Мэйбл и малыш Гидеон
Описание
В город приезжает 11-летний мальчик по имени Гидеон, который якобы имеет телепатические способности. Дедушка Стэн возненавидел его за то, что тот отводит у него клиентов. Когда близнецы Пайнс приходят на его представление, он влюбляется в Мэйбл и приглашает её на свидание.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:07,599 --> 00:00:10,990
When you put your money in,
it mysteriously disappears!
00:00:11,051 --> 00:00:12,045
Of course!
00:00:12,110 --> 00:00:13,549
-That makes perfect sense!
-What a nice man!
00:00:13,614 --> 00:00:15,149
That was totally worth the drive!
00:00:15,214 --> 00:00:17,611
The tiger was badly
injured in the explosion.
00:00:17,677 --> 00:00:20,527
But we repaired him with a fist!
00:00:21,743 --> 00:00:22,733
Wow! Yeah! All right! Yeah!
00:00:22,798 --> 00:00:24,045
-That tiger's a hero!
-All right!
00:00:29,035 --> 00:00:31,214
Hey, look! It's that commercial
I was telling you guys about.
00:00:31,276 --> 00:00:33,389
Are you completely miserable?
00:00:34,055 --> 00:00:35,308
Yes!
00:00:35,373 --> 00:00:36,968
Then you need to meet...
00:00:37,034 --> 00:00:38,411
Gideon.
00:00:38,472 --> 00:00:40,329
-Gideon?
-What makes him so special?
00:00:40,394 --> 00:00:41,863
He's a psychic!
00:00:42,983 --> 00:00:47,050
So don't waste your time
with other so-called Men of Mystery.
00:00:49,098 --> 00:00:52,808
Learn about tomorrow tonight
at Gideon's Tent of Telepathy!
00:00:52,873 --> 00:00:53,832
Void where prohibited,
no COD's accepted.
00:00:53,897 --> 00:00:56,007
Carla, I've always loved you,
but I've never had the guts to say it.
00:00:56,072 --> 00:00:59,210
Wow! I'm getting all curious-y inside!
00:00:59,272 --> 00:01:01,063
Well, don't get too curious-y!
00:01:01,129 --> 00:01:05,226
Ever since that monster, Gideon, rolled
into town, I've had nothing but trouble!
00:01:11,689 --> 00:01:12,649
Gideon!
00:01:12,714 --> 00:01:15,368
-Well, is he really psychic?
-I think we should go and find out.
00:01:15,434 --> 00:01:18,345
Never! You're forbidden
from patronizing the competition!
00:01:18,410 --> 00:01:21,771
No one that lives under my roof
is allowed under that Gideon's roof!
00:01:21,832 --> 00:01:22,987
Do tents have roofs?
00:01:23,048 --> 00:01:26,090
I think we just found our loophole.
Literally!
00:01:26,152 --> 00:01:27,433
Mwop-mwop!
00:01:27,625 --> 00:01:31,465
So come down soon, folks!
Gideon is expecting you.
00:02:12,711 --> 00:02:14,123
Step right up there, folks!
00:02:14,184 --> 00:02:16,939
Put your money in
Gideon's Psychic Sack!
00:02:17,000 --> 00:02:18,857
-Only one thin dime. Thank you, ma'am.
-Sure! Absolutely.
00:02:18,922 --> 00:02:20,042
That makes perfect sense!
00:02:22,026 --> 00:02:25,547
Whoa, this is like a bizzarro version
of the Mystery Shack.
00:02:25,609 --> 00:02:27,082
They even have their own Soos!
00:02:30,185 --> 00:02:32,266
It's starting, it's starting!
00:02:34,409 --> 00:02:36,361
Let's see what this monster looks like.
00:02:41,448 --> 00:02:45,288
Hello, America! My name is Lil Gideon!
00:02:47,946 --> 00:02:52,009
-That's Stan's mortal enemy?
-But he's so widdle!
00:02:52,074 --> 00:02:56,041
Ladies and gentlemen,
it is such a gift to have you here tonight!
00:02:56,106 --> 00:02:57,257
Such a gift.
00:02:57,322 --> 00:02:59,083
I have a vision.
00:02:59,144 --> 00:03:02,186
I predict you will soon all say...
00:03:02,248 --> 00:03:03,402
Aw...
00:03:05,129 --> 00:03:06,345
Aw...
00:03:06,824 --> 00:03:07,979
It came true!
