Магазинчик страшилок
Описание
Стэн рассказывает путнику, зашедшему в «Хижину чудес» после закрытия, три истории: одна про то, как его прокляли; другая повествует о том, как Пухля стал гением; третья же рассказывает о страхе детства Мэйбл — пластилиновой анимации.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:12,428 --> 00:00:15,423
I see your car broke down
on this lonesome country road,
00:00:15,532 --> 00:00:19,157
a place so remote that no one
can hear your screams!
00:00:19,456 --> 00:00:20,917
Pretend I didn't say that.
00:00:20,940 --> 00:00:22,835
Come in, come in, but be warned,
00:00:22,858 --> 00:00:26,199
if you enter you may be
subjected to my tales.
00:00:26,902 --> 00:00:30,028
Tales designed
to sell my merchandise!
00:00:30,374 --> 00:00:33,311
Tales designed to sell my merchandise
00:00:35,397 --> 00:00:37,723
Sorry, I was thinking of
something funny I heard earlier.
00:01:17,887 --> 00:01:20,129
You've come to
the Mystery Shack after-hours,
00:01:20,155 --> 00:01:24,209
a time when only our creepiest
and most cursed objects are for sale,
00:01:24,441 --> 00:01:25,971
like that thing there!
00:01:27,473 --> 00:01:29,979
No, not a fan?
Too many orifices?
00:01:30,149 --> 00:01:32,405
All right, I can tell
what you're looking for
00:01:32,428 --> 00:01:34,523
is this disembodied hand.
00:01:34,720 --> 00:01:41,150
Why is it so expensive? Well, that's
quite a tale and it's called Hands Off!
00:01:41,997 --> 00:01:43,841
No, seriously, hands off,
that's not for sale.
00:01:44,122 --> 00:01:44,677
All right.
00:01:44,908 --> 00:01:46,318
Hands Off!
00:01:51,156 --> 00:01:53,143
Swap meet!
Swap meet! Swap meet!
00:01:53,166 --> 00:01:55,646
Look at all these
priceless treasures.
00:01:55,672 --> 00:01:56,976
Bobbly-heads!
00:01:57,961 --> 00:01:59,965
They agree with
everything I say.
00:02:00,051 --> 00:02:01,239
Professor glasses!
00:02:01,479 --> 00:02:03,395
They make me look like a genius.
00:02:05,200 --> 00:02:07,011
Look at these
faux-gold beauties.
00:02:07,364 --> 00:02:09,156
They're mob-boss quality.
00:02:11,835 --> 00:02:12,854
All right, kids,
00:02:12,948 --> 00:02:15,953
prepare to watch
the delicate art of the deal.
00:02:16,406 --> 00:02:19,398
Hey, hag-face!
How much for the junk watches?
00:02:19,498 --> 00:02:21,248
They are not for sale.
00:02:21,420 --> 00:02:24,100
Not for you, Stan Pines!
00:02:24,372 --> 00:02:27,826
The wind whispers your name!
00:02:28,332 --> 00:02:30,252
Shh...
Shush, you guys.
00:02:30,278 --> 00:02:31,812
All right, I get it,
you're creepy.
00:02:32,064 --> 00:02:33,611
Anyway, less talky, more watchy!
00:02:34,986 --> 00:02:37,766
Get your hands off my watch!
00:02:37,883 --> 00:02:38,407
Ugh!
00:02:39,201 --> 00:02:40,712
Yeesh! Freak show.
00:02:40,738 --> 00:02:43,724
Wow, someone needs to work
on their social skills.
00:02:43,750 --> 00:02:45,364
And their observation skills.
00:02:45,551 --> 00:02:46,286
Boom!
00:02:46,434 --> 00:02:48,953
Good job, heisting hands.
Mwah, mwah.
00:02:48,992 --> 00:02:52,005
Grunkle Stan, are you seriously
shoplifting from a witch?
00:02:52,130 --> 00:02:53,562
That sounded like a curse.
00:02:53,585 --> 00:02:55,146
"That sounded like a curse!"
00:02:55,172 --> 00:02:57,158
Hey, anyone want
to buy a wet blanket?
00:02:57,184 --> 00:02:58,718
We got a wet blanket for sale!
00:03:00,755 --> 00:03:03,583
I can't survive in this market.
00:03:06,660 --> 00:03:07,948
Ha, curse.
00:03:07,971 --> 00:03:08,981
Yeah, right.
00:03:10,707 --> 00:03:13,681
Wait, is this curse ugly
or normal ugly?
00:03:14,348 --> 00:03:16,019
Looks like I got off scot-free.
00:03:20,159 --> 00:03:21,816
All right, kiddos,
breakfast time.
00:03:22,182 --> 00:03:23,398
Prepare your mouths for...
00:03:24,384 --> 00:03:27,006
Whoa! Whoa-ah!
No hands!
00:03:27,032 --> 00:03:29,415
Grunkle Stan,
what happened to your hands?
00:03:29,454 --> 00:03:31,403
So I might have
got cursed a little,
00:03:31,429 --> 00:03:33,045
but the watch looks nice, right?
00:03:33,657 --> 00:03:37,959
Foolish man, thieving hands
find wicked face!
00:03:37,982 --> 00:03:40,836
You must return
what isn't yours...
00:03:41,017 --> 00:03:41,835
That's better.
00:03:42,275 --> 00:03:45,725
I told you, Grunkle Stan, you got to
give that watch back and apologize.
00:03:45,751 --> 00:03:46,275
What?
00:03:46,461 --> 00:03:48,396
That old crone
should apologize to me
00:03:48,732 --> 00:03:50,828
for denying my right
to buy cheap junk.
00:03:51,129 --> 00:03:53,868
I don't need hands,
I've got self respect.
00:03:57,468 --> 00:04:00,354
Mabel, sweetie, will you
make your uncle some hands?
00:04:01,268 --> 00:04:02,296
La-la-la.
00:04:02,319 --> 00:04:04,190
Hands makeover!
00:04:04,216 --> 00:04:06,310
Say hello to your "new hands"!
00:04:06,446 --> 00:04:08,341
-In quotes.
-Nice work, kid.
00:04:08,367 --> 00:04:10,411
See, hands are overrated.
00:04:10,614 --> 00:04:12,605
I'm ready to take on the day!
00:04:13,520 --> 00:04:14,630
Ma'am.
00:04:24,257 --> 00:04:25,833
Hey, Mr. Pines.
00:04:25,859 --> 00:04:28,993
Should we play toss me
a dozen eggs like we always do?
00:04:29,019 --> 00:04:31,012
No, Jimmy, wait!
Not today!
00:04:31,301 --> 00:04:32,880
Not today!
00:04:35,804 --> 00:04:37,118
Let's find that witch.
00:04:39,633 --> 00:04:41,175
According
to the swap meet pamphlet,
00:04:41,198 --> 00:04:42,935
the hand witch lives
in a horrible hand witch lair
00:04:42,958 --> 00:04:45,608
-on Hand Witch Mountain.
-Stop saying hand witch!
00:04:49,111 --> 00:04:51,397
Grunkle Stan, did you
just tap my shoulder?
00:04:51,423 --> 00:04:53,022
Kid, I can't tap anything.
00:04:54,741 --> 00:04:57,357
Guys, can you stop tapping
both my shoulders?
00:05:06,134 --> 00:05:08,051
Hands!
Lots of hands!
00:05:22,303 --> 00:05:24,997
Look at this touching scene.
00:05:25,145 --> 00:05:26,153
Up top!
00:05:26,421 --> 00:05:29,258
-You guys, you guys get me.
-All right, you horrible wench,
00:05:29,284 --> 00:05:30,204
you got me.
00:05:30,230 --> 00:05:32,242
Stealing is wrong,
etcetera, take it.
00:05:32,273 --> 00:05:33,919
Now can I have my hands back?
00:05:34,062 --> 00:05:36,281
I have a certain gesture
I'd like to share with you.
00:05:36,465 --> 00:05:40,286
Alas, your hands cannot
be gotten so easily.
00:05:40,581 --> 00:05:42,919
The spirits say, um...
00:05:43,441 --> 00:05:47,520
that the curse can
only be broken by a kiss!
00:05:47,739 --> 00:05:48,626
What?
00:05:49,451 --> 00:05:50,580
It's all right, kids.
00:05:51,462 --> 00:05:52,688
Just look away.
00:05:56,003 --> 00:05:57,689
A kiss on the lips!
00:05:57,715 --> 00:06:00,635
What? Forget it! I'm not
kissing any of that mess.
00:06:00,661 --> 00:06:02,334
I don't need my hands that bad.
