Тайна поместья Нортвестов
Описание
За день до ежегодного бала в особняке Нортвестов объявляется призрак. Пасифика, по просьбе родителей, связывается с Диппером и просит его избавиться от призрака. Но не все так просто: призрак пришёл, чтобы исполнить клятву, данную 150 лет назад, и единственный способ остановить его — открыть ворота в особняк простым жителям.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:05,550 --> 00:00:08,510
the guest list for this year's party
has so much diversity.
00:00:08,540 --> 00:00:11,870
Yes, a nice mix of
millionaires and billionaires.
00:00:12,110 --> 00:00:15,720
Put the oyster fork at an angle!
We're not animals, man.
00:00:15,750 --> 00:00:18,440
Now where the devil is...
Pacifica!
00:00:19,400 --> 00:00:21,000
What did I tell you about that dress?
00:00:21,020 --> 00:00:23,230
The theme is "sea foam green,"
not lake foam green.
00:00:23,490 --> 00:00:25,980
-Go change!
-But I-I kind of like it.
00:00:26,010 --> 00:00:28,310
-Mind your mother, Pacifica.
-But...
00:00:29,530 --> 00:00:30,650
Yes, Father.
00:00:35,670 --> 00:00:38,550
Oh, no, it's... happening.
00:00:42,600 --> 00:00:45,980
Yes, you are my possessions!
Obey me!
00:00:47,090 --> 00:00:50,130
This is a disaster.
The party's in just 24 hours.
00:00:50,150 --> 00:00:53,270
Surely there's someone who could
handle this sort of nonsense.
00:00:54,140 --> 00:00:56,200
And I think I know just the person.
00:01:16,330 --> 00:01:17,740
You asked for it, you got it.
00:01:17,790 --> 00:01:20,140
An entire 48-hour
marathon of Ghost Harassers.
00:01:20,140 --> 00:01:22,060
on the Used To Be About
History Channel.
00:01:23,060 --> 00:01:26,480
Be strong, bladder.
We're not gonna move till sunset.
00:01:26,510 --> 00:01:29,710
We interrupt this program
to bring you breaking news.
00:01:29,760 --> 00:01:31,350
-Oh, what?
-It's starting!
00:01:31,380 --> 00:01:34,260
-Turn it up!
-Make room for Grenda.
00:01:34,350 --> 00:01:37,790
Well tonight's the night, but
I've been out here for days.
00:01:37,870 --> 00:01:41,890
The Northwest family's annual
high-society shindig ball soiree is here.
00:01:41,910 --> 00:01:43,640
And even though common
folk aren't let in,
00:01:43,660 --> 00:01:47,180
that won't stop us from camping out
for a peek at the fanciness.
00:01:50,240 --> 00:01:53,600
Okay, can someone please explain
why people care about this?
00:01:53,680 --> 00:01:55,710
Um, it's pretty much the
best party of all time.
00:01:55,790 --> 00:01:58,160
Rich food, richer boys.
00:01:58,210 --> 00:02:01,340
They say each gift basket
has a live quail inside.
00:02:01,370 --> 00:02:03,220
Give me your life, Pacifica.
00:02:04,230 --> 00:02:08,230
Guys, in case you've already forgotten,
Pacifica Northwest is the worst.
00:02:09,760 --> 00:02:12,720
And that's not just jealousy talking.
I'd say that to her face.
00:02:13,440 --> 00:02:15,620
-I need your help.
-You're the worst.
00:02:17,360 --> 00:02:18,270
See?
00:02:19,860 --> 00:02:22,270
Look, you think it's
easy for me to come here?
00:02:22,290 --> 00:02:24,050
I don't wanna be seen in this hovel.
00:02:24,080 --> 00:02:26,620
But there's something
haunting Northwest Manor.
00:02:26,700 --> 00:02:29,360
If you don't help me,
the party could be ruined.
00:02:29,470 --> 00:02:31,620
And why should I trust you?
00:02:31,640 --> 00:02:33,640
All you've ever done is try
to humiliate me and Mabel.
00:02:33,660 --> 00:02:36,270
Just name your price, okay?
I'll give you anything.
00:02:36,600 --> 00:02:38,740
Hi, Pacifica. Excuse us.
00:02:39,490 --> 00:02:41,520
Dipper, don't you see what this means?
00:02:41,600 --> 00:02:43,520
If you help Pacifica,
you could get us invites
00:02:43,520 --> 00:02:45,900
to the greatest party of all time.
00:02:45,960 --> 00:02:48,870
What? Mabel, this is
Pacifica we're talking about.
00:02:48,900 --> 00:02:50,950
But it's Candy and Grenda's dream.
00:02:51,390 --> 00:02:53,250
Dream!
00:02:55,230 --> 00:02:56,700
Fine. I'll bust your ghost.
00:02:57,010 --> 00:02:59,860
But, in exchange, I'll need
three tickets to the party.
00:03:00,830 --> 00:03:03,170
You're just lucky I'm desperate.
00:03:03,760 --> 00:03:07,250
Whoo!
Desperate, desperate, desperate!
00:03:07,280 --> 00:03:09,920
Grenda, get the glue gun.
We're making dresses.
00:03:20,800 --> 00:03:23,200
Welcome to Northwest Manor, dorks.
00:03:23,220 --> 00:03:24,940
Try not to touch anything.
00:03:27,440 --> 00:03:31,250
Everything's so fancy.
Fancy floors, fancy plants.
00:03:32,040 --> 00:03:35,080
-Fancy man.
-Yes. Very good, miss.
00:03:35,100 --> 00:03:36,940
The rumors were true.
00:03:40,760 --> 00:03:43,060
Ah, if it isn't the man of the hour.
00:03:43,090 --> 00:03:45,800
Hopefully, you can help us
with our little... situation
00:03:45,820 --> 00:03:48,980
- before the guests arrive in an hour.
- I'll do my best.
00:03:49,010 --> 00:03:52,640
Splendid. Pacifica, take our
guests to the problem room,
00:03:52,640 --> 00:03:55,340
and, uh... he's not
wearing that, is he?
00:03:56,860 --> 00:03:57,520
I'm on it.
00:03:59,480 --> 00:04:02,020
Ugh. It's like this
collar is strangling me.
00:04:02,200 --> 00:04:04,000
Who do you guys think you're
impressing with this stuff?
00:04:04,020 --> 00:04:07,590
Um, everyone.
You wouldn't understand.
00:04:07,610 --> 00:04:10,660
High standards are what make
the Northwest family great.
00:04:10,680 --> 00:04:13,260
Funny, I thought it was
lying about founding the town.
00:04:13,430 --> 00:04:14,790
Don't touch that.
00:04:16,390 --> 00:04:18,770
Oh, wow, guys, it's the guest list.
00:04:19,490 --> 00:04:20,040
Whoa!
00:04:20,230 --> 00:04:23,460
-Check out this hottie.
-Marius von Fundshauser.
00:04:23,460 --> 00:04:25,380
He's a baron from Austria.
00:04:25,380 --> 00:04:28,100
Forget the quail. I'm putting
him in my guest basket.
00:04:28,150 --> 00:04:30,980
Hold up, ladies. I can't
believe I'm gonna say this,
00:04:31,030 --> 00:04:32,820
but I think this boy
is out of our league.
00:04:32,870 --> 00:04:35,170
Grenda's right.
He's a white whale.
00:04:35,200 --> 00:04:36,660
Hunting him will destroy us.
00:04:36,710 --> 00:04:39,060
There are tons of cute boys coming.
00:04:39,080 --> 00:04:42,960
Let's swear a sisters' truce
not to waste time on Marius.
00:04:43,950 --> 00:04:44,580
Deal.
00:04:44,610 --> 00:04:45,890
-Deal.
-Deal.
00:04:51,550 --> 00:04:52,680
Whoa.
00:04:56,290 --> 00:04:59,000
This is the main room
where it's been happening.
00:04:59,030 --> 00:05:00,710
Yep, this looks like the
kind of room that would be
00:05:00,710 --> 00:05:02,410
haunted, all right. I
wouldn't be worried, though.