00:03:08,040 --> 00:03:11,082
-What? I'm not impressed.
-You're impressed.
00:03:11,144 --> 00:03:12,107
Hit it, Dad!
00:03:15,018 --> 00:03:15,977
Ah!
00:03:17,546 --> 00:03:21,195
Oh, I can see what others can't see
00:03:21,256 --> 00:03:25,065
It ain't some sideshow trick
It's an innate ability
00:03:25,130 --> 00:03:29,097
Where others are blind
I am future-ly inclined
00:03:29,162 --> 00:03:33,482
And you, too, could see
if you wuz widdle 'ol me
00:03:33,547 --> 00:03:36,842
Come on, everybody, rise up!
I want y'all to keep it going!
00:03:36,904 --> 00:03:38,185
What... How did he...
00:03:38,250 --> 00:03:40,042
Keep it going!
00:03:40,107 --> 00:03:42,539
You wish your son would call you more
00:03:42,600 --> 00:03:45,073
I'm leaving everything to my cats.
00:03:45,738 --> 00:03:48,554
I sense that you've been here before
00:03:48,615 --> 00:03:49,993
What gave it away?
00:03:50,658 --> 00:03:51,592
Come on!
00:03:51,657 --> 00:03:54,059
I'll read your mind, if I'm able
00:03:55,659 --> 00:03:58,152
Something tells me
you're named Mabel
00:03:58,217 --> 00:03:59,656
How'd he do that?
00:03:59,721 --> 00:04:04,777
So welcome all ye
to the Tent of Telepathy
00:04:04,842 --> 00:04:10,313
And thanks for visiting widdle ol' me
00:04:12,841 --> 00:04:14,057
Oh, my goodness!
00:04:16,616 --> 00:04:20,041
Thank you!
You people are the real miracles!
00:04:20,106 --> 00:04:21,833
Whoo! Yeah!
00:04:23,337 --> 00:04:25,930
Man, that kid's
an even bigger fraud than Stan!
00:04:25,995 --> 00:04:27,434
No wonder our uncle's jealous!
00:04:27,499 --> 00:04:30,376
Oh, come on,
his dance moves were adorable!
00:04:30,441 --> 00:04:33,418
And did you see his hair?
It was, like, whoosh!
00:04:33,483 --> 00:04:36,360
-You're too easily impressed.
-Yeah, yeah!
00:04:41,739 --> 00:04:45,832
Check it out, Dipper!
I successfully bezazzled my face!
00:04:46,097 --> 00:04:47,048
Blink!
00:04:47,313 --> 00:04:48,072
Ow.
00:04:48,137 --> 00:04:49,257
Is that permanent?
00:04:49,623 --> 00:04:51,888
I'm unappreciated in my time.
00:04:52,853 --> 00:04:54,187
Somebody answer that door!
00:04:54,248 --> 00:04:55,391
I'll get it!
00:04:57,417 --> 00:04:58,411
Howdy.
00:04:58,472 --> 00:05:00,394
It's widdle ol' you!
00:05:00,459 --> 00:05:02,251
Yeah, my song's quite catchy.
00:05:02,312 --> 00:05:03,977
I... I know we haven't formally met,
00:05:04,042 --> 00:05:07,913
but after yesterday's performance, I just
couldn't get your laugh out of my head!
00:05:07,978 --> 00:05:09,190
You mean this one?
00:05:10,955 --> 00:05:12,232
Oh, what a delight!
00:05:12,297 --> 00:05:16,395
When I saw you in the audience, I said
to myself, "Now there's a kindred spirit.
00:05:16,456 --> 00:05:19,659
"Someone who appreciates
the sparkly things in life."
00:05:19,720 --> 00:05:21,034
That's totally me!
00:05:24,075 --> 00:05:26,472
Enchanting. Utterly enchanting.
00:05:26,537 --> 00:05:29,288
-Who's at the door?
-No one, Grunkle Stan!
00:05:29,353 --> 00:05:32,330
I appreciate your discretion.
That Stan's no fan of mine.
00:05:32,395 --> 00:05:36,170
I don't know how a lemon so sour
could be related to a peach so sweet!
00:05:36,235 --> 00:05:37,370
Gideon!
00:05:37,835 --> 00:05:40,873
What do you say we step away
from here, and chat a bit more?
00:05:40,938 --> 00:05:42,591
Perhaps in my dressing room?