00:06:02,360 --> 00:06:04,095
Yeah, you're just
making stuff up now.
00:06:04,121 --> 00:06:06,660
-Let's go, kids.
-No, wait! Don't go!
00:06:06,686 --> 00:06:08,414
You're right, you're right.
00:06:08,440 --> 00:06:10,934
I was just making
all that stuff up.
00:06:11,168 --> 00:06:13,675
Just trying to get
something going, you know.
00:06:13,723 --> 00:06:16,018
So hard to meet
people these days.
00:06:17,237 --> 00:06:19,440
So this was all just
a ploy to get a date?
00:06:19,511 --> 00:06:20,996
I'm desperate, okay?
00:06:21,019 --> 00:06:22,914
But every time I bring
someone back here
00:06:22,937 --> 00:06:26,070
without keeping their hands
hostage, they just run away!
00:06:26,096 --> 00:06:28,146
Well, yeah, look at this horror show.
00:06:28,172 --> 00:06:31,465
-It's creepy even for a cave!
-You just need to redecorate.
00:06:31,488 --> 00:06:32,623
For example...
00:06:33,306 --> 00:06:35,787
A handelabra!
00:06:36,576 --> 00:06:40,133
-Ooh, the hand witch likes.
-Then watch me work.
00:06:40,619 --> 00:06:42,805
Home makeover!
00:06:46,396 --> 00:06:47,355
Redecorate.
00:06:49,298 --> 00:06:50,737
Redo you.
00:06:52,846 --> 00:06:54,483
Change it around.
00:06:54,838 --> 00:06:57,224
You got to do it to make it work.
00:06:58,508 --> 00:07:02,547
Okay. Time to take a look
at your fantastic new cave.
00:07:03,866 --> 00:07:06,124
Men will definitely
tolerate you now.
00:07:06,150 --> 00:07:09,046
And I left a book of pickup
lines on the end table.
00:07:09,296 --> 00:07:11,688
Blah!
Oh, my goodness!
00:07:11,714 --> 00:07:13,191
I can't believe
this is the same cave!
00:07:13,217 --> 00:07:16,284
Oh, my goodness!
I just can't find the words.
00:07:16,310 --> 00:07:18,511
How about "Here's
your hands back"?
00:07:18,769 --> 00:07:19,698
Oh, right.
00:07:24,982 --> 00:07:26,659
Shaky, Scratchy.
00:07:26,839 --> 00:07:29,936
I've missed you old rascals.
You're all right, sister.
00:07:32,003 --> 00:07:34,456
-Will you be my boyfriend now?
-No, never.
00:07:34,972 --> 00:07:36,768
Well, I learned nothing.
00:07:37,609 --> 00:07:39,958
Back to my crippling loneliness.
00:07:39,981 --> 00:07:42,289
Hey, I'm lost
in these mountains.
00:07:42,342 --> 00:07:43,851
Could I crash here
for the night?
00:07:44,124 --> 00:07:46,600
Please, come in. Uh...
00:07:48,585 --> 00:07:50,952
"Girl, are those space pants?
00:07:51,010 --> 00:07:54,022
Because your butt looks
out of this world."
00:07:54,144 --> 00:07:55,857
Wow.
Thanks for noticing.
00:07:55,883 --> 00:07:56,629
Yes!
00:07:58,441 --> 00:08:02,293
All right, I get it. You don't want
the hand, you're a savvy customer.
00:08:02,677 --> 00:08:05,039
But perhaps you'd be
interested in buying, um...
00:08:07,644 --> 00:08:09,039
this magic pig.
00:08:09,090 --> 00:08:10,764
Sure he doesn't look magic,
00:08:10,790 --> 00:08:13,005
but there
is a very interesting story
00:08:13,028 --> 00:08:17,011
I'm about to make up about him,
and it's called Abaconings!
00:08:17,037 --> 00:08:19,167
ABACONINGS
00:08:20,646 --> 00:08:22,432
"The What-The-Heck-A-Hedron!
00:08:22,458 --> 00:08:25,975
Solve this test of intelligence and
your photo could be on this box."
00:08:26,765 --> 00:08:29,717
Whoa. That's false advertising
I can get behind.
00:08:32,917 --> 00:08:34,013
Come on.
00:08:35,065 --> 00:08:35,589
Ugh!
00:08:35,729 --> 00:08:37,628
Ooh, that's a bummer.
00:08:37,654 --> 00:08:41,444
This is May May and The Hogg
coming at you on the AM.
00:08:41,917 --> 00:08:44,960
Whoa! Not sure we
can say that on the air.
00:08:44,986 --> 00:08:48,163
Don't touch that dial, truckers,
'cause The Hogg just ate it.
00:08:49,552 --> 00:08:51,099
Mabel, could you knock it off?
00:08:51,349 --> 00:08:54,732
I'm trying to solve this intelligence
puzzle, but it seems impossible.
00:08:55,487 --> 00:08:57,333
Maybe you're just
not smart enough.
00:08:59,109 --> 00:09:01,028
We'll see about that.
00:09:04,322 --> 00:09:07,293
Buried near the falls is
the legendary percepshroom.
00:09:07,319 --> 00:09:11,137
To increase brain power, grind it up
and apply to the forehead overnight.
00:09:12,654 --> 00:09:14,856
Tomorrow, I own you!
00:09:41,340 --> 00:09:43,903
Ha-ha!
I feel smarter already.
00:09:44,056 --> 00:09:46,551
The digits of pi are 3.1...
00:09:46,755 --> 00:09:47,464
Um...
00:09:47,490 --> 00:09:50,227
415926 etcetera.
00:09:50,250 --> 00:09:52,659
What? Who said that? Mabel?
00:09:52,685 --> 00:09:54,659
Whoa! Dipper, look.
00:09:57,805 --> 00:10:00,516
Greetings, friends.
It is I, Waddles the pig.
00:10:00,860 --> 00:10:02,603
What?
Waddles, what happened to you?
00:10:02,680 --> 00:10:05,086
Have you been possessed
by the spirit of a nerd?
00:10:05,315 --> 00:10:09,861
I understandmy transformation may be
vexing, but I have prepared a presentation.
00:10:10,806 --> 00:10:13,588
Forgive me.My pig arms
are cute and useless.
00:10:13,906 --> 00:10:16,983
The brain goop! You ate it
and built all this, didn't you?
00:10:17,009 --> 00:10:18,016
This isn't right!
00:10:18,042 --> 00:10:20,530
The pig goes oink.
The pig goes oink!
00:10:20,635 --> 00:10:22,531
Now the pig goes
wherever he can shine
00:10:22,557 --> 00:10:25,023
the light of knowledge into
the darkness of ignorance.
00:10:25,087 --> 00:10:27,524
Whoa! What the heck-a-hedron!
00:10:27,688 --> 00:10:28,571
How did you do that?
00:10:28,597 --> 00:10:31,389
I can teach you, Dipper.
I can teach you many things.
00:10:31,415 --> 00:10:33,143
From the secrets
of astrophysics to the...
00:10:33,307 --> 00:10:34,482
Hey, hey!
00:10:37,132 --> 00:10:39,540
Man, I am loving
this new Waddles.
00:10:39,566 --> 00:10:43,251
Yeah, he's, uh, he's definitely...
00:10:43,501 --> 00:10:44,557
different.
00:10:48,632 --> 00:10:50,642
Dude, that rocket cart is amazing!
00:10:50,668 --> 00:10:52,368
You and me should go invent stuff.
00:10:52,394 --> 00:10:54,743
Uh, Waddles,
don't you want to stay up here
00:10:54,769 --> 00:10:56,936
and record some
morning pranks with me?
00:10:56,962 --> 00:10:58,813
Mabel, this pig's got a gift.
00:10:58,839 --> 00:11:00,378
He needs to share it
with the world.
00:11:00,404 --> 00:11:03,832
I'm sorry, Mabel. There is more
to life than making fart noises
00:11:03,855 --> 00:11:05,764
and laughing at those fart noises.
00:11:05,873 --> 00:11:07,350
I see that now.
00:11:08,939 --> 00:11:12,507
Yeah, you guys
just go on without me.
00:11:17,738 --> 00:11:19,580
Oh, my kite got stuck in a tree.
00:11:19,721 --> 00:11:21,496
I hate everything!
00:11:21,519 --> 00:11:23,025
I bet we could be of service.
00:11:23,396 --> 00:11:25,732
Ah! An affront
against nature!
00:11:25,755 --> 00:11:27,090
Ha! Forget kites.
00:11:27,113 --> 00:11:30,958
Here, take this rocket pack I invented
and explore the heavens yourself.
