,146

Нет-нет! Это не для него.

00:12:45,165 --> 00:12:46,317

Мерзкие Нортвесты, из-за них

00:12:46,632 --> 00:12:48,551

пришлось заниматься экзорцизмом!

00:12:48,787 --> 00:12:51,347

Экситус димонус страшнус-ужастус,

00:12:51,379 --> 00:12:53,363

-небоятус-призракатус.

-Диппер!

00:12:53,395 --> 00:12:57,051

Диппер! Прошу тебя,

позволь мне покарать Нортвестов!

00:12:57,120 --> 00:12:58,951

Ты ведь тоже их ненавидишь!

00:12:59,092 --> 00:13:01,848

Слышь, я всё понимаю, но там моя сестра,

00:13:01,874 --> 00:13:04,641

и ты какой-то слишком уж психованный.

00:13:04,790 --> 00:13:10,653

Хорошо парень! Но прежде,

чем душу в мир иной изгнать

00:13:10,849 --> 00:13:16,192

позволь хоть моим очам уставшим в

последний раз этот мир прекрасный увидать.

00:13:16,621 --> 00:13:18,559

Ну, ладно!

00:13:18,811 --> 00:13:19,770

Отрывайся.

00:13:23,315 --> 00:13:24,502

Что?!

00:13:33,139 --> 00:13:35,639

Да! Отмщение!

00:13:36,312 --> 00:13:37,858

О, нет! Там Мэйбл!

00:13:42,928 --> 00:13:46,467

Привет, я Мэйбл! Ну, что? Австралия, да?

00:13:46,607 --> 00:13:48,162

Вы там едите кенгуру,

00:13:48,188 --> 00:13:52,407

-или они у вас типа домашние питомцы?

-Нет, я из Австрии.

00:13:53,355 --> 00:13:55,323

-Вода! Вода!

-А я Кенди!

00:13:55,349 --> 00:13:57,747

Мне нравятся миленькие шляпки

у тебя на плечах!

00:13:57,773 --> 00:14:00,704

Привет, а будь ты лодкой, знаешь,

какой бы лодкой ты был?

00:14:00,730 --> 00:14:02,215

Лодкой мечты! Без сомнения.

00:14:02,241 --> 00:14:03,604

-Ты не вода!

-Уже вода!

00:14:03,630 --> 00:14:06,361

-Так нечестно!

-Нет, можно самому себя салить!

00:14:09,512 --> 00:14:11,072

Это что здесь происходит?!

00:14:11,267 --> 00:14:13,421

Флиртуете с Мариусом без меня?

00:14:13,447 --> 00:14:15,533

Ты уж прости нас, Гренда, но просто...

00:14:15,559 --> 00:14:19,488

Но просто твой стиль флирта

иногда бывает чуток чересчур.

00:14:20,121 --> 00:14:22,889

О, понятно! По-вашему,

мне нельзя быть собой,

00:14:22,915 --> 00:14:24,644

потому что я в тупом поместье.

00:14:24,670 --> 00:14:26,363

Думала, вам нравится мой стиль.

00:14:26,389 --> 00:14:28,804

Нравится! Но речь-то идёт о мальчиках.

00:14:28,830 --> 00:14:31,182

Я покажу вам, что понравится мальчикам!

00:14:31,317 --> 00:14:33,541

-Эй, слышь, Мариус!

-Йа?

00:14:34,347 --> 00:14:37,551

А что это у тебя на рубашке.

00:14:48,547 --> 00:14:50,274

Спасибо всем, что пришли!

00:14:50,307 --> 00:14:53,426

Я полагаю, можно сказать,

что вечеринка прошла успешно!

00:14:53,428 --> 00:14:55,986

Трехочковый бросок

по всем меркам, Престон.

00:14:56,035 --> 00:14:57,593

Да-да, наверное, да!

00:14:57,619 --> 00:15:00,401

Тост! За семью Нортве...

00:15:00,745 --> 00:15:01,658

Что?!

00:15:03,902 --> 00:15:05,853

Потомки Нортвестов!

00:15:05,910 --> 00:15:10,649

Пришло время осуществить мою месть!

00:15:10,675 --> 00:15:11,852

Ой, это же смерть!

00:15:11,878 --> 00:15:13,562

Я всё ждал, когда же ты придёшь.

00:15:31,367 --> 00:15:34,243

-Что теперь делать, Престон?

-Идти в спасательный бункер!