00:05:42,652 --> 00:05:43,934
Oh, makeovers!
00:05:45,256 --> 00:05:46,056
Ow.
00:05:49,355 --> 00:05:52,009
Do you see something you like?
'Cause I do.
00:05:52,575 --> 00:05:53,326
What?
00:05:55,113 --> 00:05:58,090
Hey, Dipper! What's going on?
00:05:58,155 --> 00:05:59,528
Whoa... Where have you been?
00:05:59,594 --> 00:06:01,320
And what's going on
with those fingernails?
00:06:01,385 --> 00:06:02,824
You look like a wolverine.
00:06:02,889 --> 00:06:04,068
I know, right?
00:06:05,033 --> 00:06:06,986
I was hanging out
with my new pal, Gideon!
00:06:07,051 --> 00:06:08,712
He is one dapper little man!
00:06:08,777 --> 00:06:12,011
Mabel, I don't trust anyone
whose hair is bigger than their head.
00:06:12,073 --> 00:06:15,368
Oh, leave him alone!
You never want to do girly stuff with me.
00:06:15,433 --> 00:06:17,769
You and Soos
get to do boy stuff all the time.
00:06:17,835 --> 00:06:18,985
-What do you mean?
-Hey, dude!
00:06:19,051 --> 00:06:21,387
You ready to blow up these hot dogs
in the microwave, one by one?
00:06:21,448 --> 00:06:22,568
Am I?
00:06:24,651 --> 00:06:27,145
-One at a time! One at a time!
-Oh, dude!
00:06:28,875 --> 00:06:32,009
Whoa! The view from
your family's factory is nuts!
00:06:32,074 --> 00:06:33,448
Good thing we both brought our...
00:06:33,513 --> 00:06:35,051
Opera glasses!
00:06:38,730 --> 00:06:41,515
Mabel, when I'm up here, looking down
on all them little ol' people,
00:06:41,577 --> 00:06:44,362
I feel like I'm king of all I survey.
00:06:44,427 --> 00:06:46,824
-I guess that makes you my queen.
-What?
00:06:46,890 --> 00:06:50,603
You are being so nice to me right now!
Quit it!
00:06:50,664 --> 00:06:53,576
I can't quit it.
I am speaking from the heart.
00:06:53,641 --> 00:06:54,600
From the where, now?
00:06:54,666 --> 00:06:57,163
Mabel,
I've never felt this close with anyone.
00:06:57,224 --> 00:06:58,985
So, so close.
00:07:00,105 --> 00:07:01,760
Look, Gideon, I, um...
00:07:02,825 --> 00:07:05,480
I like you a lot,
but let's just be friends.
00:07:05,545 --> 00:07:06,922
At least just give me a chance.
00:07:06,987 --> 00:07:10,666
Mabel, will you do me the honor
of going on a date with me?
00:07:10,731 --> 00:07:11,944
-A play date?
-Mmm-mmm.
00:07:12,009 --> 00:07:13,160
-A shopping date?
-Mmm-mmm.
00:07:13,225 --> 00:07:17,099
It'll be just one little ol' date!
I swear on my lucky bolo tie.
00:07:17,291 --> 00:07:18,281
Um...
00:07:20,491 --> 00:07:23,241
Okay, then. I guess.
00:07:23,306 --> 00:07:26,746
Mabel Pines, you have made me
the happiest boy in the world!
00:07:27,208 --> 00:07:28,907
Are you sniffing my hair?
00:07:32,747 --> 00:07:34,186
It's not a date-date.
00:07:34,251 --> 00:07:36,840
It's just, you know,
I didn't want to hurt his feelings,
00:07:36,906 --> 00:07:38,923
and so I figured I'd throw him a bone.
00:07:38,985 --> 00:07:42,057
Mabel, guys don't work that way!
He's gonna fall in love with you!
00:07:42,723 --> 00:07:45,479
Yeah, right. I'm not that lovable.
00:07:45,640 --> 00:07:46,857
Ka-boom! Yes!
00:07:46,922 --> 00:07:48,360
Okay, we agree on something here.
00:07:55,146 --> 00:07:57,579
A night of enchantment awaits, my lady!
00:07:57,640 --> 00:07:58,603
Oh, boy.
00:08:02,665 --> 00:08:05,032
I can't believe
they let us bring a horse in here!
00:08:05,097 --> 00:08:08,362
Well, people have a hard time
saying no to me.