00:11:31,130 --> 00:11:34,528
Forget that, Grenda is gonna
look at cute boys through skylights.
00:11:40,014 --> 00:11:41,857
I rule the sky!
00:11:41,943 --> 00:11:44,159
Dude, that rocket pack
we made was amazing.
00:11:44,386 --> 00:11:46,681
Don't forget the laser gun
we made for Candy.
00:11:47,908 --> 00:11:49,405
That's to my enemies!
00:11:51,510 --> 00:11:53,604
Welcome to May May
and The Hogg AM.
00:11:53,630 --> 00:11:58,748
Top story today, coping with crippling
loneliness after losing my co-host.
00:11:59,482 --> 00:12:01,040
Loneliness!
00:12:02,548 --> 00:12:04,723
What did that nasty goop
do to you?
00:12:05,232 --> 00:12:08,088
You're not happier
like this, are you?
00:12:10,988 --> 00:12:13,716
Ha-ha. This is your
greatest invention yet.
00:12:13,742 --> 00:12:15,837
It could solve
every problem of mankind.
00:12:15,863 --> 00:12:18,791
And bring me many potatoes,
delicious potatoes.
00:12:20,033 --> 00:12:22,830
Yummy yummy
for my fat little pig tummy.
00:12:22,856 --> 00:12:24,729
What the heck is going on here?
00:12:25,300 --> 00:12:28,869
Mabel, you are just in time to
behold our greatest achievement.
00:12:29,151 --> 00:12:30,862
The smarticle accelerator!
00:12:31,487 --> 00:12:34,063
Solving that brain puzzle
was just the tip of the iceberg.
00:12:34,086 --> 00:12:35,824
With this, Waddles will be
able to solve
00:12:35,850 --> 00:12:37,996
all the greatest puzzles
of the universe.
00:12:38,082 --> 00:12:41,176
The origin of life.
The meaning of existence.
00:12:41,199 --> 00:12:42,678
Why dudes have nipples.
00:12:44,795 --> 00:12:49,709
Soon your pig is gonna be world famous,
meeting with scientists, presidents.
00:12:49,735 --> 00:12:51,986
I wonder if I can teach him
to wear pants.
00:12:52,012 --> 00:12:53,308
The whole world?
00:12:53,493 --> 00:12:55,280
But when will you have
time for us?
00:12:55,306 --> 00:12:56,592
I'm your best friend.
00:12:56,618 --> 00:12:58,310
I'm still your friend, Mabel.
00:12:58,336 --> 00:13:00,123
But I'm helping people now.
00:13:00,329 --> 00:13:02,083
But what about helping me?
00:13:02,109 --> 00:13:04,642
Do you really want to spend
your whole life in meetings
00:13:04,668 --> 00:13:06,084
with dumb smart guys?
00:13:06,110 --> 00:13:08,576
This brain junk has made you
forget who you are.
00:13:08,602 --> 00:13:10,943
Don't you remember us?
00:13:13,026 --> 00:13:16,121
Remember those times
00:13:16,144 --> 00:13:19,238
Don't forget
to remember those times
00:13:19,261 --> 00:13:25,470
Just remember
to remember those times
00:13:25,493 --> 00:13:26,710
It all makes sense now.
00:13:27,033 --> 00:13:31,519
What good is helping the world if I
can't helpmy favorite person in the world?
00:13:31,708 --> 00:13:34,011
It's a good thing
I built in a dum-dum switch.
00:13:37,717 --> 00:13:39,675
Waddles! Waddles, don't! Wait!
00:13:41,824 --> 00:13:42,902
I'm sorry, Dipper.
00:13:42,928 --> 00:13:45,652
In my last eight seconds of
consciousness, I want you to know
00:13:45,675 --> 00:13:49,608
that science is a horizon to search
for, not a prize to hold in your hand.
00:13:49,631 --> 00:13:52,615
Also I miss getting my tummy tickled.
00:13:54,682 --> 00:13:56,697
Oh, Waddles.
00:14:01,343 --> 00:14:03,458
No! Our invention!
00:14:03,484 --> 00:14:05,750
I know what will make you
feel better.
00:14:05,773 --> 00:14:08,374
A simple hug from a simple pig.
00:14:08,400 --> 00:14:10,598
Yeah, guess so.
00:14:16,062 --> 00:14:17,799
Good pig. Ugh.
00:14:18,294 --> 00:14:20,651
You know what? You're right.
Don't buy the pig.
00:14:21,073 --> 00:14:23,213
In fact I'm better off
leaving it with my niece.
00:14:23,796 --> 00:14:25,652
No shooting in the house,
sweetie.
00:14:25,675 --> 00:14:28,288
But perhaps I could interest you
in something else.
00:14:28,314 --> 00:14:30,780
Like these spooky movies!
00:14:31,943 --> 00:14:33,440
Movies are great.
00:14:33,466 --> 00:14:37,003
You watch the movie, you scare the
girl, the girl snuggles up next to you.
00:14:37,029 --> 00:14:38,352
Next thing you know,
you got to raise a kid,
00:14:38,378 --> 00:14:40,677
your life falls apart.
Forget that last part.
00:14:40,840 --> 00:14:43,942
This next tale is called Clay Day!
00:14:47,012 --> 00:14:49,809
You did it,
Shimmery Twinkleheart!
00:14:49,880 --> 00:14:54,223
-No, you did it, Cinnamon.
-Because you believed in yourself.
00:14:54,246 --> 00:14:56,021
Everything about this is bad.
00:14:56,044 --> 00:14:58,659
Well, that just put me 90
minutes closer to death.
00:14:58,682 --> 00:15:01,112
It's time you kids learn to
watch the classics from my day.
00:15:01,138 --> 00:15:03,055
Ooh, old people movies.
00:15:03,078 --> 00:15:06,763
Get ready for references we don't
understand and words we can't repeat.
00:15:10,029 --> 00:15:15,049
You're no match for Loinclothiclese.
I've come for the golden pants.
00:15:19,057 --> 00:15:20,151
Oh, no! Mabel!
00:15:20,544 --> 00:15:21,838
Well, your sister is broken.
00:15:21,864 --> 00:15:24,405
Oh, Grunkle Stan,
I should have told you before
00:15:24,431 --> 00:15:28,129
that Mabel has a childhood terror
of old-timey stop-motion animation.
00:15:28,155 --> 00:15:30,668
It's like her number one fear
since we were kids.
00:15:31,465 --> 00:15:33,340
Come on, those hokey old things,
00:15:33,420 --> 00:15:34,754
how scared could she be?
00:15:35,998 --> 00:15:38,897
The Cyclops! His face
is made of nightmares!
00:15:39,557 --> 00:15:41,678
Kid, it's just a movie.
It can't hurt you.
00:15:41,704 --> 00:15:42,397
No talking.
00:15:42,444 --> 00:15:45,184
They wait for you to talk and
then crawl inside your mouth!
00:15:45,678 --> 00:15:47,657
Why did you have
to show her that tape?
00:15:47,683 --> 00:15:49,591
There's got to be a way
to get her over this!
00:15:53,190 --> 00:15:53,819
Huh...
00:15:57,398 --> 00:15:59,533
All right, if we can just
get the director to show her
00:15:59,559 --> 00:16:01,813
the models are fake,
maybe she'll finally calm down.
00:16:01,959 --> 00:16:02,895
I don't know, dude.
00:16:02,918 --> 00:16:05,532
According to the internet, special
effects genius Harry Claymore
00:16:05,558 --> 00:16:06,504
is some kind of recluse.
00:16:06,530 --> 00:16:09,019
Man wants his privacy.
I can respect that.
00:16:11,698 --> 00:16:13,391
Well, everyone over the fence.
00:16:13,417 --> 00:16:16,233
You see, Mabel, those monsters
are just tiny clay figures
00:16:16,259 --> 00:16:19,048
moved around one frame at
a time by an antisocial shut-in.
00:16:19,074 --> 00:16:21,509
Those people are called animators.
00:16:23,137 --> 00:16:24,173
Hello?
00:16:24,626 --> 00:16:26,110
Mr. Claymore?
00:16:26,345 --> 00:16:28,251
We want to get a look
at your figurines.
00:16:28,277 --> 00:16:30,189
We're not paparazzi.
00:16:31,249 --> 00:16:31,939
Aha!
00:16:32,666 --> 00:16:35,415
See, Mabel, it's all just
special effects.
00:16:35,441 --> 00:16:36,965
-You can come out.
-No!
00:16:37,105 --> 00:16:38,457
Kid, listen to me.