00:15:42,529 --> 00:15:44,982

Прошу, спаси!

00:15:45,419 --> 00:15:47,654

Ого, так делать некрасиво!

00:15:48,821 --> 00:15:50,961

Спасти себя еще вам можно!

00:15:50,987 --> 00:15:53,649

Один из Нортвестов открыть ворота должен!

00:15:54,571 --> 00:15:56,602

Один из…

Пасифика!

00:16:00,362 --> 00:16:02,006

Пасифика! Вот ты где!

00:16:02,032 --> 00:16:03,938

Призрак всех превращает в дерево!

00:16:03,968 --> 00:16:07,285

А еще он зачем-то говорит стихами!

Помоги мне!

00:16:07,988 --> 00:16:08,691

Пасифика?

00:16:09,004 --> 00:16:11,186

Знаешь, почему эта комната заперта?

00:16:11,410 --> 00:16:12,746

Вот, что я тут нашла!

00:16:13,116 --> 00:16:16,493

Все ужасные деяния моей семьи,

запечатленные в картинах:

00:16:16,667 --> 00:16:19,274

ложь, обман. И вот она я!

00:16:20,188 --> 00:16:22,626

Наврала тебе, потому что слишком боялась

00:16:22,675 --> 00:16:26,865

прекословить своим глупым родителям!

Ты был прав насчет меня!

00:16:26,891 --> 00:16:29,402

Я такая же мерзкая, как и вся моя родня.

00:16:29,917 --> 00:16:33,018

Слушай, Пасифика. Ты извини меня

за то, что я тогда сказал!

00:16:33,044 --> 00:16:35,222

Но ты не обязана быть как они,

00:16:35,248 --> 00:16:36,880

только потому, что ты их дочь!

00:16:37,976 --> 00:16:39,054

Еще не поздно.

00:16:39,597 --> 00:16:41,851

-Слишком поздно!

-О, нет!

00:16:42,378 --> 00:16:44,212

Вы все – деревяшки!

00:16:53,747 --> 00:16:54,964

Диппер, подожди!

00:16:56,269 --> 00:16:58,956

Ну, всё, призрак приготовься к...

00:16:59,468 --> 00:17:00,587

Нет, стой, нет!

00:17:01,751 --> 00:17:02,751

Нет, нет, нет!

00:17:02,862 --> 00:17:05,173

Помогите мне! Помогите!

00:17:10,260 --> 00:17:13,428

Вот мертвый лес – свершилась месть!

00:17:13,454 --> 00:17:16,748

Теперь пусть пламя всё поместье съест!

00:17:19,045 --> 00:17:21,436

Эй, кошмарик! Я тоже Нортвест!

00:17:22,248 --> 00:17:23,988

Хочешь, чтобы я впустила людей?!

00:17:24,014 --> 00:17:26,478

Пожалуйста! Но сначала всех расколдуй.

00:17:26,504 --> 00:17:28,550

Ну уж нет, ты первая!

00:17:28,576 --> 00:17:31,824

Сперва опусти рубильник

и открой ворота людям!

00:17:32,467 --> 00:17:35,314

Выполни обещание твоих предков!

00:17:36,413 --> 00:17:39,314

Пасифика Элиза Нортвест!

Немедленно прекрати!

00:17:39,538 --> 00:17:41,640

Нельзя же вот так предстать перед всеми!

00:17:41,666 --> 00:17:44,960

Нужно беречь свою репутацию!

Быстро спускайся в бункер!

00:17:45,125 --> 00:17:46,804

Тут бутерброды и кислород

00:17:46,830 --> 00:17:48,636

для нас троих и дворецкого на неделю!

00:17:49,121 --> 00:17:50,847

Мы съедим дворецкого!

00:17:54,435 --> 00:17:56,738

Ты смеешь нас ослушаться?

00:18:03,263 --> 00:18:05,490

Дзынь-дзынь-дзынь!

Он что, сломался?

00:18:05,516 --> 00:18:08,834

Сломалась наша совесть!

Но сейчас я её починю!

00:18:12,940 --> 00:18:15,019

Бей их! Бей их!

00:18:18,099 --> 00:18:20,636

Да-да! Наконец-то!

00:18:20,662 --> 00:18:22,912

Сердце жёсткое, как старый дуб,

00:18:22,938 --> 00:18:26,230

смягчилось и стало,

как береза или типа того!

00:18:33,706 --> 00:18:37,561

Пасифика, ты не такая,

как другие Нортвесты!