00:08:08,427 --> 00:08:13,483
Ah, Mr. Gideon, the feet on the table!
An excellent choice!
00:08:13,545 --> 00:08:15,720
Jean-Luc,
what did we discuss about eye contact?
00:08:15,785 --> 00:08:17,481
Yes, yes! Very good!
00:08:17,546 --> 00:08:21,722
I've never seen so many forks!
And water with bubbles in it?
00:08:21,784 --> 00:08:23,065
Ooh la-la. Oui, oui.
00:08:26,120 --> 00:08:27,880
I have no idea what you're saying.
00:08:27,976 --> 00:08:30,443
Hey, hey! What the Jekyll
is Mabel doing in the paper
00:08:30,504 --> 00:08:32,779
next to that greasy pickpocket Gideon?
00:08:32,841 --> 00:08:34,283
Oh, yeah, it's, like, a big deal.
00:08:34,344 --> 00:08:36,842
Everybody's talking about
Gideon and Mabel's big date tonight.
00:08:36,907 --> 00:08:37,866
What?
00:08:37,931 --> 00:08:40,459
That little shyster
is dating my great-niece?
00:08:40,555 --> 00:08:42,634
I wonder what the new name will be
for the power couple.
00:08:42,696 --> 00:08:45,960
Mabideon? Gideabel?
May-Gid-Bel-Eon!
00:08:47,337 --> 00:08:50,153
I didn't know! I didn't hear about it!
And plus, I told her not to!
00:08:50,218 --> 00:08:51,496
Yeah, well it ends tonight.
00:08:51,561 --> 00:08:53,832
I'm going right down
to that little skunk's house.
00:08:53,897 --> 00:08:55,754
This is going to stop right now!
00:08:57,641 --> 00:09:00,235
Dude, wouldn't it be funny
if that was a closet,
00:09:00,296 --> 00:09:02,632
and he had to come back out again
and walk out the real door?
00:09:05,321 --> 00:09:06,856
Nope. Real door.
00:09:13,320 --> 00:09:16,235
Gideon, you little punk! Open up!
00:09:17,417 --> 00:09:19,017
I will pardon nothing!
00:09:20,298 --> 00:09:22,250
Why, Stanford Pines!
00:09:22,312 --> 00:09:23,593
What a delight!
00:09:23,658 --> 00:09:25,642
Out of the way, Bud.
I'm looking for Gideon.
00:09:25,707 --> 00:09:27,498
Well, I haven't seen the boy around,
00:09:27,564 --> 00:09:32,136
but since you're here, you,
you simply must come in for coffee!
00:09:32,201 --> 00:09:33,770
-But, I came...
-It's imported!
00:09:33,832 --> 00:09:36,394
-All the way from Colombia!
-Wow!
00:09:36,460 --> 00:09:37,994
I went to jail there once!
00:09:38,759 --> 00:09:40,357
Some digs you got here.
00:09:40,522 --> 00:09:43,019
Oh! This! This is beautiful.
00:09:43,081 --> 00:09:45,866
Now, I hear
your niece and my Gideon are...
00:09:45,931 --> 00:09:49,096
Well, they're singing in harmony lately,
so to speak.
00:09:49,461 --> 00:09:51,595
Yeah! And I'm against it!
00:09:52,456 --> 00:09:53,419
No, no, no!
00:09:53,481 --> 00:09:56,170
I see it as
a fantastic business opportunity!
00:09:56,235 --> 00:09:59,434
Yes. The Mystery Shack
and the Tent of Telepathy!
00:09:59,700 --> 00:10:01,928
We've been at each other's throats
for far too...
00:10:01,993 --> 00:10:02,952
Let me get that...
00:10:03,017 --> 00:10:06,121
At each other's throats for far too long,
yes, we have!
00:10:06,186 --> 00:10:08,875
This is our big chance
to brush aside our rivalry,
00:10:08,937 --> 00:10:11,979
and pool our collective profits, you see.
00:10:15,400 --> 00:10:17,096
I'm listening.
00:10:18,377 --> 00:10:21,417
And so I said,
"Autograph your own head, short lady!"
00:10:23,205 --> 00:10:24,278
Yeah.
00:10:25,547 --> 00:10:28,010
Mabel, tonight's date
was a complete success!
00:10:28,075 --> 00:10:31,432
And tomorrow's date
promises to top this one in every way!