00:05:02,440 --> 00:05:07,410
Ghosts fall under a ten-category scale.
Falling plates sound like a category one.
00:05:07,430 --> 00:05:10,070
So what? Are you going to bore
him back into the afterlife
00:05:10,100 --> 00:05:13,050
- by reading from this book?
- Just gotta splash this sucker
00:05:13,050 --> 00:05:15,720
with some anointed water, and he should
be out of your probably-fake blonde hair.
00:05:15,750 --> 00:05:17,510
What was that about my hair?
00:05:17,530 --> 00:05:18,990
Sh. I'm picking something up.
00:05:28,980 --> 00:05:31,500
Come on, stupid thing.
There we go.
00:05:34,110 --> 00:05:35,630
Uh, Pacifica?
00:05:43,410 --> 00:05:46,720
Ancient sins.
Ancient sins.
00:05:46,950 --> 00:05:51,390
Ancient sins. Ancient sins.
00:05:53,100 --> 00:05:56,180
-Dipper, what is this?
-It's a category ten.
00:06:01,020 --> 00:06:03,880
Ancient blood and blackened skies.
00:06:03,910 --> 00:06:06,730
The forest dark shall once more rise.
00:06:06,780 --> 00:06:08,700
What do we do, what do we do?
00:06:08,730 --> 00:06:10,650
Don't worry. It can't
get worse than this.
00:06:23,560 --> 00:06:28,200
I smell a Northwest.
00:06:30,330 --> 00:06:31,610
Come out.
00:06:32,460 --> 00:06:35,650
Come out, wherever you are.
00:06:35,680 --> 00:06:37,800
Hurry. Read through
your dumb book already.
00:06:37,830 --> 00:06:40,010
I'm looking,
and it's not dumb, okay?
00:06:40,040 --> 00:06:41,670
This book is gonna save our lives.
00:06:41,720 --> 00:06:43,160
All right, here we go. Advice.
00:06:44,430 --> 00:06:45,750
Oh, seriously?
00:06:48,540 --> 00:06:50,380
You shouldn't have come here.
00:06:51,000 --> 00:06:52,450
This way. Hurry!
00:06:55,230 --> 00:06:57,460
Welcome, dukes and duchesses.
00:06:57,480 --> 00:07:00,550
-Sultans and sportsmen.
-Yo, what up, Presto?
00:07:00,670 --> 00:07:05,400
And reclusive 102-year-old mayor of
Gravity Falls, Mayor Befufftlefumpter.
00:07:07,300 --> 00:07:09,350
It's okay. They're with me.
00:07:09,550 --> 00:07:12,020
Tonight, we will enjoy
only the finest of tastes
00:07:12,050 --> 00:07:14,080
and only the snootiest of laughter.
00:07:16,280 --> 00:07:19,080
-That's the ticket.
-Cheese, chocolate.
00:07:19,110 --> 00:07:23,170
-Cheese, chocolate.
-Candy, listen to me carefully.
00:07:23,190 --> 00:07:26,850
You're caught in a sweet-savory loop.
Put the fondue fork down.
00:07:27,240 --> 00:07:29,530
I want to, but I can't.
00:07:30,700 --> 00:07:33,930
Introducing Baron
Marius von Fundshauser.
00:07:39,080 --> 00:07:42,430
-Guten tag.
-Guten take me now!
00:07:43,000 --> 00:07:46,610
-Mabel, we had a truce.
-Yes, yes, yes, a truce.
00:07:46,800 --> 00:07:49,600
Grenda, can you go fetch
us some fancy napkins?
00:07:49,620 --> 00:07:51,080
Wow. Okay.
00:07:51,680 --> 00:07:54,190
Listen, Mabel, I don't know
if I can follow this truce.
00:07:54,210 --> 00:07:56,840
-He is too adorable.
-Oh. Me, too, Candy.
00:07:56,870 --> 00:07:59,360
But what do we do?
He's unattainable.
00:07:59,380 --> 00:08:01,570
What if we flirt with him as a team?
00:08:01,600 --> 00:08:04,550
With our cuteness combined,
one of us might have a chance.
00:08:04,580 --> 00:08:08,120
It is the perfect plan.
But what about Grenda?
00:08:08,140 --> 00:08:11,060
I love Grenda, Mabel,
but these boys are fancy.
00:08:11,090 --> 00:08:13,510
Her aggressive flirting
style might scare them away.
00:08:13,560 --> 00:08:14,680
Hey, what's on your shirt?
00:08:16,410 --> 00:08:18,090
Ha! Gullible! Loser!
00:08:24,730 --> 00:08:26,120
Hurry. Through the garden.
00:08:26,160 --> 00:08:27,800
Watch out for peacocks.
00:08:30,150 --> 00:08:32,600
Come on, come on. I got it.
00:08:32,640 --> 00:08:35,090
A haunted painting can only
be trapped in a silver mirror.
00:08:35,300 --> 00:08:37,150
Look, there's a silver
mirror right there.
00:08:38,240 --> 00:08:39,820
Wait! Don't go in there!
00:08:40,520 --> 00:08:42,700
This room has my parents'
favorite carpet pattern.
00:08:42,720 --> 00:08:44,220
They'll lose it if
we track mud in there.
00:08:44,250 --> 00:08:46,160
What? Are you serious?
00:08:46,540 --> 00:08:47,910
We'll find another way.
00:08:49,000 --> 00:08:51,460
Pacifica, we don't have time
for this. Let me through!
00:08:51,480 --> 00:08:55,220
-No. My parents will kill me.
-Why are you so afraid of your parents?
00:08:55,250 --> 00:08:56,980
You wouldn't understand.
00:09:04,380 --> 00:09:06,880
-What is this place?
-That's weird.
00:09:07,140 --> 00:09:08,740
I don't even
know where this room is.
00:09:08,770 --> 00:09:12,480
-Hopefully, the ghost doesn't either.
-Yeah. Maybe we're safe.
00:09:16,740 --> 00:09:18,170
Pacifica! Watch out!
00:09:19,070 --> 00:09:21,100
Your fate is sealed!
00:09:23,370 --> 00:09:24,490
A silver mirror.
00:09:27,100 --> 00:09:30,830
Prepare to die, Northwest!
00:09:36,820 --> 00:09:37,640
Did you get him?
00:09:39,820 --> 00:09:42,990
Oh, free me!
00:09:44,720 --> 00:09:46,590
-Yes!
-We did it!
00:09:50,280 --> 00:09:53,450
Can I pay you to pretend
that never happened?
00:09:54,160 --> 00:09:57,380
Well, Pacifica, you really
found the right man for the job.
00:09:57,670 --> 00:09:59,510
We can't thank you enough.
00:10:00,380 --> 00:10:01,230
That's enough.
00:10:01,250 --> 00:10:03,770
He-hey, just holdin'
up my end of the deal.
00:10:04,220 --> 00:10:07,720
Wait. Leaving already?
You're at the world's best party, dummy.
00:10:08,320 --> 00:10:12,300
I'd love to stay, but I've got a
category ten ghost to dispose of.
00:10:14,170 --> 00:10:15,500
Category ten.
00:10:17,580 --> 00:10:21,180
Call me crazy, but maybe
she's not that bad after all.
00:10:24,860 --> 00:10:26,730
What are you laughing
about, man? I defeated you.
00:10:26,780 --> 00:10:28,470
You've been had, boy.
00:10:28,750 --> 00:10:33,030
-You remind me of me 150 years ago.
-What do you mean?
00:10:33,100 --> 00:10:35,170
One hundred and fifty
years ago this day,
00:10:35,190 --> 00:10:40,380
the Northwests asked us lumber folk
to build them a mansion atop the hill.
00:10:40,700 --> 00:10:43,230
We were told it would be
a service to the town,
00:10:43,250 --> 00:10:48,330
that once a year, they would throw a grand
party, and all would share in the bounty.
00:10:49,040 --> 00:10:52,680
It took years of back-breaking
labor and sacrifice,
00:10:53,120 --> 00:10:58,040
but when it was time for the grand party
they promised the common folk of the town,
00:10:58,070 --> 00:11:00,230
they refused to let us in.