00:18:37,860 --> 00:18:42,336

Свершилось правосудие лесорубов.

00:18:50,539 --> 00:18:52,506

О, да! Да!

00:18:53,268 --> 00:18:56,087

Боже! Этот сброд! Они повсюду!

00:18:58,930 --> 00:19:01,225

Так нельзя класть вилку для фондю!

00:19:01,251 --> 00:19:03,860

Боже мой, что случилось?

00:19:05,667 --> 00:19:08,220

Гренда! Прости нас, пожалуйста!

00:19:08,246 --> 00:19:11,022

-Прости, что обманули тебя.

-Всё в порядке!

00:19:11,048 --> 00:19:13,289

Мне и правда надо изменить мой стиль!

00:19:13,315 --> 00:19:16,304

Ну, ладно пойдёмте, закусим

сыром и шоколадом!

00:19:16,330 --> 00:19:17,986

-Мир?

-Мир!

00:19:18,035 --> 00:19:21,355

Стой! Не пойди!

00:19:21,511 --> 00:19:23,511

Ты ведь Гренда? Я говорить с тобой!

00:19:23,667 --> 00:19:26,292

В тебе есть что-то такое,

не могу тебя забыть!

00:19:26,318 --> 00:19:27,886

Ты отважна и прямолинейна!

00:19:28,316 --> 00:19:32,113

Ты есть считать меня слабаком,

но может быть, запишешь майн телефон?

00:19:32,395 --> 00:19:34,925

Некуда записать! Пиши на лице!

00:19:35,268 --> 00:19:37,369

Давай, подруга!

00:19:37,395 --> 00:19:38,919

Мы её недооценили.

00:19:38,945 --> 00:19:42,647

-Чур, я – подружка невесты!

-Что?! Тогда я – вторая подружка!

00:19:42,673 --> 00:19:46,781

Знаешь, если твои предки тебя

отругают, они идиоты. Это же так круто!

00:19:46,807 --> 00:19:48,166

Веселись, пока можешь!

00:19:48,206 --> 00:19:50,986

В следующем году они вряд ли

кого-то из вас впустят.

00:19:51,482 --> 00:19:53,426

Эй, угадай, на чем мы стоим.

00:19:57,903 --> 00:19:58,879

Получи.

00:20:02,525 --> 00:20:05,154

А если серьезно, найду прислугу,

чтобы прибрали.

00:20:05,970 --> 00:20:08,946

Вии-ху! Скубидиду!

Ёлки-иголки, белки-коленки!

00:20:08,948 --> 00:20:11,264

Как дела, МакГакет?

00:20:13,973 --> 00:20:16,881

Диппер! Я давно тебя ищу!

Я починил лэптоп!

00:20:17,116 --> 00:20:19,245

Покопался и понял, что грядёт

00:20:19,278 --> 00:20:21,723

нечто ужасное! Апокалипсис! Конец света!

00:20:22,777 --> 00:20:23,855

Знаете, МакГакет?

00:20:23,881 --> 00:20:25,840

Давайте мы с вами всё это обсудим завтра?

00:20:25,866 --> 00:20:28,505

Тут вечеринка! Повеселимся немного, а?

00:20:32,115 --> 00:20:33,553

Плохо дело!

00:20:33,617 --> 00:20:34,448

НЕИЗБЕЖНАЯ УГРОЗА

00:20:34,573 --> 00:20:37,139

Что-то грядёт! Что-то большое.

00:20:40,066 --> 00:20:43,230

-Быстро! Сюда, родная.

-Ну, наконец-то мы одни!

00:20:43,566 --> 00:20:45,402

Всё, кончай спектакль, Триггер!

00:20:48,082 --> 00:20:49,961

Зафиксирована активность машины!

00:20:49,987 --> 00:20:51,570

-Время пришло.

-Вас понял.

00:20:51,643 --> 00:20:53,313

-Так, где мой телефон?

-У меня его нет.

00:20:53,339 --> 00:20:55,179

Нет, он у тебя. В твоей сумочке!

00:20:55,711 --> 00:20:57,668

Я что, должен ещё все твои вещи таскать?

00:20:57,694 --> 00:20:59,839

Я же просил взять его из машины!

00:20:59,885 --> 00:21:01,860

Мы вечно ссоримся на вечеринках!

00:21:03,599 --> 00:21:04,847

Никаких вопросов.

Скриншоты