00:10:31,497 --> 00:10:35,115
Whoa, whoa!
You said just one date. And this was it!
00:10:35,594 --> 00:10:37,738
Hark! What a surprise!
00:10:37,834 --> 00:10:40,297
A Red Crested
South American Rainbow Macaw!
00:10:41,513 --> 00:10:43,592
Two, three, four...
00:10:43,658 --> 00:10:47,275
Mabel, will you accompany Gideon
00:10:47,337 --> 00:10:51,115
to the ballroom dance this Thurbday?
00:10:51,177 --> 00:10:52,211
Thursday.
00:10:53,739 --> 00:10:56,873
-Aw, so adorable!
-Gideon's got a girlfriend!
00:10:56,938 --> 00:10:59,777
They're expecting us.
Please say you'll go?
00:10:59,842 --> 00:11:01,123
Aw...
00:11:01,995 --> 00:11:05,067
Gideon, I'm sorry,
but I'm gonna have to say...
00:11:05,129 --> 00:11:08,106
-I'm on the edge of my seat!
-This is gonna be adorable!
00:11:08,171 --> 00:11:11,274
If she says no, I'll die from sadness!
00:11:11,339 --> 00:11:13,288
I can verify that that will indeed happen.
00:11:19,656 --> 00:11:21,099
Hey! How did it go?
00:11:21,160 --> 00:11:23,657
I don't know. I have a lobster now.
00:11:23,723 --> 00:11:26,408
Well, at least it's over and you won't
ever have to go out with him again.
00:11:27,593 --> 00:11:30,827
Mabel? It's over, right? Mabel?
00:11:30,889 --> 00:11:34,794
Blargh! He asked me out again,
and I didn't know how to say no!
00:11:34,859 --> 00:11:36,328
Like this. "No."
00:11:36,393 --> 00:11:38,315
It's not that easy, Dipper!
00:11:38,377 --> 00:11:41,384
And I do like Gideon
as a friend, slash, little sister!
00:11:41,449 --> 00:11:43,049
So I didn't want to hurt his feelings!
00:11:43,114 --> 00:11:45,673
I just need to get things
back to where they used to be.
00:11:45,769 --> 00:11:47,081
You know, friends!
00:11:48,968 --> 00:11:51,531
Boatin' at night! Boatin' at night!
00:11:52,329 --> 00:11:56,169
You know, I thought dancing was going
to be the end of the evening, right?
00:11:56,234 --> 00:11:58,444
Don't you want this evening to last,
my sweet?
00:11:58,505 --> 00:11:59,786
No! I mean, yes.
00:11:59,852 --> 00:12:01,835
I mean, I'm always happy
to hang out with a friend.
00:12:01,896 --> 00:12:04,938
Buddy. Pal. Chum.
Other word for friend.
00:12:05,004 --> 00:12:07,209
-Pal?
-I already said pal. Uh, mate?
00:12:07,275 --> 00:12:09,258
How about soul mate?
00:12:12,457 --> 00:12:13,961
Well, you can't say no to that!
00:12:17,003 --> 00:12:20,425
He's so nice, but I can't keep doing this,
but I can't break his heart.
00:12:20,490 --> 00:12:22,090
I have no way out!
00:12:22,155 --> 00:12:23,912
What in the heck
happened on that date?
00:12:23,977 --> 00:12:25,642
I don't know! I was in the friend zone.
00:12:25,707 --> 00:12:27,242
And then,
before I knew what was happening,
00:12:27,307 --> 00:12:29,033
he pulled me into the romance zone!
00:12:29,098 --> 00:12:31,818
It was like quicksand!
Chubby quicksand!
00:12:31,884 --> 00:12:32,904
Mabel, come on.
00:12:32,969 --> 00:12:34,922
It's not like
you're going to have to marry Gideon.
00:12:34,987 --> 00:12:37,419
Great news, Mabel!
You have to marry Gideon!
00:12:37,480 --> 00:12:38,243
What?
00:12:38,305 --> 00:12:40,353
It's all part of my long-term deal
with Buddy Gleeful!
00:12:40,618 --> 00:12:42,410
There's a lot of cash
tied up in this thing.
00:12:42,475 --> 00:12:43,963
Plus, I got this shirt!
00:12:44,424 --> 00:12:46,058
Ugh, I am fat!
00:12:48,107 --> 00:12:50,953
Bodies change, honey! Bodies change.