00:11:08,090 --> 00:11:11,040
You promised, Northwest!
00:11:11,670 --> 00:11:15,020
With the trees gone,
the mudslides began.
00:11:15,340 --> 00:11:16,810
While they partied and laughed,
00:11:16,860 --> 00:11:18,820
I was swept away by the storm.
00:11:22,940 --> 00:11:25,130
And so I said with final breath,
00:11:25,490 --> 00:11:28,060
150 years I'll return from death.
00:11:28,090 --> 00:11:33,940
And if the gate still closed to town,
wealthy blood will stain the ground.
00:11:33,970 --> 00:11:36,650
A curse passed down until this day.
00:11:37,850 --> 00:11:38,880
So wait a minute.
00:11:39,050 --> 00:11:41,640
The Northwests knew
this haunting was coming,
00:11:41,730 --> 00:11:43,690
and they tricked me into helping them
00:11:43,740 --> 00:11:46,550
to avoid ghostly justice?
I'll be right back.
00:11:46,570 --> 00:11:48,700
Thank you so much for coming, mayor.
00:11:48,760 --> 00:11:51,530
As a sign of our respect,
please take this chimp servant.
00:11:51,550 --> 00:11:54,070
-Okay.
-Keep him away from bright lights.
00:11:54,100 --> 00:11:55,020
He gets grabby.
00:11:55,040 --> 00:11:56,450
Northwests!
00:11:57,020 --> 00:11:58,990
You've got some explaining to do.
00:12:00,650 --> 00:12:02,180
Dipper, you came back.
00:12:02,550 --> 00:12:04,700
You lied to me! All of you did.
00:12:04,730 --> 00:12:07,130
All you had to do was let
the townsfolk into the party,
00:12:07,150 --> 00:12:08,540
and you could've broken the curse.
00:12:08,570 --> 00:12:11,340
But you made me do
your dirty work instead.
00:12:12,990 --> 00:12:15,130
Look at who you're talking to, boy.
00:12:15,150 --> 00:12:18,510
I'm hosting a party for the most
powerful people in the world.
00:12:18,530 --> 00:12:20,680
You think they'd come here
if they had to rub elbows
00:12:20,710 --> 00:12:22,930
-with your kind?
-My kind?
00:12:23,760 --> 00:12:25,310
I was right about you all along.
00:12:25,370 --> 00:12:27,150
You're just as bad as your parents.
00:12:27,270 --> 00:12:31,330
-Another link in the world's worst chain.
-I'm sorry. They made me.
00:12:31,360 --> 00:12:33,110
I should've told you, but...
00:12:35,430 --> 00:12:40,160
Enjoy the party. It's the last time
you and your kind will ever come.
00:12:41,360 --> 00:12:43,140
No, no!
Those aren't for him.
00:12:45,160 --> 00:12:46,310
Stupid Northwests.
00:12:46,630 --> 00:12:48,550
Making me do their exorcism for them.
00:12:48,780 --> 00:12:51,340
Exodus demonus, spookus scarus,
00:12:51,370 --> 00:12:53,360
-aintafraidus noghostus.
-Dipper.
00:12:53,390 --> 00:12:57,050
Dipper, please let me get my
vengeance on the Northwests.
00:12:57,120 --> 00:12:58,950
You hate them as much as I.
00:12:59,090 --> 00:13:01,840
Hey, I feel you.
It's just, my sister's in there,
00:13:01,870 --> 00:13:04,640
and you seem a little unstable, man.
00:13:04,790 --> 00:13:10,650
Very well, boy.
Then before you banish my soul,
00:13:10,840 --> 00:13:16,190
may these tired old lumber eyes
gaze upon the trees one final time?
00:13:16,620 --> 00:13:18,550
Uh... I guess.
00:13:18,810 --> 00:13:19,770
Go nuts, man.
00:13:23,310 --> 00:13:24,500
What?
00:13:33,130 --> 00:13:35,630
Yes! Vengeance!
00:13:36,310 --> 00:13:37,850
Oh, no. Mabel!
00:13:42,920 --> 00:13:46,460
Hi. I'm Mabel.
So, Australia, huh?
00:13:46,600 --> 00:13:48,160
Do you guys eat
kangaroo meat over there,
00:13:48,180 --> 00:13:52,400
-or are they strictly pets?
-I am from Austria.
00:13:53,350 --> 00:13:55,320
-Tag, tag.
-I am Candy.
00:13:55,340 --> 00:13:57,740
I love the tiny hats you
wear on your shoulders.
00:13:57,770 --> 00:14:00,700
Hi! If you were a boat,
do you know what kind you'd be?
00:14:00,730 --> 00:14:02,210
A dreamboat. That's what kind.
00:14:02,240 --> 00:14:03,600
-You're tagged out.
-Tagged back in.
00:14:03,630 --> 00:14:06,360
-You can't do that.
-I can tag myself. It's allowed.
00:14:07,520 --> 00:14:08,110
Ahem!
00:14:09,510 --> 00:14:11,070
What exactly was all that?
00:14:11,260 --> 00:14:13,420
You were flirting
with Marius without me.
00:14:13,440 --> 00:14:15,530
We're sorry, Grenda. It's just...
00:14:15,550 --> 00:14:19,480
Your flirting style can
come off as a bit... intense.
00:14:20,120 --> 00:14:22,880
Oh, I see.
You think I shouldn't be myself
00:14:22,910 --> 00:14:24,640
just because I'm in this
stupid mansion.
00:14:24,670 --> 00:14:26,360
I thought you liked my style.
00:14:26,380 --> 00:14:28,800
We do, but these boys might not.
00:14:28,830 --> 00:14:31,180
Oh. Then I guess they
wouldn't like this either.
00:14:31,310 --> 00:14:33,540
-Hey, Marius.
-Yeah?
00:14:34,340 --> 00:14:37,850
You've got something...
on your shirt.
00:14:48,540 --> 00:14:50,270
Thank you all for coming.
00:14:50,300 --> 00:14:53,420
I think we can all say
this party was a rousing success.
00:14:53,420 --> 00:14:55,980
I guess you could say it
was a slam dunk, Preston.
00:14:56,030 --> 00:14:57,590
Yes, yes, I guess, sure.
00:14:57,610 --> 00:15:00,400
A toast... to our family name.
00:15:00,740 --> 00:15:01,650
What?!
00:15:03,900 --> 00:15:05,850
Generations locked away.
00:15:05,910 --> 00:15:10,640
My revenge shall have its day.
00:15:10,670 --> 00:15:11,850
Oh, the Grim Reaper.
00:15:11,870 --> 00:15:13,560
I've been wondering
when you would arrive.
00:15:31,360 --> 00:15:34,240
-Preston, what are we going to do?
-Prepare the panic room.
00:15:42,520 --> 00:15:44,980
Please... help me.
00:15:45,410 --> 00:15:47,650
Whoa!
That is messed up!
00:15:48,820 --> 00:15:50,960
Just one way to change your fates.
00:15:50,980 --> 00:15:53,640
A Northwest must open the party gates.
00:15:54,570 --> 00:15:56,600
A Northwest?
Pacifica!
00:16:00,360 --> 00:16:02,000
Pacifica. There you are.
00:16:02,030 --> 00:16:03,930
The ghost is turning everyone to wood,
00:16:03,960 --> 00:16:07,280
and he just started rhyming for
some reason. I need your help!
00:16:07,980 --> 00:16:08,690
Pacifica?
00:16:09,000 --> 00:16:11,180
You wanna know why
this room was locked up?
00:16:11,410 --> 00:16:12,740
This is what I found in here.
00:16:13,110 --> 00:16:16,490
A painted record of every horrible
thing that my family's ever done.
00:16:16,660 --> 00:16:19,270
Lying, cheating, and then, there's me.
00:16:20,180 --> 00:16:22,620
I lied to you just because
I'm too scared to talk back
00:16:22,670 --> 00:16:26,860
to my stupid parents.
You were right about me.
00:16:26,890 --> 00:16:29,400
I am just another link in
the world's worst chain.