00:16:38,483 --> 00:16:41,683
For the last time, there is
nothing here to be afraid of...
00:16:49,620 --> 00:16:51,137
It's slowly...
00:16:52,049 --> 00:16:53,664
swiping at us!
00:16:53,781 --> 00:16:56,046
Let's escape by standing still!
00:16:56,273 --> 00:16:58,265
Oh, it didn't work!
00:17:03,258 --> 00:17:04,432
Whoa!
00:17:13,617 --> 00:17:15,680
How is this happening?
What do they want?
00:17:15,706 --> 00:17:17,702
I'm afraid they want you.
00:17:19,658 --> 00:17:22,159
Harry Claymore,
master of special effects,
00:17:22,333 --> 00:17:24,167
circa 1970 something.
00:17:24,193 --> 00:17:27,890
Alas, my effects
are more special than you know.
00:17:27,916 --> 00:17:29,724
What? But how are
these things real?
00:17:29,750 --> 00:17:31,370
-What about stop motion?
-What?
00:17:31,396 --> 00:17:34,878
Do you really believe someone
moves these figures one frame at a time?
00:17:34,904 --> 00:17:36,066
I'm not a masochist.
00:17:36,092 --> 00:17:38,827
I used black magic to make them
animate themselves.
00:17:38,853 --> 00:17:41,373
It was great at first,
but one day...
00:17:45,699 --> 00:17:46,816
No!
00:17:47,229 --> 00:17:49,243
Where's the heart?!
00:17:49,571 --> 00:17:53,603
Now that they were out of work,
they went mad and enslaved me!
00:17:54,393 --> 00:17:57,512
And now they will turn you
into unholy beasts of clay
00:17:57,608 --> 00:17:59,043
to join in their mischief!
00:17:59,069 --> 00:18:02,270
Well, Mr. Pines, at least you'll finally
get to work with your favorite director.
00:18:02,333 --> 00:18:05,174
And by work, I mean, suffocate
inside a big wad of clay.
00:18:06,460 --> 00:18:07,595
Help!
00:18:07,751 --> 00:18:08,688
Somebody help us!
00:18:08,711 --> 00:18:09,688
Help!
00:18:09,711 --> 00:18:11,086
Oh, what do I do?
00:18:11,109 --> 00:18:13,494
How can I defeat
those monstrosities?
00:18:16,924 --> 00:18:19,645
Hey, I changed it into
something I like.
00:18:20,086 --> 00:18:22,963
Whoa.
I think I have an idea!
00:18:24,055 --> 00:18:25,704
Hey, one-eyed-clops!
00:18:26,023 --> 00:18:27,797
Yeah, I'm talking to you, dum-dum!
00:18:28,070 --> 00:18:29,287
Come at me!
00:18:38,441 --> 00:18:40,719
Wipe that face off your face.
00:18:42,128 --> 00:18:44,905
Oh, I've got big plans for you!
00:18:44,950 --> 00:18:46,399
Hey, skeleton dorks!
00:18:47,204 --> 00:18:49,248
It's "clayback" time!
00:18:49,271 --> 00:18:50,454
Whoo-hoo-hoo.
00:18:52,708 --> 00:18:55,764
-Dude, you conquered your fear.
-That's right. Because
00:18:55,790 --> 00:18:58,638
-she believed in herself.
-Can it, Twinkleheart!
00:18:58,664 --> 00:19:00,902
Just start pounding
those skeletons!
00:19:03,859 --> 00:19:05,114
Mabel, you did it.
00:19:05,140 --> 00:19:08,558
-So you're not scared anymore?
-Oh, I'm scared twice as much now,
00:19:08,584 --> 00:19:10,634
but now I know it's rational.
00:19:10,660 --> 00:19:13,276
Kid, I'm sorry I doubted you.
You were right.
00:19:13,468 --> 00:19:15,638
Stop motion is pure evil.
00:19:15,664 --> 00:19:17,544
And probably really expensive.
00:19:17,570 --> 00:19:19,614
Incredibly expensive.
00:19:20,841 --> 00:19:22,536
This is an impressive
fight though.
00:19:22,637 --> 00:19:24,397
I'm glad I'm facing towards it.
00:19:25,617 --> 00:19:26,993
Yay!
00:19:27,172 --> 00:19:28,290
That was the best part.
00:19:34,946 --> 00:19:38,331
Well, I think today we learned
that you can remold your fears.
00:19:38,386 --> 00:19:40,800
I'm just glad none of us
got turned into clay.
00:19:41,019 --> 00:19:42,394
Holy Toledo!
00:19:43,674 --> 00:19:45,889
Who wants to see me
change into most anything?
00:19:48,247 --> 00:19:51,495
I can walk through walls. Whoa!
00:19:52,762 --> 00:19:53,970
We're safe now, kids.
00:19:54,598 --> 00:19:55,337
We're safe.
00:19:56,673 --> 00:19:59,538
I don't get it. You don't want
the pig, you don't want my tapes,
00:19:59,561 --> 00:20:00,860
what are you gonna buy?
00:20:01,431 --> 00:20:03,312
How about this delicious potion?
00:20:03,475 --> 00:20:05,593
Here, have a free sample.
00:20:12,809 --> 00:20:15,497
You should have bought my merch
when you had the chance, buddy.
00:20:15,945 --> 00:20:17,083
But that's okay.
00:20:17,371 --> 00:20:19,905
I'll have something new
for sale very soon.
00:20:23,936 --> 00:20:26,024
And here we have
our latest attraction.
00:20:26,050 --> 00:20:27,581
The legendary Cheapskate!
00:20:27,973 --> 00:20:29,366
I saw it blinking.
00:20:30,116 --> 00:20:31,626
Just an optical illusion.
00:20:31,960 --> 00:20:33,184
Come along, everyone.
00:20:33,207 --> 00:20:34,343
Step right up!
00:20:37,962 --> 00:20:39,386
That's right, I'm a jerk.
00:20:39,785 --> 00:20:42,152
Hey, want to play tic-tac-toe?
00:20:45,260 --> 00:20:47,783
Hey, I wanted to be Xs,
let me be Xs.
00:20:47,809 --> 00:20:49,546
Trust me, just let her be Xs.
00:20:50,990 --> 00:20:51,890
Yay!
00:20:53,004 --> 00:20:55,374
Actually I'm sorry.
I changed my mind, I'll be Os.
00:20:56,653 --> 00:20:58,541
Okay, you're gonna
hate me right now,
00:20:58,567 --> 00:21:00,645
but is Xs still a possibility?
00:21:04,036 --> 00:21:05,835
I don't think
you're playing this right.
rus__.srt
rus__.srt
00:00:10,751 --> 00:00:12,405
Приветствую тебя, путник!
00:00:12,428 --> 00:00:15,423
Смотрю, у тебя в нашей
глухомани заглохла машина!
00:00:15,532 --> 00:00:19,157
Здесь так безлюдно кричи –
не кричи, никто не услышит!
00:00:19,456 --> 00:00:20,917
Эй, это была шутка!
00:00:20,940 --> 00:00:22,835
Входи, входи, но осторожно!
00:00:22,858 --> 00:00:26,199
Ведь если войдешь,
то будешь слушать мои истории!
00:00:26,902 --> 00:00:30,028
Истории, созданные для повышения продаж!
00:00:30,374 --> 00:00:33,311
ИСТОРИИ, СОЗДАННЫЕ ДЛЯ ПОВЫШЕНИЯ ПРОДАЖ
00:00:35,397 --> 00:00:37,723
Извини, просто вспомнил
одну смешную шутку.
00:00:54,519 --> 00:00:57,319
ДИППЕР
00:00:58,807 --> 00:01:00,207
МЭЙБЛ
00:01:01,434 --> 00:01:02,734
СТЭН
00:01:12,886 --> 00:01:14,486
ГРАВИТИ ФОЛЗ
00:01:17,887 --> 00:01:20,129
Ты в «Хижине чудес» после закрытия,
00:01:20,155 --> 00:01:24,209
когда на продажу выставляются
только самые омерзительные товары!
00:01:24,441 --> 00:01:25,971
Типа вот таких!
00:01:27,473 --> 00:01:29,979
Нет? Не нравится? Слишком омерзителен?
00:01:30,149 --> 00:01:32,405
Ну, ладно, тогда ты, наверное, ищешь это!
00:01:32,428 --> 00:01:34,523
Оттяпанную мёртвую руку!
00:01:34,720 --> 00:01:41,150
Почему так дорого, да? Ну, ха-ха долгая
история, она называется: «руки прочь»!
00:01:41,997 --> 00:01:43,841
Серьёзно, руки прочь. Это не продаётся!