00:12:53,420 --> 00:12:55,338
Oh, no. Mabel?
00:12:55,403 --> 00:12:58,376
Mabel's not here.
She's in Sweater Town.
00:12:58,441 --> 00:13:00,939
Are you gonna
come out of Sweater Town?
00:13:01,000 --> 00:13:01,963
Mmm...
00:13:02,024 --> 00:13:03,528
All right. Enough is enough!
00:13:03,593 --> 00:13:06,313
If you can't break up with Gideon,
then I'll do it for you.
00:13:06,378 --> 00:13:07,468
You will?
00:13:08,715 --> 00:13:11,561
-Oh, thank you, thank you, thank you!
-Okay, all right, all right.
00:13:19,114 --> 00:13:23,656
Oh, Dipper Pines, how are you?
You look good, you look good.
00:13:23,722 --> 00:13:24,938
Thanks. You, uh...
00:13:25,003 --> 00:13:28,106
Look, Gideon. We've gotta talk.
Mabel isn't joining you tonight.
00:13:28,172 --> 00:13:30,700
She, uh...
She doesn't want to see you anymore.
00:13:30,761 --> 00:13:33,001
She's...
She's kind of weirded out by you.
00:13:33,066 --> 00:13:34,056
No offense!
00:13:34,187 --> 00:13:38,890
So what you're saying is,
you've come between us.
00:13:39,016 --> 00:13:41,867
You're not gonna, like,
freak out or anything are you?
00:13:42,665 --> 00:13:45,868
Of course not! These things happen.
Bygones, you know.
00:13:45,929 --> 00:13:49,033
So, okay, cool.
Well then, again, sorry man, but... Hey!
00:13:49,098 --> 00:13:50,763
Thumbs up, huh?
00:13:52,266 --> 00:13:54,442
Thumbs up, indeed, my friend.
00:13:55,147 --> 00:13:56,555
How did it go? Was he mad?
00:13:56,617 --> 00:13:59,179
Did he try to read your mind
with his psychic powers?
00:13:59,241 --> 00:14:02,248
Don't worry Mabel, he's just a kid!
He doesn't have any powers.
00:14:07,017 --> 00:14:10,603
Dipper Pines.
You don't know what you've done!
00:14:18,506 --> 00:14:22,058
You've just made
the biggest mistake of your life!
00:14:22,123 --> 00:14:23,123
Yeah!
00:14:23,784 --> 00:14:27,529
Gideon Charles Gleeful!
Clean up your room this instant!
00:14:27,594 --> 00:14:30,954
I can buy and sell you, old man!
00:14:32,074 --> 00:14:33,074
Fair enough.
00:14:44,427 --> 00:14:45,482
Hit me, dude!
00:14:47,500 --> 00:14:48,459
Feels good.
00:14:48,824 --> 00:14:50,856
I'm so glad everything's back to normal!
00:14:51,946 --> 00:14:53,384
-Your turn!
-Your turn! Oh, man!
00:14:55,588 --> 00:14:58,567
-Yello?
-Toby Determined, Gravity Falls Gossiper!
00:14:58,732 --> 00:14:59,722
Oh! Hey, man!
00:14:59,787 --> 00:15:01,482
Sorry for
accusing you of murder last week.
00:15:01,548 --> 00:15:03,113
Water under the bridge!
00:15:03,178 --> 00:15:05,000
Say! We want to interview you
00:15:05,065 --> 00:15:08,234
about whether you've seen
anything unusual in this here town
00:15:08,299 --> 00:15:10,858
-since you've arrived!
-Oh, finally!
00:15:10,923 --> 00:15:13,259
I thought nobody would ever ask!
I have notes and theories!
00:15:13,321 --> 00:15:14,825
Uh-huh. Uh-huh...
00:15:14,890 --> 00:15:17,257
Four-one-two, Gopher Road.
00:15:17,322 --> 00:15:19,144
Tonight? Got it.
00:15:19,627 --> 00:15:21,227
There! I did your dirty work.
00:15:21,289 --> 00:15:24,779
Now it's time to
pay your end of the bargain!
00:15:25,355 --> 00:15:30,154
Shondra Hermenes' phone number!
Bless you, Lil Gideon!
00:15:40,362 --> 00:15:41,547
Hello?
00:15:50,954 --> 00:15:52,200
Hello, friend.
00:15:52,745 --> 00:15:53,900
Gideon!