00:16:29,910 --> 00:16:33,010
Pacifica, I'm sorry
about what I said earlier,
00:16:33,040 --> 00:16:35,220
but just because you're
your parents' daughter
00:16:35,240 --> 00:16:36,880
doesn't mean
you have to be like them.
00:16:37,970 --> 00:16:39,050
It's not too late.
00:16:39,590 --> 00:16:41,850
-It's too late!
-Oh, no!
00:16:42,370 --> 00:16:44,210
You are all wood!
00:16:53,740 --> 00:16:54,960
Dipper, wait!
00:16:56,260 --> 00:16:58,950
All right, ghost.
Prepare to get...
00:16:59,460 --> 00:17:00,580
No, wait!
00:17:01,750 --> 00:17:02,750
No, no, no, no!
00:17:02,860 --> 00:17:05,170
No, someone help.
Someone he...
00:17:10,260 --> 00:17:13,420
A forest of death, a lesson learned.
00:17:13,450 --> 00:17:16,740
And now, the Northwest manor will burn!
00:17:19,040 --> 00:17:21,430
Hey, ugly. Over here.
00:17:22,240 --> 00:17:23,980
You want me to let in the townsfolk?
00:17:24,010 --> 00:17:26,470
'Cause I'll do it.
Just change everyone back.
00:17:26,500 --> 00:17:28,550
You wish to prove yourself?
00:17:28,570 --> 00:17:31,820
Pull that lever and open
the grand gate to the town.
00:17:32,460 --> 00:17:35,310
Fulfill your ancestors' promise.
00:17:36,410 --> 00:17:39,310
Pacifica Elise Northwest,
stop this instant!
00:17:39,530 --> 00:17:41,640
We can't let the town
see us like this.
00:17:41,660 --> 00:17:44,960
We have a reputation to uphold.
Now come into the panic room.
00:17:45,120 --> 00:17:46,800
There's enough mini
sandwiches and oxygen
00:17:46,830 --> 00:17:48,630
to last you, me, and
a butler for a week.
00:17:49,120 --> 00:17:50,840
We'll eat the butler.
00:17:54,430 --> 00:17:56,730
You dare disobey us?
00:18:03,260 --> 00:18:05,490
Dingly, dingly.
Is this bell broken?
00:18:05,510 --> 00:18:08,830
Our family name is broken,
and I'm gonna fix it.
00:18:12,940 --> 00:18:15,010
Get it, get it.
00:18:18,090 --> 00:18:20,630
Yes, yes, it's happening.
00:18:20,660 --> 00:18:22,910
My heart, once as hard as oak,
00:18:22,930 --> 00:18:26,230
now grows soft like more
of a birch or something.
00:18:33,700 --> 00:18:37,560
Pacifica, you are not like
the other Northwests.
00:18:37,860 --> 00:18:42,330
I feel lumber justice.
00:18:50,530 --> 00:18:52,500
Oh, yes! Yeah!
00:18:53,260 --> 00:18:56,080
Good Lord, the riff-raff.
They're everywhere!
00:18:58,930 --> 00:19:01,220
That's not how the
fork should be placed.
00:19:01,250 --> 00:19:03,860
Ugh, man, what happened?
00:19:05,660 --> 00:19:08,220
Grenda, we are so sorry.
00:19:08,240 --> 00:19:11,020
-We shouldn't have left you behind.
-It's okay.
00:19:11,040 --> 00:19:13,280
Maybe I do need to work on my flirting.
00:19:13,310 --> 00:19:16,300
Come on, let's go dunk our
heads into cheese and chocolate.
00:19:16,330 --> 00:19:17,980
-Friends.
-Friends.
00:19:18,030 --> 00:19:21,350
Wait! Don't go.
00:19:21,510 --> 00:19:23,510
Grenda, was it?
I must speak with you.
00:19:23,660 --> 00:19:26,290
There's something about you.
I can't get you out of my head.
00:19:26,310 --> 00:19:27,880
You're so bold and confident.
00:19:28,310 --> 00:19:32,110
I know you're probably out of my league,
but might I give you mein phone number?
00:19:32,390 --> 00:19:34,920
I don't have a phone!
Write it on my face!
00:19:35,260 --> 00:19:37,360
Whoa! Go, Grenda.
00:19:37,390 --> 00:19:38,910
I guess we shouldn't
have sold her short.
00:19:38,940 --> 00:19:42,640
-I call bridesmaid.
-What? I call co-bridesmaids.
00:19:42,670 --> 00:19:46,780
Man, if your family hates you for this,
they're idiots. This is great.
00:19:46,800 --> 00:19:48,160
Enjoy it while it lasts.
00:19:48,200 --> 00:19:50,980
Next year, I'm sure they're just
gonna lock everyone out again.
00:19:51,480 --> 00:19:53,420
Hey, guess what we're standing on.
00:19:57,900 --> 00:19:58,870
Take that!
00:20:02,520 --> 00:20:05,150
But seriously, I'd better go
find someone to clean this up.
00:20:05,970 --> 00:20:08,940
Whoo! Scoobiddy doo!
Hornswaggle my goat knees!
00:20:08,940 --> 00:20:11,260
Well, ho-ho,
what's up, McGucket?
00:20:13,970 --> 00:20:16,880
Dipper, I been lookin' for you.
I fixed the laptop.
00:20:17,110 --> 00:20:19,240
I've been doin' calculations,
and I think something
00:20:19,270 --> 00:20:21,720
terrible is comin'.
The apocalypse. The end times!
00:20:22,770 --> 00:20:23,850
You know what, McGucket.
00:20:23,880 --> 00:20:25,840
How about we talk about
this stuff tomorrow?
00:20:25,860 --> 00:20:28,500
It's a party.
Let's have some fun for once, huh?
00:20:32,110 --> 00:20:33,550
Oh, this is bad!
00:20:34,570 --> 00:20:37,130
Somethin's comin'.
Somethin' big.
00:20:40,060 --> 00:20:43,230
-Quick, in here, my darling.
-A moment alone at last.
00:20:43,560 --> 00:20:45,400
You can drop the act, Trigger.
00:20:48,080 --> 00:20:49,960
They're seeing activity on the machine.
00:20:49,980 --> 00:20:51,570
-It's go time.
-Roger that.
00:20:51,640 --> 00:20:53,310
- Where's my phone?
- I don't have it.
00:20:53,330 --> 00:20:55,170
Yes, you do. It was in your purse.
00:20:55,710 --> 00:20:57,660
So I'm just supposed
to hold on everything for you?
00:20:57,690 --> 00:20:59,830
I asked you and we were in the car!
00:20:59,880 --> 00:21:01,860
Why do we always have
to fight at parties?
00:21:03,590 --> 00:21:04,840
Not even gonna ask.
rus__.srt
rus__.srt
00:00:04,182 --> 00:00:05,520
Престон, должна сказать,
00:00:05,554 --> 00:00:08,518
что список гостей этого года
очень разнородный!
00:00:08,544 --> 00:00:11,870
Ты права, это сложная смесь
миллионеров и миллиардеров!
00:00:12,114 --> 00:00:15,728
Вилку для устриц клади под углом!
Мы же не животные!
00:00:15,754 --> 00:00:18,447
Ну, и где, черт возьми... Пасифика!
00:00:19,406 --> 00:00:21,002
Я что говорила про платье?!
00:00:21,028 --> 00:00:23,235
Тема – морская зеленая пена,
а не озерная!
00:00:23,490 --> 00:00:25,989
-Переоденься.
-Мам, но мне оно нравится!
00:00:26,015 --> 00:00:28,312
-Не смей сердить мать, Пасифика.
-Но...
00:00:29,530 --> 00:00:30,655
Да, папа!
00:00:35,674 --> 00:00:38,553
Неужели! Опять начинается.
00:00:42,602 --> 00:00:45,989
Вы – моя собственность! Подчиняйтесь!
00:00:47,092 --> 00:00:50,130
Это катастрофа!
До вечеринки остался один день!
00:00:50,156 --> 00:00:53,275
Должен же быть кто-то,
кто может решить эту проблему!
00:00:54,140 --> 00:00:56,200
И, кажется, я знаю такого человека.