00:01:44,122 --> 00:01:44,677
Ну, ладно!
00:01:44,908 --> 00:01:46,318
Руки прочь!
00:01:46,363 --> 00:01:48,530
РУКИ ПРОЧЬ
00:01:48,792 --> 00:01:50,792
БЛОШИНЫЙ РЫНОК ГРАВИТИ ФОЛЗ
00:01:51,156 --> 00:01:53,143
Барахолка, барахолка, барахолка!
00:01:53,166 --> 00:01:55,646
Смотрите сколько бесценных сокровищ!
00:01:55,672 --> 00:01:56,976
Болванчики!
00:01:57,961 --> 00:01:59,965
Что я ни скажу, они согласны.
00:02:00,051 --> 00:02:01,239
Профессорские очки!
00:02:01,479 --> 00:02:03,395
В них я выгляжу как гений-ученый!
00:02:05,200 --> 00:02:07,011
Ну, надо же, почти что золотые!
00:02:07,364 --> 00:02:09,156
Марки «крутой мафиози»!
00:02:09,711 --> 00:02:11,310
ОДИНОКАЯ КАРГА
СОВЕТЫ ДЛЯ ВЕДЬМ
00:02:11,835 --> 00:02:12,854
Ладно, дети!
00:02:12,948 --> 00:02:15,953
Сейчас дядя Стэн
покажет вам искусство щипача!
00:02:16,406 --> 00:02:19,398
Эй, старушенция!
Сколько стоят поддельные часы?
00:02:19,498 --> 00:02:21,248
Они не продаются!
00:02:21,420 --> 00:02:24,100
Тебе не продам, Стэн Пайнс!
00:02:24,372 --> 00:02:27,826
Это ветер шепнул мне твоё имя!
00:02:28,332 --> 00:02:30,252
Шш! Можно потише.
00:02:30,278 --> 00:02:31,812
Понял, тебя надо бояться!
00:02:32,064 --> 00:02:33,611
Короче, давай ближе к делу.
00:02:34,986 --> 00:02:37,766
Руки прочь от моих часов!
00:02:39,201 --> 00:02:40,712
Фу! Ненормальная.
00:02:40,738 --> 00:02:43,724
Да уж, кто-то явно
не умеет общаться с людьми!
00:02:43,750 --> 00:02:45,364
А ещё следить за руками!
00:02:45,551 --> 00:02:46,286
Бум!
00:02:46,434 --> 00:02:48,953
Молодцы, мои рученьки!
00:02:48,992 --> 00:02:52,005
Дядя Стэн, ты что, серьезно
стащил часы у старой ведьмы?
00:02:52,130 --> 00:02:53,562
Может плохо кончиться.
00:02:53,585 --> 00:02:55,146
«Может плохо кончиться!»
00:02:55,172 --> 00:02:57,158
Кому нужен зануда, недорого?
00:02:57,184 --> 00:02:58,718
Мокрые простыни в придачу!
00:03:00,755 --> 00:03:03,583
Я не конкурент на этом рынке.
00:03:06,660 --> 00:03:07,948
Ха! Ведьма!
00:03:07,971 --> 00:03:08,981
Да, как же!
00:03:10,707 --> 00:03:13,681
Стоп, это я заколдован, или просто старый?
00:03:14,348 --> 00:03:16,019
Часики достались мне даром!
00:03:20,159 --> 00:03:21,816
Так, дети, вот вам завтрак!
00:03:22,182 --> 00:03:23,398
Приготовьте рты для...
00:03:24,384 --> 00:03:27,006
Нет рук!
00:03:27,032 --> 00:03:29,415
Дядя Стэн, что с твоими руками?
00:03:29,454 --> 00:03:31,403
Наверное, чары подействовали!
00:03:31,429 --> 00:03:33,045
Но часы крутые, да?
00:03:33,657 --> 00:03:37,959
Глупый старик!
Руки вора ведут его к позору!
00:03:37,982 --> 00:03:40,836
Верни то, что не твоё, и тогда...
00:03:41,017 --> 00:03:41,835
Так-то лучше.
00:03:42,275 --> 00:03:45,725
Я же говорил, Дядя Стэн: ты должен
отдать ведьме часы и извиниться.
00:03:45,751 --> 00:03:46,275
Чё?!
00:03:46,461 --> 00:03:48,396
Это старая карга должна извиниться,
00:03:48,732 --> 00:03:50,828
что отказалась продавать свою дешевку!
00:03:51,129 --> 00:03:53,868
Плевать на руки!
Зато у меня есть гордость!
00:03:57,468 --> 00:04:00,354
Мэйбл, детка, сделаешь дедушке пару рук?
00:04:01,268 --> 00:04:02,296
Ла-ла-ла!
00:04:02,319 --> 00:04:04,190
Пыльца фей, полетела!
00:04:04,216 --> 00:04:06,310
Поздоровайся с новыми руками!
00:04:06,446 --> 00:04:08,341
-В кавычках.
-Молодец, детка!
00:04:08,367 --> 00:04:10,411
Видишь? Руки – плёвое дело!
00:04:10,614 --> 00:04:12,605
Я готов встретить новый день!
00:04:13,520 --> 00:04:14,630
Мэм!
00:04:24,257 --> 00:04:25,833
Здрасьте, мистер Пайнс!
00:04:25,859 --> 00:04:28,993
Сыграем, как обычно,
в игру «Поймай дюжину яиц руками»?
00:04:29,019 --> 00:04:31,012
Нет, Джимми, стой. Не сегодня!
00:04:31,301 --> 00:04:32,880
Не сегодня!
00:04:35,804 --> 00:04:37,118
Надо найти ведьму.
00:04:39,633 --> 00:04:41,175
Согласно справочнику барахолки,
00:04:41,198 --> 00:04:42,935
Ручная Ведьма живет на Ручной Горе
00:04:42,958 --> 00:04:45,608
-в Ручной Пещере.
-Хватит повторять: «ручной»!
00:04:49,111 --> 00:04:51,397
Дядя Стэн, это ты тронул меня за плечо?
00:04:51,423 --> 00:04:53,022
Я ничего не могу тронуть!
00:04:54,741 --> 00:04:57,357
Ребят, хватит уже хлопать меня
по обоим плечам.
00:05:06,134 --> 00:05:08,051
Руки! Много рук!
00:05:22,303 --> 00:05:24,997
Ну, какая «трогательная» сцена!
00:05:25,145 --> 00:05:26,153
Дай пять!
00:05:26,421 --> 00:05:29,258
-Вы меня нашли.
-Ладно, жуткая старуха,
00:05:29,284 --> 00:05:30,204
твоя взяла!
00:05:30,230 --> 00:05:32,242
Воровать – плохо, бла-бла-бла, бери!
00:05:32,273 --> 00:05:33,919
Можешь теперь вернуть руки?
00:05:34,062 --> 00:05:36,281
Я тебе один интересный жест покажу.
00:05:36,465 --> 00:05:40,286
К сожалению, ты не сможешь
получить свои ручки так просто!
00:05:40,581 --> 00:05:42,919
Духи говорят...
00:05:43,441 --> 00:05:47,520
что страшное заклятье можно
снять только поцелуем!
00:05:47,739 --> 00:05:48,626
Что?
00:05:49,451 --> 00:05:50,580
Ничего, дети!
00:05:51,462 --> 00:05:52,688
Отвернитесь!
00:05:56,003 --> 00:05:57,689
Нужен поцелуй в губы!
00:05:57,715 --> 00:06:00,635
Что?! Еще чего!
Не буду целовать тебя в губы!
00:06:00,661 --> 00:06:02,334
Руки не настолько мне нужны!
00:06:02,360 --> 00:06:04,095
К тому же, это условие вы выдумали!
00:06:04,121 --> 00:06:06,660
-Уходим, дети всё!
-Нет, не уходите!
00:06:06,686 --> 00:06:08,414
Вы правы, правы.
00:06:08,440 --> 00:06:10,934
Я, ну да, я выдумала это условие!
00:06:11,168 --> 00:06:13,675
Просто мне тут так одиноко и грустно!
00:06:13,723 --> 00:06:16,018
В наши дни людей почти не встретишь.
00:06:17,237 --> 00:06:19,440
Так вы хотели найти собеседника?
00:06:19,511 --> 00:06:20,996
Ну, а что мне было делать?!
00:06:21,019 --> 00:06:22,914
Стоит мне кого-то сюда затащить,
00:06:22,937 --> 00:06:26,070
не забирая перед этим у них руки,
они сразу сбегают!
00:06:26,096 --> 00:06:28,146
Это понятно: посмотри, какой ужас!