00:15:53,961 --> 00:15:56,489
Dipper Pines, how long
have you been living in this town?
00:15:56,554 --> 00:15:59,339
A week? Two?
You like it here? Enjoy the scenery?
00:15:59,401 --> 00:16:00,394
What do you want from me, man?
00:16:00,460 --> 00:16:01,484
Listen carefully, boy.
00:16:01,545 --> 00:16:04,649
This town has secrets
you couldn't begin to comprehend!
00:16:04,714 --> 00:16:07,721
Is this about Mabel?
I told you, she's not into you!
00:16:07,787 --> 00:16:10,219
Liar! You turned her against me!
00:16:11,849 --> 00:16:13,675
She was my peach dumpling!
00:16:13,737 --> 00:16:15,083
Are you okay, man?
00:16:19,241 --> 00:16:20,235
Howdy!
00:16:20,392 --> 00:16:22,602
Reading minds isn't all I can do!
00:16:22,667 --> 00:16:24,202
But... But... You're a fake!
00:16:24,267 --> 00:16:26,250
Tell me, Dipper, is this fake?
00:16:35,499 --> 00:16:37,034
How's that hair tasting, buddy?
00:16:37,260 --> 00:16:40,490
Wendy, I need some advice.
You've broken up with guys, right?
00:16:40,555 --> 00:16:44,138
Oh, yeah. Russ Durham,
Eli Hall, Stony Davidson...
00:16:44,203 --> 00:16:45,611
I don't know what's wrong with me!
00:16:45,673 --> 00:16:48,876
I thought everything was back
to normal, but I still feel all gross.
00:16:48,937 --> 00:16:52,298
Mike Worley, Nate Holts.
Oh, that guy with the tattoos.
00:16:52,363 --> 00:16:54,826
Maybe letting Dipper do it for me
was a mistake.
00:16:54,891 --> 00:16:56,586
Gideon deserves an honest break up.
00:16:56,748 --> 00:16:58,731
Danny Feldman, Mark Epstein...
00:16:58,792 --> 00:17:01,194
Oh, man, I'm not sure
I ever actually broke up with him.
00:17:01,259 --> 00:17:02,763
No wonder he keeps calling me!
00:17:02,828 --> 00:17:05,931
I know what I gotta do.
Thanks for talking to me, Wendy!
00:17:09,610 --> 00:17:10,569
Ignore!
00:17:13,163 --> 00:17:14,122
Ooh!
00:17:16,139 --> 00:17:17,739
Whoa!
00:17:18,219 --> 00:17:20,777
Grunkle Stan was right about you!
You are a monster!
00:17:20,843 --> 00:17:22,891
Your sister will be mine!
00:17:29,033 --> 00:17:32,136
-Who's a cute little guy? You are!
-No, you are!
00:17:34,699 --> 00:17:37,192
She's never gonna date you, man!
00:17:37,257 --> 00:17:38,217
That's a lie!
00:17:38,922 --> 00:17:43,177
And I'm gonna make sure
you never lie to me again, friend.
00:17:49,641 --> 00:17:51,275
Gideon! We have to talk.
00:17:51,820 --> 00:17:55,403
Mabel! My marshmallow!
What are you doing here?
00:17:55,498 --> 00:17:58,092
I'm sorry, Gideon,
but I can't be your marshmallow.
00:17:58,153 --> 00:18:00,650
I needed to be honest
and tell you that myself.
00:18:00,716 --> 00:18:02,987
I don't understand.
00:18:04,072 --> 00:18:05,994
Uh... Mabel, this probably
isn't the best time
00:18:06,059 --> 00:18:07,180
to be brutally honest with him.
00:18:07,241 --> 00:18:09,961
Hey, but we can still be
makeover buddies, right?
00:18:10,026 --> 00:18:11,338
Wouldn't you like that?
00:18:11,403 --> 00:18:12,427
Really?
00:18:13,644 --> 00:18:14,921
No! Not really!
00:18:15,274 --> 00:18:17,898
You were, like, attacking my brother!
What the heck?
00:18:17,963 --> 00:18:19,240
My tie! Give it back!
00:18:19,306 --> 00:18:21,995
Ha! Not so powerful without this,
are you?
00:18:22,060 --> 00:18:23,050
Dipper!
00:18:41,801 --> 00:18:46,251
Listen, Gideon, it's over.
I will never ever date you.