00:01:03,743 --> 00:01:05,043
ДИППЕР
00:01:05,209 --> 00:01:06,409
МЭЙБЛ
00:01:06,595 --> 00:01:07,795
СТЭН
00:01:12,110 --> 00:01:13,310
ГРАВИТИ ФОЛЗ
00:01:16,335 --> 00:01:17,746
Просили – получите!
00:01:17,795 --> 00:01:20,247
Вы смотрите двухдневный марафон
сериала «Пугатели привидений»
00:01:20,248 --> 00:01:22,166
на канале Атбаш!
00:01:23,061 --> 00:01:26,482
Терпи, мочевой пузырь!
До рассвета туалета не будет.
00:01:26,516 --> 00:01:29,714
Мы прерываем программу
для экстренного сообщения.
00:01:29,763 --> 00:01:31,357
-Что за ерунда?!
-Начинается!
00:01:31,383 --> 00:01:34,269
-Звук прибавь!
-Местечко для Гренды!
00:01:34,356 --> 00:01:37,791
Сегодня тот самый вечер,
но я здесь уже неделю!
00:01:37,877 --> 00:01:41,892
Сегодня состоится ежегодный «Прием
для высшего общества семейства Нортвест».
00:01:41,918 --> 00:01:43,641
И хотя простой народ туда не пустят,
00:01:43,667 --> 00:01:47,186
можно разбить лагерь у забора, чтобы
увидеть богатство хоть одним глазком.
00:01:50,245 --> 00:01:53,606
Так, может хоть кто-нибудь мне объяснить,
почему это всех так волнует?
00:01:53,688 --> 00:01:55,715
Это лучшая вечеринка всех времен!
00:01:55,793 --> 00:01:58,167
Еда крутая и мальчики богатые!
00:01:58,216 --> 00:02:01,344
Я слышала, что в каждой подарочной
корзине – живая перепёлка!
00:02:01,370 --> 00:02:03,221
Хочу твою жизнь, Пасифика.
00:02:04,239 --> 00:02:08,237
Пф, хватит! Напомню, если забыли:
Пасифика Нортвест – просто худшая!
00:02:09,760 --> 00:02:12,722
И я так говорю не от зависти,
я и в глаза ей это скажу!
00:02:13,449 --> 00:02:15,628
-Нужна твоя помощь.
-Ты – худшая.
00:02:17,368 --> 00:02:18,277
Видели?
00:02:19,866 --> 00:02:22,270
Слушай, думаешь,
мне было просто сюда прийти?
00:02:22,296 --> 00:02:24,055
В эту вашу вонючую лачугу?
00:02:24,088 --> 00:02:26,623
Но в поместье Нортвест завёлся призрак!
00:02:26,701 --> 00:02:29,365
Если не поможешь, наша вечеринка погибла!
00:02:29,474 --> 00:02:31,620
Интересно, с чего мне тебе помогать?
00:02:31,646 --> 00:02:33,642
Ты всё это лето унижала меня и Мэйбл.
00:02:33,668 --> 00:02:36,270
Просто, назови свою цену!
Я на всё согласна!
00:02:36,606 --> 00:02:38,747
Привет, Пасифика! Мы сейчас!
00:02:39,496 --> 00:02:41,528
Диппер! Понимаешь, что это значит?
00:02:41,608 --> 00:02:43,527
Ты поможешь Пасифике, и нас пригласят
00:02:43,528 --> 00:02:45,903
на величайшую вечеринку всех времен!
00:02:45,966 --> 00:02:48,879
Что?! Мэйбл ты не забыла,
что мы говорим о Пасифике!
00:02:48,905 --> 00:02:50,953
Но ведь это мечта Кенди и Гренды!
00:02:51,395 --> 00:02:53,254
Мечта!
00:02:55,234 --> 00:02:56,702
Ладно, я поймаю призрака!
00:02:57,016 --> 00:02:59,865
Но ты взамен дашь
три билета на вечеринку.
00:03:00,836 --> 00:03:03,172
Тебе повезло, что у нас всё так плохо.
00:03:03,766 --> 00:03:07,255
Плохо! Плохо! Плохо!
00:03:07,288 --> 00:03:09,926
Гренда, быстро тащи клей,
будем делать платья.
00:03:20,808 --> 00:03:23,203
Добро пожаловать в наше поместье!
00:03:23,229 --> 00:03:24,949
Постарайтесь ничего не трогать.
00:03:27,448 --> 00:03:31,255
Тут всё так красиво!
Красивый пол и цветок.
00:03:32,041 --> 00:03:35,080
-И мужчина!
-Благодарю! Вы очень любезны.
00:03:35,106 --> 00:03:36,945
А слухи-то не обманули!
00:03:40,763 --> 00:03:43,066
А, вот наконец-то и наш герой!
00:03:43,092 --> 00:03:45,800
Надеюсь, ты сможешь
помочь в нашей ситуации
00:03:45,826 --> 00:03:48,986
-до того, как через час прибудут гости.
-Я постараюсь.
00:03:49,012 --> 00:03:52,647
Прекрасно! Пасифика, отведи юношу
в проблемную комнату
00:03:52,648 --> 00:03:55,347
и реши вопрос с его одеждой.
00:03:56,863 --> 00:03:57,528
Поняла.
00:03:59,484 --> 00:04:02,020
Этот дурацкий воротник душит меня!
00:04:02,200 --> 00:04:04,002
И кого вы всем этим пытаетесь поразить?
00:04:04,028 --> 00:04:07,592
Всех, кого можно!
Тебе этого не понять!
00:04:07,618 --> 00:04:10,660
Величие семьи Нортвест основано
на высоких стандартах.
00:04:10,686 --> 00:04:13,264
Надо же! А я думал –
на лжи про основателя города.
00:04:13,434 --> 00:04:14,495
Руками не трогай.
00:04:16,396 --> 00:04:18,777
Обалдеть! Слышьте! Список гостей!
00:04:19,496 --> 00:04:20,042
Ого!
00:04:20,236 --> 00:04:23,467
-Зацените красавчика.
-Мариус фон Фандсхаузер!
00:04:23,468 --> 00:04:25,387
Наследный барон из Австрии!
00:04:25,388 --> 00:04:28,107
Лучше бы в мою корзину
для подарков положили его!
00:04:28,156 --> 00:04:30,987
Минутку, дамы!
Очень неприятно это говорить,
00:04:31,036 --> 00:04:32,827
но я боюсь, он слишком хорош для нас.
00:04:32,876 --> 00:04:35,175
Да, Гренда права он – как белый кит:
00:04:35,201 --> 00:04:36,667
охота на него погубит нас.
00:04:36,716 --> 00:04:39,060
Тут будет еще куча красавцев!
00:04:39,086 --> 00:04:42,968
Принесем девчачью клятву, что
не будет тратить время на Мариуса.
00:04:43,953 --> 00:04:44,586
Клянусь!
00:04:44,612 --> 00:04:45,898
-Клянусь!
-Клянусь!
00:04:51,551 --> 00:04:52,689
Вот это да!
00:04:56,290 --> 00:04:59,007
Это главная гостиная! Тут всё и началось.
00:04:59,033 --> 00:05:02,416
Да, в таких гостиных и заводятся
призраки! Но не волнуйся!
00:05:02,442 --> 00:05:04,689
Существует десять
категорий опасности призраков!
00:05:04,715 --> 00:05:07,410
Летающая посуда – самая безобидная.
00:05:07,436 --> 00:05:10,075
Да ты что?!
Может, он сам исчезнет от скуки,
00:05:10,108 --> 00:05:13,051
-пока ты читаешь эту книжонку?
-Нет, я просто окроплю комнату
00:05:13,052 --> 00:05:15,726
святой водой, и он оставит в покое
вашу мерзкую семейку.
00:05:15,752 --> 00:05:17,511
Что ты сказал про мою семью?
00:05:17,537 --> 00:05:18,992
Тихо! Какие-то сигналы!
00:05:28,985 --> 00:05:31,503
Давай ну, работай же! О, вот так!
00:05:34,117 --> 00:05:35,634
Пасифика?