00:06:28,172 --> 00:06:31,465
-У тебя здесь страшнее, чем в склепе!
-Вам нужна помощь дизайнера!
00:06:31,488 --> 00:06:32,623
Например, вот:
00:06:33,306 --> 00:06:35,787
как вам этот руколябр?!
00:06:36,576 --> 00:06:40,133
-О, Ручной ведьме нравится!
-Ну, тогда продолжим!
00:06:40,619 --> 00:06:42,805
Пещерный вопрос!
00:06:45,611 --> 00:06:46,871
ДИППЕР: КОНСУЛЬТАНТ ПО ЖИВОПИСИ
00:06:46,896 --> 00:06:47,555
Клеим обои!
00:06:48,449 --> 00:06:49,273
МЭЙБЛ: КОЛОРИСТ
00:06:49,298 --> 00:06:50,737
Подбираем оттенок!
00:06:52,136 --> 00:06:53,021
СТЭН: ПАРЕНЬ С МОЛОТКОМ
00:06:53,046 --> 00:06:54,683
Разбиваем на зоны!
00:06:54,838 --> 00:06:57,224
Работаем над созданием атмосферы!
00:06:58,508 --> 00:07:02,547
Ну что, вы готовы увидеть вашу
новую старую пещеру?
00:07:03,866 --> 00:07:06,124
Соблюдены все принципы дизайна интерьеров!
00:07:06,150 --> 00:07:09,046
А на столике – энциклопедия
фраз для знакомств.
00:07:09,296 --> 00:07:11,688
Боже ж ты мой!
00:07:11,714 --> 00:07:16,284
И это моя пещера? Просто невероятно!
Я даже не знаю, что сказать!
00:07:16,310 --> 00:07:18,511
Может быть: «Вот твои руки, Стэн».
00:07:18,769 --> 00:07:19,698
О, да.
00:07:24,982 --> 00:07:26,659
Держалка, Чесалка!
00:07:26,839 --> 00:07:29,936
Как же я соскучился!
Спасибо тебе, сестричка.
00:07:32,003 --> 00:07:34,456
-Теперь будешь моим бойфрендом?
-Нет! Ни за что!
00:07:34,972 --> 00:07:36,768
А я ничему не научился.
00:07:37,609 --> 00:07:39,958
Ну, вот и опять одиночество.
00:07:39,981 --> 00:07:42,289
Здрасьте, я заблудился в горах!
00:07:42,342 --> 00:07:43,851
Можно у вас переночевать?
00:07:44,124 --> 00:07:46,600
Конечно, входи!
00:07:48,585 --> 00:07:50,952
«Девушка это на вас лосины?
00:07:51,010 --> 00:07:54,022
Они подчёркивают ваши
обольстительные формы!»
00:07:54,144 --> 00:07:55,857
Ого, спасибо за комплимент.
00:07:55,883 --> 00:07:56,629
Да!
00:07:58,441 --> 00:08:02,293
Ладно, я понял: рука не нужна!
Требовательный покупатель!
00:08:02,677 --> 00:08:05,039
Но может, тогда ты захочешь купить...
00:08:07,644 --> 00:08:09,039
волшебную свинью?
00:08:09,090 --> 00:08:10,764
На вид – самая обыкновенная,
00:08:10,790 --> 00:08:13,005
но я расскажу тебе о ней необычную
00:08:13,028 --> 00:08:17,011
и интересную историю!
Называется: «Откросвиние».
00:08:17,037 --> 00:08:19,167
ОТКРОСВИНИЕ
00:08:20,646 --> 00:08:22,432
«Фик-знает-сколько-гранник!
00:08:22,458 --> 00:08:25,975
Пройдите этот тест на интеллект,
и ваше фото будет на коробке!»
00:08:26,765 --> 00:08:29,717
Ого, ну, на эту глупую
рекламу мне наплевать!
00:08:32,917 --> 00:08:34,013
Ну, давай!
00:08:35,065 --> 00:08:35,589
У!
00:08:35,729 --> 00:08:37,628
Какая досада!
00:08:37,654 --> 00:08:41,444
В студии Мэй-Мэй и Мистер Хряк!
Как всегда на средней волне!
00:08:41,917 --> 00:08:44,960
Тихо-тихо, коллега!
В прямом эфире такое не говорят!
00:08:44,986 --> 00:08:48,163
Не трогайте настройки, ребята,
потому что Хряк съел бегунок.
00:08:49,552 --> 00:08:51,099
Слушай, Мэйбл, может, хватит?
00:08:51,349 --> 00:08:54,732
Я пытаюсь собрать эту головоломку,
но, по-моему, это невозможно.
00:08:55,487 --> 00:08:57,333
Может, ты просто не достаточно умный?
00:08:59,109 --> 00:09:01,028
Ну, это мы еще посмотрим!
00:09:04,322 --> 00:09:07,293
У водопада растет
легендарный гриб-мозговик!
00:09:07,319 --> 00:09:11,137
Чтобы усилить интеллект, разомните гриб
в ступке и намажьте соком лоб!
00:09:12,654 --> 00:09:14,856
Уже завтра я тебя победю!
00:09:34,386 --> 00:09:36,986
НЕВРОЛОГИЯ. КРИПТОЛОГИЯ.
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ.
00:09:41,340 --> 00:09:43,903
Ха-ха! Я уже явно стал умнее!
00:09:44,056 --> 00:09:46,551
Число «пи» – это: три, запятая, один...
00:09:47,490 --> 00:09:50,227
415926 и так далее.
00:09:50,250 --> 00:09:52,659
Что? Кто это? Эй, Мэйбл?
00:09:52,685 --> 00:09:54,659
Диппер, смотри!
00:09:57,805 --> 00:10:00,516
Приветствую, друзья.
Это я, поросенок Пухля.
00:10:00,860 --> 00:10:02,603
-Что?
-Пухля, что с тобой случилось?
00:10:02,680 --> 00:10:05,086
Неужели в тебя вселился дух ботаника?
00:10:05,315 --> 00:10:09,861
Моя трансформация может показаться
вам пугающей, но я приготовил презентацию!
00:10:10,806 --> 00:10:13,588
Простите! Копытцами сложно
нажимать кнопки.
00:10:13,906 --> 00:10:16,983
Гриб-мозговик! Ты съел его
и сразу стал гением, верно?
00:10:17,009 --> 00:10:18,016
Это неправильно!
00:10:18,042 --> 00:10:20,530
Свиньи хрюкают! Все свиньи хрюкают!
00:10:20,635 --> 00:10:22,531
Теперь свиньи говорят то, что проливает
00:10:22,557 --> 00:10:25,023
свет знаний во тьму невежества.
00:10:25,087 --> 00:10:27,524
Ух, ты! Фик-знает-сколько-гранник!
00:10:27,688 --> 00:10:28,571
Как ты его собрал?
00:10:28,597 --> 00:10:31,389
Я научу тебя!
И расскажу тебе много всего:
00:10:31,415 --> 00:10:33,143
от секретов астрофизики до...
00:10:33,307 --> 00:10:34,482
Эй! Эй!
00:10:37,132 --> 00:10:39,540
Класс, я просто в восторге
от нового Пухли!
00:10:39,566 --> 00:10:43,251
Да. Он, да, он однозначно
00:10:43,501 --> 00:10:44,557
стал другим.
00:10:48,632 --> 00:10:50,642
Ракетная установка просто супер!
00:10:50,668 --> 00:10:52,368
Давай будем изобретать вместе!
00:10:52,394 --> 00:10:54,743
Слушай, Пухля, а ты не хочешь
посидеть со мной
00:10:54,769 --> 00:10:56,936
и записать новые радиоприколы?
00:10:56,962 --> 00:10:58,813
Мэйбл, у твоей свиньи талант!
00:10:58,839 --> 00:11:00,378
Он должен поделиться им с миром!
00:11:00,404 --> 00:11:03,832
Извини, Мэйбл. Но жизнь не исчерпывается
пародией на звук,
00:11:03,855 --> 00:11:05,764
издаваемый при метеоризме.
00:11:05,873 --> 00:11:07,350
Теперь я это понял.
00:11:08,939 --> 00:11:12,507
Ха, да! Ну, ладно!
Тогда играйте без меня.
00:11:17,738 --> 00:11:19,580
Ой, мой змей застрял в ветвях!
00:11:19,721 --> 00:11:21,496
Ёлки, ненавижу!
00:11:21,519 --> 00:11:23,025
Думаю, мы тебе поможем.
00:11:23,396 --> 00:11:25,732
Это противоречит природе!