00:05:43,410 --> 00:05:46,722
Древний грех. Древний грех.
00:05:46,950 --> 00:05:51,397
Древний грех. Древний грех.
00:05:53,104 --> 00:05:56,187
-Диппер, что это такое?
-Десятая категория.
00:06:01,028 --> 00:06:03,887
Кровь, пролитая когда-то!
00:06:03,913 --> 00:06:06,739
Вот за неё пришла расплата!
00:06:06,788 --> 00:06:08,707
Что теперь будет?! Что теперь будет?!
00:06:08,739 --> 00:06:10,659
Спокойно, не будет же хуже, чем сейчас!
00:06:23,568 --> 00:06:28,208
Я чую запах Нортвестов!
00:06:30,337 --> 00:06:31,618
Выходи!
00:06:32,468 --> 00:06:35,654
Выходи, где бы ты ни был.
00:06:35,680 --> 00:06:37,807
Давай! Читай свою тупую книгу скорее!
00:06:37,839 --> 00:06:40,014
Я уже читаю! И она не тупая!
00:06:40,040 --> 00:06:41,679
Эта книга спасёт нам жизнь! Вот нашел!
00:06:41,727 --> 00:06:42,765
Совет:
00:06:42,789 --> 00:06:44,433
МОЛИ О ПОЩАДЕ!
00:06:44,457 --> 00:06:45,657
Да вы издеваетесь?!
00:06:48,543 --> 00:06:50,387
Зря вы сюда пришли!
00:06:51,008 --> 00:06:52,457
За мной! Быстрее.
00:06:55,231 --> 00:06:57,462
Приветсвую, герцоги и герцогини,
00:06:57,488 --> 00:07:00,559
-султаны и спортсмены!
-Йо, как жизнь, Престо?
00:07:00,675 --> 00:07:05,408
И, конечно, уважаемый стодвухлетний мэр
Гравити Фолз, мистер Бифаффтелфамптер!
00:07:07,306 --> 00:07:09,359
Не пугайтесь. Они со мной.
00:07:09,556 --> 00:07:12,025
Мы насладимся самыми изысканными вкусами
00:07:12,051 --> 00:07:14,082
и самым высокомерным смехом!
00:07:16,287 --> 00:07:19,087
-Именно таким!
-Сыр. Шоколад.
00:07:19,119 --> 00:07:23,173
-Сыр. Шоколад.
-Кенди! Слушай внимательно!
00:07:23,199 --> 00:07:26,858
Ты в ловушке сладкого и пряного!
Теперь медленно положи вилку!
00:07:27,241 --> 00:07:29,537
Я пытаюсь, но не могу!
00:07:30,709 --> 00:07:33,936
Приветствуйте, барон
Мариус фон Фандсхаузер.
00:07:39,087 --> 00:07:42,439
-Гутен таг!
-Гутен! Я твоя навечно!
00:07:43,009 --> 00:07:46,613
-Мэйбл! Мы же договорились!
-Да-да! Точно!
00:07:46,802 --> 00:07:49,602
Гренда, не принесёшь
ли ты нам парочку салфеток?
00:07:49,628 --> 00:07:51,082
Конечно! Притащу!
00:07:51,680 --> 00:07:54,191
Слушай, Мэйбл. Я не смогу
сдержать свою клятву!
00:07:54,217 --> 00:07:56,848
-Он слишком потрясающий.
-Да, я тоже, Кенди!
00:07:56,874 --> 00:07:59,361
И что делать будем?
Он такой недосягаемый!
00:07:59,387 --> 00:08:01,575
А давай будем флиртовать с ним командой!
00:08:01,601 --> 00:08:04,555
Наша двойная красота
может дать шанс одной из нас.
00:08:04,581 --> 00:08:08,120
А знаешь, это отличный план!
Но что делать с Грендой?
00:08:08,146 --> 00:08:11,065
Я люблю Гренду, Мэйбл,
но мальчики тут изысканы,
00:08:11,091 --> 00:08:13,519
а её агрессивный стиль общения
может их вспугнуть.
00:08:13,568 --> 00:08:14,682
Ой, что это у тебя?
00:08:16,414 --> 00:08:18,096
Ха! Попался! Тюфяк!
00:08:24,739 --> 00:08:26,127
Скорее! Бежим через сад!
00:08:26,160 --> 00:08:27,807
Осторожней с павлинами!
00:08:30,159 --> 00:08:32,607
Давай же, давай! Есть, нашёл!
00:08:32,640 --> 00:08:35,096
«Призрак из картины ловится
серебряным зеркалом»!
00:08:35,309 --> 00:08:37,155
Смотри! Серебряное зеркало!
00:08:38,242 --> 00:08:39,822
Стой! Не смей входить!
00:08:40,528 --> 00:08:42,700
В комнате постелен
любимый ковер родителей!
00:08:42,726 --> 00:08:44,224
Они нас убьют, если запачкаем!
00:08:44,250 --> 00:08:46,168
Что?! Ты что смеёшься?
00:08:46,544 --> 00:08:47,911
Предложи другой вариант!
00:08:49,003 --> 00:08:51,463
Пасифика, на это нет времени!
Пропусти меня!
00:08:51,489 --> 00:08:55,229
-Нет! Родители разозлятся.
-Почему ты так сильно их боишься?
00:08:55,255 --> 00:08:56,987
Всё равно ты этого не поймёшь!
00:09:04,387 --> 00:09:06,887
-Куда это мы попали?
-Как странно!
00:09:07,145 --> 00:09:08,746
Не знала, что есть эта комната.
00:09:08,772 --> 00:09:12,483
-Надеюсь, что призрак тоже не знает.
-Да может, мы спаслись.
00:09:16,741 --> 00:09:18,174
Пасифика, берегись!
00:09:19,071 --> 00:09:21,102
Твоя судьба решена!
00:09:23,376 --> 00:09:24,495
Серебряное зеркало!
00:09:27,104 --> 00:09:30,837
Готовься умереть, Нортвест!
00:09:36,824 --> 00:09:37,646
Поймал его?
00:09:39,824 --> 00:09:42,990
Нет! Отпусти!
00:09:44,723 --> 00:09:46,597
-Да!
-Мы молодцы!
00:09:50,284 --> 00:09:53,457
Если я заплачу, ты будешь
молчать об этом моменте?
00:09:54,168 --> 00:09:57,386
Что ж, Пасифика, ты нашла
подходящего специалиста.
00:09:57,677 --> 00:09:59,516
Не хватит слов, чтобы отблагодарить!
00:10:00,386 --> 00:10:01,233
Достаточно!
00:10:01,259 --> 00:10:03,775
Хе-хе, я просто выполнил обещание.
00:10:04,224 --> 00:10:07,729
Подожди, ты уже уходишь?
Это же величайшая вечеринка, дурачок.
00:10:08,327 --> 00:10:12,304
Да я бы остался, но нужно избавиться
от призрака десятой категории!
00:10:14,178 --> 00:10:15,500
Самой опасной!
00:10:17,584 --> 00:10:21,180
Может, я сошел с ума но она,
по сути, не такая уж плохая.
00:10:24,864 --> 00:10:26,735
Ты над чем смеешься? Я тебя победил!
00:10:26,784 --> 00:10:28,476
Ты наивный парень!
00:10:28,757 --> 00:10:31,741
Я был точно таким же
150 лет назад.
00:10:31,767 --> 00:10:33,063
В каком смысле?
00:10:33,101 --> 00:10:35,170
Ровно 150 лет назад
00:10:35,196 --> 00:10:40,389
Нортвесты попросили нас, лесорубов,
построить им поместье на вершине холма!
00:10:40,701 --> 00:10:43,233
Сказали, что тем самым
мы послужим городу,
00:10:43,259 --> 00:10:45,578
ведь они каждый год будут устраивать
00:10:45,604 --> 00:10:48,360
великолепную вечеринку
и приглашать горожан.
00:10:49,048 --> 00:10:52,686
Много лет мы убивались
на этом строительстве!
00:10:53,123 --> 00:10:58,045
Но когда пришла пора устроить вечеринку,
которую они обещали людям
00:10:58,071 --> 00:11:00,231
они отказались нас впустить.
00:11:08,096 --> 00:11:11,043
Ты обещал нам, Нортвест!
00:11:11,671 --> 00:11:15,027
Деревьев больше не было,
и начался оползень.
00:11:15,340 --> 00:11:16,815
Они смеялись и веселились,
00:11:16,864 --> 00:11:18,823
а я погибал!
00:11:22,948 --> 00:11:25,135
И я поклялся:
00:11:25,495 --> 00:11:28,063
«Полтора века спустя восстать из гроба!
00:11:28,096 --> 00:11:33,948
И коль ворота снова не откроют,
Кровь потомков Нортвестов их грех отмоет!»
00:11:33,974 --> 00:11:36,655
Проклятье должно исполнится сегодня.
00:11:37,856 --> 00:11:38,883
Подожди минуту:
00:11:39,052 --> 00:11:41,641
то есть Нортвесты знали,
что появится призрак
00:11:41,734 --> 00:11:43,695
и заставили меня им помочь,
00:11:43,744 --> 00:11:46,552
чтобы избежать кары?! Я сейчас вернусь.
00:11:46,578 --> 00:11:48,703
Огромное вам спасибо, что пришли.
00:11:48,760 --> 00:11:51,531
И в знак нашего уважения
примите слугу-шимпанзе!
00:11:51,557 --> 00:11:54,076
Держите его где-нибудь взаперти,
00:11:54,102 --> 00:11:55,021
он вороват.
00:11:55,047 --> 00:11:56,454
Нортвесты!
00:11:57,026 --> 00:11:58,994
Оказывается, вы меня обманули!
00:12:00,656 --> 00:12:02,189
Диппер, ты вернулся!
00:12:02,556 --> 00:12:04,703
Вы мне врали! Вы все!
00:12:04,736 --> 00:12:07,131
Вам нужно было впустить
народ на вечеринку,
00:12:07,157 --> 00:12:08,545
и проклятье было бы снято!
00:12:08,571 --> 00:12:11,347
Но вместо этого
вы заставили меня помогать!
00:12:12,994 --> 00:12:15,131
Ты понимаешь, с кем ты разговариваешь?
00:12:15,157 --> 00:12:18,513
Я устроил вечеринку для самых
могущественных людей в мире!
00:12:18,539 --> 00:12:20,687
Думаешь, они бы пришли, если бы тут были
00:12:20,713 --> 00:12:22,937
-такие как ты?
-Как я?!
00:12:23,766 --> 00:12:25,312
Я правильно о тебе думал!
00:12:25,375 --> 00:12:27,150
Ты мерзкая, как и твоя родня!
00:12:27,275 --> 00:12:31,337
-И ничем от них не отличаешься!
-Диппер, прости! Меня заставили!
00:12:31,363 --> 00:12:33,119
Я должна была сказать, но...
00:12:35,435 --> 00:12:40,162
Веселись, пока можешь! В другой раз
таким как ты в этот дом не попасть.
00:12:41,363 --> 00:12:43,146
Нет-нет! Это не для него.
00:12:45,165 --> 00:12:46,317
Мерзкие Нортвесты, из-за них
00:12:46,632 --> 00:12:48,551
пришлось заниматься экзорцизмом!
00:12:48,787 --> 00:12:51,347
Экситус димонус страшнус-ужастус,
00:12:51,379 --> 00:12:53,363
-небоятус-призракатус.
-Диппер!
00:12:53,395 --> 00:12:57,051
Диппер! Прошу тебя,
позволь мне покарать Нортвестов!
00:12:57,120 --> 00:12:58,951
Ты ведь тоже их ненавидишь!
00:12:59,092 --> 00:13:01,848
Слышь, я всё понимаю, но там моя сестра,
00:13:01,874 --> 00:13:04,641
и ты какой-то слишком уж психованный.
00:13:04,790 --> 00:13:10,653
Хорошо парень! Но прежде,
чем душу в мир иной изгнать
00:13:10,849 --> 00:13:16,192
позволь хоть моим очам уставшим в
последний раз этот мир прекрасный увидать.
00:13:16,621 --> 00:13:18,559
Ну, ладно!
00:13:18,811 --> 00:13:19,770
Отрывайся.
00:13:23,315 --> 00:13:24,502
Что?!
00:13:33,139 --> 00:13:35,639
Да! Отмщение!
00:13:36,312 --> 00:13:37,858
О, нет! Там Мэйбл!
00:13:42,928 --> 00:13:46,467
Привет, я Мэйбл! Ну, что? Австралия, да?
00:13:46,607 --> 00:13:48,162
Вы там едите кенгуру,
00:13:48,188 --> 00:13:52,407
-или они у вас типа домашние питомцы?
-Нет, я из Австрии.
00:13:53,355 --> 00:13:55,323
-Вода! Вода!
-А я Кенди!
00:13:55,349 --> 00:13:57,747
Мне нравятся миленькие шляпки
у тебя на плечах!
00:13:57,773 --> 00:14:00,704
Привет, а будь ты лодкой, знаешь,
какой бы лодкой ты был?
00:14:00,730 --> 00:14:02,215
Лодкой мечты! Без сомнения.
00:14:02,241 --> 00:14:03,604
-Ты не вода!
-Уже вода!
00:14:03,630 --> 00:14:06,361
-Так нечестно!
-Нет, можно самому себя салить!
00:14:09,512 --> 00:14:11,072
Это что здесь происходит?!
00:14:11,267 --> 00:14:13,421
Флиртуете с Мариусом без меня?
00:14:13,447 --> 00:14:15,533
Ты уж прости нас, Гренда, но просто...
00:14:15,559 --> 00:14:19,488
Но просто твой стиль флирта
иногда бывает чуток чересчур.
00:14:20,121 --> 00:14:22,889
О, понятно! По-вашему,
мне нельзя быть собой,
00:14:22,915 --> 00:14:24,644
потому что я в тупом поместье.
00:14:24,670 --> 00:14:26,363
Думала, вам нравится мой стиль.
00:14:26,389 --> 00:14:28,804
Нравится! Но речь-то идёт о мальчиках.
00:14:28,830 --> 00:14:31,182
Я покажу вам, что понравится мальчикам!
00:14:31,317 --> 00:14:33,541
-Эй, слышь, Мариус!
-Йа?
00:14:34,347 --> 00:14:37,551
А что это у тебя на рубашке.
00:14:48,547 --> 00:14:50,274
Спасибо всем, что пришли!
00:14:50,307 --> 00:14:53,426
Я полагаю, можно сказать,
что вечеринка прошла успешно!
00:14:53,428 --> 00:14:55,986
Трехочковый бросок
по всем меркам, Престон.
00:14:56,035 --> 00:14:57,593
Да-да, наверное, да!
00:14:57,619 --> 00:15:00,401
Тост! За семью Нортве...
00:15:00,745 --> 00:15:01,658
Что?!
00:15:03,902 --> 00:15:05,853
Потомки Нортвестов!
00:15:05,910 --> 00:15:10,649
Пришло время осуществить мою месть!
00:15:10,675 --> 00:15:11,852
Ой, это же смерть!
00:15:11,878 --> 00:15:13,562
Я всё ждал, когда же ты придёшь.
00:15:31,367 --> 00:15:34,243
-Что теперь делать, Престон?
-Идти в спасательный бункер!
00:15:42,529 --> 00:15:44,982
Прошу, спаси!
00:15:45,419 --> 00:15:47,654
Ого, так делать некрасиво!
00:15:48,821 --> 00:15:50,961
Спасти себя еще вам можно!
00:15:50,987 --> 00:15:53,649
Один из Нортвестов открыть ворота должен!
00:15:54,571 --> 00:15:56,602
Один из…
Пасифика!
00:16:00,362 --> 00:16:02,006
Пасифика! Вот ты где!
00:16:02,032 --> 00:16:03,938
Призрак всех превращает в дерево!
00:16:03,968 --> 00:16:07,285
А еще он зачем-то говорит стихами!
Помоги мне!