00:11:25,755 --> 00:11:27,090
Ха! Забудь о змее!
00:11:27,113 --> 00:11:30,958
Вот реактивный рюкзак,
изобретенный мною. Исследуй небеса.
00:11:31,130 --> 00:11:34,528
Да, как же! Лучше буду изучать
мальчишек с высоты!
00:11:40,014 --> 00:11:41,857
Я хозяйка небес!
00:11:41,943 --> 00:11:44,159
Наш с тобой реактивный рюкзак –
просто чудо!
00:11:44,386 --> 00:11:46,681
А как же лазерное ружьё,
подаренное Кэнди?
00:11:47,908 --> 00:11:49,405
Умрите, зомби!
00:11:51,510 --> 00:11:53,604
В эфире снова Мэй-Мэй и мистер Хряк!
00:11:53,630 --> 00:11:58,748
Сегодня мы поговорим о том, как бороться
с одиночеством после потери соведущего.
00:11:59,482 --> 00:12:01,040
Одиночество!
00:12:02,548 --> 00:12:04,723
Что с тобой сделал противный гриб?
00:12:05,232 --> 00:12:08,088
Неужели ты стал счастливее? Я не верю!
00:12:10,988 --> 00:12:13,716
Ха-ха! Твоё крутейшее изобретение!
00:12:13,742 --> 00:12:15,837
Оно решит все проблемы человечества!
00:12:15,863 --> 00:12:18,791
И принесёт много вкуснейшего картофеля!
00:12:20,033 --> 00:12:22,830
Ням-ням-ням, никому картофель не отдам!
00:12:22,856 --> 00:12:24,729
А что это вы тут делаете?
00:12:25,300 --> 00:12:28,869
Мэйбл, ты как раз во время,
узри наше величайшее достижение,
00:12:29,151 --> 00:12:30,862
Ускоритель Мозгов!
00:12:31,487 --> 00:12:34,063
Та головоломка была
лишь верхушкой айсберга!
00:12:34,086 --> 00:12:35,824
А с этим Пухля разгадает
00:12:35,850 --> 00:12:37,996
все величайшие загадки вселенной.
00:12:38,082 --> 00:12:41,176
Происхождение жизни. Смысл существования.
00:12:41,199 --> 00:12:42,678
Зачем мужчинам соски.
00:12:44,795 --> 00:12:49,709
Скоро твой поросенок прославится на
весь мир! Встречи с учеными, президентами.
00:12:49,735 --> 00:12:51,986
Надо научить его носить штаны.
00:12:52,012 --> 00:12:53,308
На весь мир?
00:12:53,493 --> 00:12:55,280
Когда же ты будешь общаться с нами?
00:12:55,306 --> 00:12:56,592
Я твой лучший друг!
00:12:56,618 --> 00:12:58,310
И я – твой лучший друг, Мэйбл,
00:12:58,336 --> 00:13:00,123
но я должен помочь людям.
00:13:00,329 --> 00:13:02,083
Кто же тогда поможет мне?
00:13:02,109 --> 00:13:04,642
Неужели ты хочешь всю свою жизнь общаться
00:13:04,668 --> 00:13:06,084
со скучными дядьками в пиджаках?!
00:13:06,110 --> 00:13:08,576
Из-за гриба ты забыл,
кто ты на самом деле!
00:13:08,602 --> 00:13:10,943
И ты совсем забыл о нас!
00:13:13,026 --> 00:13:16,121
Вспомни те дни
00:13:16,144 --> 00:13:19,238
Не забывай вспоминать эти дни
00:13:19,261 --> 00:13:25,470
И никогда не забывай вспоминать эти дни
00:13:25,493 --> 00:13:26,710
Я всё понял.
00:13:27,033 --> 00:13:31,519
Какой смысл помогать всему миру, если мой
лучший друг останется без помощи?
00:13:31,708 --> 00:13:34,011
Хорошо, что я поставил
обратный переключатель.
00:13:37,717 --> 00:13:39,675
Пухля! Пухля, нет! Стой!
00:13:40,281 --> 00:13:41,599
УРОВЕНЬ ИНТЕЛЛЕКТА: СВИНЯЧИЙ
00:13:41,824 --> 00:13:42,902
Мне жаль, Диппер.
00:13:42,928 --> 00:13:45,652
В оставшиеся восемь секунд
разумности хочу сказать,
00:13:45,675 --> 00:13:49,608
что наука – это вечно убегающий горизонт,
а не осязаемый приз в руках!
00:13:49,631 --> 00:13:52,615
А еще я хочу, чтобы мне почесали животик.
00:13:54,682 --> 00:13:56,697
О, мой Пухля.
00:14:01,343 --> 00:14:03,458
Нет! Наше изобретение!
00:14:03,484 --> 00:14:05,750
Я знаю, что тебя утешит, братик!
00:14:05,773 --> 00:14:08,374
Обычные обни-машки от обычной свинки.
00:14:08,400 --> 00:14:10,598
Давай! Попробуем!
00:14:16,062 --> 00:14:17,799
Молодец! Фу!
00:14:18,294 --> 00:14:20,651
Хотя, знаешь? Ты прав! Не покупай свинью!
00:14:21,073 --> 00:14:23,213
Ладно, оставлю её племяннице!
00:14:23,796 --> 00:14:25,652
Дома мы не стреляем, солнышко!
00:14:25,675 --> 00:14:28,288
Но возможно, я заинтересую
тебя чем-то еще!
00:14:28,314 --> 00:14:30,780
Например фильмами ужасов!
00:14:31,943 --> 00:14:33,440
Очень, кстати, классные!
00:14:33,466 --> 00:14:37,003
Сидишь, смотришь фильм, девушка боится,
придвигается поближе,
00:14:37,029 --> 00:14:38,352
а потом у вас уже двойня,
00:14:38,378 --> 00:14:40,677
пеленки-распашонки. Короче, проехали!
00:14:40,840 --> 00:14:43,542
Дальше будет байка о пластилине!
00:14:43,601 --> 00:14:45,801
БАЙКА О ПЛАСТИЛИНЕ
00:14:47,012 --> 00:14:49,809
У тебя получилось, Яркая Звездочка!
00:14:49,880 --> 00:14:54,223
-Это у тебя получилось!
-А всё потому, что ты верила в себя.
00:14:54,246 --> 00:14:56,021
Самый идиотский мультик в мире!
00:14:56,044 --> 00:14:58,659
Так, я на 90 минут ближе к смерти!
00:14:58,682 --> 00:15:01,112
Пора вам, дети, посмотреть
классику моих дней!
00:15:01,138 --> 00:15:03,055
Фильмы для стариков!
00:15:03,078 --> 00:15:06,763
Там будут непонятные шутки и слова,
которые нельзя повторять.
00:15:08,226 --> 00:15:10,026
ПУТЕШЕСТВИЯ СИЛЬНОКУЛЕСА
00:15:10,029 --> 00:15:15,049
Тебе не победить Сильнокулеса!
Я пришел за золотыми трусами!
00:15:19,057 --> 00:15:20,151
О нет! Мэйбл!
00:15:20,544 --> 00:15:21,838
Твоя сестра испугалась.
00:15:21,864 --> 00:15:24,405
Дядя Стэн, я же не предупредил:
00:15:24,431 --> 00:15:28,129
у Мэйбл есть фобия – она жутко боится
старой кукольной анимации!
00:15:28,155 --> 00:15:30,668
Ничто на свете не пугает
её больше, чем это!
00:15:31,465 --> 00:15:33,340
Да ладно, игрушечной ерунды?!
00:15:33,420 --> 00:15:34,754
Чего там можно бояться?
00:15:35,998 --> 00:15:38,897
Там циклоп! Такой же, как в моих кошмарах!
00:15:39,557 --> 00:15:41,678
Детка, это ж кино. Он тебя не тронет.
00:15:41,704 --> 00:15:42,397
Молчи.
00:15:42,444 --> 00:15:45,184
Если заговоришь,
они залезут тебе прямо в рот!
00:15:45,678 --> 00:15:47,657
Дядя, зачем ты показал ей эту кассету?
00:15:47,683 --> 00:15:49,591
Нужно, чтобы она преодолела страх!
00:15:49,633 --> 00:15:52,665
Мультипликатор – Гарри Глинка.
Снято в Гравити Фолз, штат Орегон.
00:15:57,398 --> 00:15:59,533
Короче, если режиссер покажет ей,
00:15:59,559 --> 00:16:01,813
что это просто куклы,
может, тогда она успокоится!
00:16:01,959 --> 00:16:02,895
Даже не знаю!