00:16:07,988 --> 00:16:08,691
Пасифика?
00:16:09,004 --> 00:16:11,186
Знаешь, почему эта комната заперта?
00:16:11,410 --> 00:16:12,746
Вот, что я тут нашла!
00:16:13,116 --> 00:16:16,493
Все ужасные деяния моей семьи,
запечатленные в картинах:
00:16:16,667 --> 00:16:19,274
ложь, обман. И вот она я!
00:16:20,188 --> 00:16:22,626
Наврала тебе, потому что слишком боялась
00:16:22,675 --> 00:16:26,865
прекословить своим глупым родителям!
Ты был прав насчет меня!
00:16:26,891 --> 00:16:29,402
Я такая же мерзкая, как и вся моя родня.
00:16:29,917 --> 00:16:33,018
Слушай, Пасифика. Ты извини меня
за то, что я тогда сказал!
00:16:33,044 --> 00:16:35,222
Но ты не обязана быть как они,
00:16:35,248 --> 00:16:36,880
только потому, что ты их дочь!
00:16:37,976 --> 00:16:39,054
Еще не поздно.
00:16:39,597 --> 00:16:41,851
-Слишком поздно!
-О, нет!
00:16:42,378 --> 00:16:44,212
Вы все – деревяшки!
00:16:53,747 --> 00:16:54,964
Диппер, подожди!
00:16:56,269 --> 00:16:58,956
Ну, всё, призрак приготовься к...
00:16:59,468 --> 00:17:00,587
Нет, стой, нет!
00:17:01,751 --> 00:17:02,751
Нет, нет, нет!
00:17:02,862 --> 00:17:05,173
Помогите мне! Помогите!
00:17:10,260 --> 00:17:13,428
Вот мертвый лес – свершилась месть!
00:17:13,454 --> 00:17:16,748
Теперь пусть пламя всё поместье съест!
00:17:19,045 --> 00:17:21,436
Эй, кошмарик! Я тоже Нортвест!
00:17:22,248 --> 00:17:23,988
Хочешь, чтобы я впустила людей?!
00:17:24,014 --> 00:17:26,478
Пожалуйста! Но сначала всех расколдуй.
00:17:26,504 --> 00:17:28,550
Ну уж нет, ты первая!
00:17:28,576 --> 00:17:31,824
Сперва опусти рубильник
и открой ворота людям!
00:17:32,467 --> 00:17:35,314
Выполни обещание твоих предков!
00:17:36,413 --> 00:17:39,314
Пасифика Элиза Нортвест!
Немедленно прекрати!
00:17:39,538 --> 00:17:41,640
Нельзя же вот так предстать перед всеми!
00:17:41,666 --> 00:17:44,960
Нужно беречь свою репутацию!
Быстро спускайся в бункер!
00:17:45,125 --> 00:17:46,804
Тут бутерброды и кислород
00:17:46,830 --> 00:17:48,636
для нас троих и дворецкого на неделю!
00:17:49,121 --> 00:17:50,847
Мы съедим дворецкого!
00:17:54,435 --> 00:17:56,738
Ты смеешь нас ослушаться?
00:18:03,263 --> 00:18:05,490
Дзынь-дзынь-дзынь!
Он что, сломался?
00:18:05,516 --> 00:18:08,834
Сломалась наша совесть!
Но сейчас я её починю!
00:18:12,940 --> 00:18:15,019
Бей их! Бей их!
00:18:18,099 --> 00:18:20,636
Да-да! Наконец-то!
00:18:20,662 --> 00:18:22,912
Сердце жёсткое, как старый дуб,
00:18:22,938 --> 00:18:26,230
смягчилось и стало,
как береза или типа того!
00:18:33,706 --> 00:18:37,561
Пасифика, ты не такая,
как другие Нортвесты!
00:18:37,860 --> 00:18:42,336
Свершилось правосудие лесорубов.
00:18:50,539 --> 00:18:52,506
О, да! Да!
00:18:53,268 --> 00:18:56,087
Боже! Этот сброд! Они повсюду!
00:18:58,930 --> 00:19:01,225
Так нельзя класть вилку для фондю!
00:19:01,251 --> 00:19:03,860
Боже мой, что случилось?
00:19:05,667 --> 00:19:08,220
Гренда! Прости нас, пожалуйста!
00:19:08,246 --> 00:19:11,022
-Прости, что обманули тебя.
-Всё в порядке!
00:19:11,048 --> 00:19:13,289
Мне и правда надо изменить мой стиль!
00:19:13,315 --> 00:19:16,304
Ну, ладно пойдёмте, закусим
сыром и шоколадом!
00:19:16,330 --> 00:19:17,986
-Мир?
-Мир!
00:19:18,035 --> 00:19:21,355
Стой! Не пойди!
00:19:21,511 --> 00:19:23,511
Ты ведь Гренда? Я говорить с тобой!
00:19:23,667 --> 00:19:26,292
В тебе есть что-то такое,
не могу тебя забыть!
00:19:26,318 --> 00:19:27,886
Ты отважна и прямолинейна!
00:19:28,316 --> 00:19:32,113
Ты есть считать меня слабаком,
но может быть, запишешь майн телефон?
00:19:32,395 --> 00:19:34,925
Некуда записать! Пиши на лице!
00:19:35,268 --> 00:19:37,369
Давай, подруга!
00:19:37,395 --> 00:19:38,919
Мы её недооценили.
00:19:38,945 --> 00:19:42,647
-Чур, я – подружка невесты!
-Что?! Тогда я – вторая подружка!
00:19:42,673 --> 00:19:46,781
Знаешь, если твои предки тебя
отругают, они идиоты. Это же так круто!
00:19:46,807 --> 00:19:48,166
Веселись, пока можешь!
00:19:48,206 --> 00:19:50,986
В следующем году они вряд ли
кого-то из вас впустят.
00:19:51,482 --> 00:19:53,426
Эй, угадай, на чем мы стоим.
00:19:57,903 --> 00:19:58,879
Получи.
00:20:02,525 --> 00:20:05,154
А если серьезно, найду прислугу,
чтобы прибрали.
00:20:05,970 --> 00:20:08,946
Вии-ху! Скубидиду!
Ёлки-иголки, белки-коленки!
00:20:08,948 --> 00:20:11,264
Как дела, МакГакет?
00:20:13,973 --> 00:20:16,881
Диппер! Я давно тебя ищу!
Я починил лэптоп!
00:20:17,116 --> 00:20:19,245
Покопался и понял, что грядёт
00:20:19,278 --> 00:20:21,723
нечто ужасное! Апокалипсис! Конец света!
00:20:22,777 --> 00:20:23,855
Знаете, МакГакет?
00:20:23,881 --> 00:20:25,840
Давайте мы с вами всё это обсудим завтра?
00:20:25,866 --> 00:20:28,505
Тут вечеринка! Повеселимся немного, а?
00:20:32,115 --> 00:20:33,553
Плохо дело!
00:20:33,617 --> 00:20:34,448
НЕИЗБЕЖНАЯ УГРОЗА
00:20:34,573 --> 00:20:37,139
Что-то грядёт! Что-то большое.
00:20:40,066 --> 00:20:43,230
-Быстро! Сюда, родная.
-Ну, наконец-то мы одни!
00:20:43,566 --> 00:20:45,402
Всё, кончай спектакль, Триггер!
00:20:48,082 --> 00:20:49,961
Зафиксирована активность машины!
00:20:49,987 --> 00:20:51,570
-Время пришло.
-Вас понял.
00:20:51,643 --> 00:20:53,313
-Так, где мой телефон?
-У меня его нет.
00:20:53,339 --> 00:20:55,179
Нет, он у тебя. В твоей сумочке!
00:20:55,711 --> 00:20:57,668
Я что, должен ещё все твои вещи таскать?
00:20:57,694 --> 00:20:59,839
Я же просил взять его из машины!
00:20:59,885 --> 00:21:01,860
Мы вечно ссоримся на вечеринках!
00:21:03,599 --> 00:21:04,847
Никаких вопросов.
Скриншоты

