00:16:02,918 --> 00:16:05,532
В интернете пишут,
что гений спецэффектов Глинка живет,
00:16:05,558 --> 00:16:06,504
как отшельник.
00:16:06,530 --> 00:16:09,019
Личное пространство! Это я уважаю!
00:16:11,698 --> 00:16:13,391
Так, все лезем через забор!
00:16:13,417 --> 00:16:16,233
Пойми, Мэйбл: эти монстры – мелкие,
00:16:16,259 --> 00:16:19,048
из пластилина и их двигат из кадра
в кадр один социопат-отшельник.
00:16:19,074 --> 00:16:21,509
Официально называется: мультипликатор!
00:16:23,137 --> 00:16:24,173
Ау?
00:16:24,626 --> 00:16:26,110
Мистер Глинка?
00:16:26,345 --> 00:16:28,251
Пришли посмотреть ваши фигурки!
00:16:28,277 --> 00:16:30,189
Мы не папарацци.
00:16:31,249 --> 00:16:31,939
Ага!
00:16:32,666 --> 00:16:35,415
Вот видишь, Мэйбл?
Это всё просто спецэффекты!
00:16:35,441 --> 00:16:36,965
-Вылезай.
-Нет!
00:16:37,105 --> 00:16:38,457
Детка, послушай меня!
00:16:38,483 --> 00:16:41,683
Уверяю тебя: в этом доме
совершенно нечего боя…
00:16:49,620 --> 00:16:51,137
Он хочет
00:16:52,049 --> 00:16:53,664
нас заграбастать!
00:16:53,781 --> 00:16:56,046
Чтобы спастись, надо замереть!
00:16:56,273 --> 00:16:58,265
Ой, не помогло!
00:17:11,915 --> 00:17:12,615
ПЛАСТИЛИН
00:17:13,617 --> 00:17:15,680
Что происходит? Чего они хотят?
00:17:15,706 --> 00:17:17,702
Боюсь, они хотят вас!
00:17:19,658 --> 00:17:22,159
Гарри Глинка! Мастер спецэффектов!
00:17:22,333 --> 00:17:24,167
Примерно из семидесятых годов.
00:17:24,193 --> 00:17:27,890
Увы, мои эффекты были
не только специальными!
00:17:27,916 --> 00:17:29,724
Что? Но почему они живые?
00:17:29,750 --> 00:17:31,370
-А как же покадровая съемка?
-Что?
00:17:31,396 --> 00:17:34,878
Ты серьёзно веришь, что кто-то стоит
и двигает их из кадра в кадр?!
00:17:34,904 --> 00:17:36,066
Я не мазохист!
00:17:36,092 --> 00:17:38,827
Я использовал черную магию,
чтобы они двигались!
00:17:38,853 --> 00:17:41,373
Сперва, было классно! Ну, а потом...
00:17:41,780 --> 00:17:44,774
Изобретена компьютерная анимация.
Покадровая съемка устарела!
00:17:45,699 --> 00:17:46,816
Нет!
00:17:47,229 --> 00:17:49,243
Бездушная технология!
00:17:49,571 --> 00:17:53,603
Оставшись без работы,
они взбесились и пленили меня!
00:17:54,393 --> 00:17:57,512
Теперь они превратят вас
в нежить из пластилина
00:17:57,608 --> 00:17:59,043
таких же, как они сами!
00:17:59,069 --> 00:18:02,270
Мистер Пайнс, зато вы сможете
работать с любимым режиссером!
00:18:02,333 --> 00:18:05,174
«Работать» в смысле
«задыхаться в комке пластилина»!
00:18:06,460 --> 00:18:07,595
Помогите!
00:18:07,751 --> 00:18:08,688
Кто-нибудь!
00:18:08,711 --> 00:18:09,688
Помогите!
00:18:09,711 --> 00:18:11,086
Как мне поступить?!
00:18:11,109 --> 00:18:13,494
Как мне одолеть этих жутких страшилищ?
00:18:16,924 --> 00:18:19,645
Класс, я слепила что-то симпатичное!
00:18:20,086 --> 00:18:22,963
Ой, кажется, у меня есть идея!
00:18:24,055 --> 00:18:25,704
Эй ты, одноглазый!
00:18:26,023 --> 00:18:27,797
Да, я тебе говорю, бестолочь!
00:18:28,070 --> 00:18:29,287
Давай, кто кого?
00:18:38,441 --> 00:18:40,719
Да! Ну-ка, сделай лицо попроще!
00:18:42,128 --> 00:18:44,905
У меня на тебя большие планы, чудило!
00:18:44,950 --> 00:18:46,399
Эй, вы, костяшки!
00:18:47,204 --> 00:18:49,248
Лепим из пластилина!
00:18:52,708 --> 00:18:55,764
-Круто, ты победила страх!
-Именно так. А всё потому,
00:18:55,790 --> 00:18:58,638
-что она верила в себя!
-Кончай трепаться, Звездочка!
00:18:58,664 --> 00:19:00,902
Начинай уже дубасить этих скелетов!
00:19:03,859 --> 00:19:05,114
Мэйбл, ты молодчина!
00:19:05,140 --> 00:19:08,558
-Значит, ты больше их не боишься?
-О нет, боюсь, и даже вдвое больше!
00:19:08,584 --> 00:19:10,634
Но зато теперь страх не беспричинный.
00:19:10,660 --> 00:19:13,276
Мэйбл, прости, что сомневался!
Ты была права!
00:19:13,468 --> 00:19:15,638
Покадровая анимация – это чистое зло!
00:19:15,664 --> 00:19:17,544
И, между прочим, довольно дорогое.
00:19:17,570 --> 00:19:19,614
Невероятно дорогое.
00:19:20,841 --> 00:19:22,536
Какой впечатляющий бой!
00:19:22,637 --> 00:19:24,397
Хорошо, что я – лишь наблюдатель!
00:19:27,172 --> 00:19:28,290
Отличная концовка!
00:19:30,643 --> 00:19:34,321
«Сильнокулес и Существо
с неразумно большим количеством голов!»
00:19:34,946 --> 00:19:38,331
Сегодняшний день научил нас тому,
что страх можно перебороть.
00:19:38,386 --> 00:19:40,800
Да, хорошо, что те монстры
не перебороли нас!
00:19:41,019 --> 00:19:42,394
Мамочки мои!
00:19:43,674 --> 00:19:45,889
Да я же теперь могу стать кем угодно!
00:19:48,247 --> 00:19:51,495
Даже сквозь стены – могу! Ого, ого!
00:19:52,762 --> 00:19:53,970
Не бойтесь, детишки!
00:19:54,598 --> 00:19:55,337
Он готов!
00:19:56,673 --> 00:19:59,538
Не понял: свинью не хочешь, кассеты тоже,
00:19:59,561 --> 00:20:00,860
что же ты будешь брать?
00:20:01,431 --> 00:20:03,312
А может возьмёшь волшебное зелье?
00:20:03,475 --> 00:20:05,593
Держи первый глоток бесплатно!
00:20:12,809 --> 00:20:15,497
Нужно было покупать, когда предлагали!
00:20:15,945 --> 00:20:17,083
Ну, ничего!
00:20:17,371 --> 00:20:19,905
У меня будет новый экспонат для витрины!
00:20:23,936 --> 00:20:26,024
А здесь наш самый новый экспонат:
00:20:26,050 --> 00:20:27,581
легендарный крохобор!
00:20:27,973 --> 00:20:29,366
Почему он моргает?
00:20:30,116 --> 00:20:31,626
Это просто обман зрения!
00:20:31,960 --> 00:20:33,184
Пожалуйста, идемте дальше.
00:20:33,207 --> 00:20:34,343
Не отставайте!
00:20:37,962 --> 00:20:39,386
Да, я такой!
00:20:39,785 --> 00:20:42,152
Привет, поиграем в крестики-нолики?
00:20:45,260 --> 00:20:47,783
Нет, я хочу быть крестиком,
давай я буду крестиком!
00:20:47,809 --> 00:20:49,546
Поверь, дружище, лучше уступи.
00:20:50,990 --> 00:20:51,890
Ура!
00:20:53,004 --> 00:20:55,374
Ой, нет, прости, передумала.
Я буду ноликом!
00:20:56,653 --> 00:20:58,541
Постой, ты наверно ужасно разозлишься,
00:20:58,567 --> 00:21:00,645
но можно я все-таки буду крестиком?
00:21:02,486 --> 00:21:03,986
ПОМОГИТЕ!
00:21:04,036 --> 00:21:05,835
По-моему, ты как-то не так играешь.
Скриншоты

