00:18:46,377 --> 00:18:47,755
Yeah!
00:18:50,475 --> 00:18:51,595
My powers!
00:18:51,913 --> 00:18:53,513
Oh, this isn't over.
00:18:53,578 --> 00:18:58,185
This isn't the last you'll see
of widdle ol' me.
00:19:02,888 --> 00:19:05,098
This is living, brother.
00:19:05,804 --> 00:19:10,123
From now on it's all name brand foods
and clown paintings.
00:19:12,747 --> 00:19:15,084
Well, hey, Gideon, look who I...
00:19:15,145 --> 00:19:17,450
Stanford Pines, I rebuke thee!
00:19:17,516 --> 00:19:19,434
I rebuke thee!
00:19:19,626 --> 00:19:21,129
"Rebuke?" Is that a word?
00:19:21,195 --> 00:19:24,298
The entire Pines family
have invoked my fury!
00:19:24,363 --> 00:19:28,138
You will all pay recompense
for your transgressions!
00:19:28,203 --> 00:19:30,570
What, you got, like,
a word-a-day calendar or something?
00:19:30,635 --> 00:19:34,859
But, sunshine, what about
our arrangement with Mabel and the...
00:19:34,924 --> 00:19:36,010
Silence!
00:19:36,075 --> 00:19:39,689
Well, I see he's taken to
one of his rages again.
00:19:39,754 --> 00:19:42,409
Sorry, Stan.
I have to side with Gideon on this one.
00:19:43,947 --> 00:19:46,636
Okay! Okay!
I can see when I'm not wanted.
00:19:46,793 --> 00:19:49,129
Stan, I'm sorry, but I'm gonna
need that painting back.
00:19:49,195 --> 00:19:50,184
Stan! Stan!
00:19:50,250 --> 00:19:51,884
Try and catch me, suckers!
00:19:55,881 --> 00:19:57,834
I could have had it all.
00:19:57,899 --> 00:19:59,721
What the heck happened to you two?
00:19:59,786 --> 00:20:01,609
-Gideon.
-Gideon.
00:20:01,674 --> 00:20:02,890
Gideon.
00:20:02,955 --> 00:20:05,897
Yeah, the little mutant
swore vengeance on the whole family.
00:20:05,963 --> 00:20:09,066
I guess he's gonna try to
nibble my ankles or something.
00:20:09,162 --> 00:20:12,074
Oh, yeah. Yeah.
How's he gonna destroy us now, huh?
00:20:12,139 --> 00:20:14,153
Try to guess
what number we're thinking of?
00:20:14,218 --> 00:20:16,777
He'll never guess
what number I'm thinking of.
00:20:16,842 --> 00:20:17,801
Negative eight!
00:20:17,866 --> 00:20:19,915
No one
would guess a negative number!
00:20:21,035 --> 00:20:23,179
-Oh, look out, I'm real scared!
-Look out!
00:20:23,241 --> 00:20:25,707
Bet he's planning our destruction
right now.
00:20:34,089 --> 00:20:39,337
Gideon, I still love you!
If only my family weren't in the way...
00:20:40,204 --> 00:20:43,242
Look at me, I am old, and I'm smelly!
00:20:44,620 --> 00:20:48,778
Hey, what are you gonna do
without your precious amulet?
00:20:48,843 --> 00:20:50,857
Oh, you'll see, boy.
00:20:52,618 --> 00:20:53,738
You'll see.
00:20:55,338 --> 00:20:57,578
-You're done?
-Not yet.
00:20:57,643 --> 00:20:59,308
-How about now?
-Almost.
00:21:00,394 --> 00:21:01,963
And there!
00:21:03,497 --> 00:21:04,748
Let's do this.
00:21:21,642 --> 00:21:22,601
You're all fired.
rus__.srt
rus__.srt
00:00:07,599 --> 00:00:10,990
Положите деньги,
и они таинственно исчезнут.
00:00:11,051 --> 00:00:12,045
Конечно!
00:00:12,110 --> 00:00:13,549
Какой классный фокус!
00:00:13,614 --> 00:00:15,149
Хорошо, что зашли сюда!
00:00:15,214 --> 00:00:17,611
Во время взрыва тигр пострадал,
00:00:17,677 --> 00:00:20,527
но мы его починили и добавили кулак.
00:00:20,724 --> 00:00:21,657
КУЛАК ТИГРА
00:00:21,743 --> 00:00:22,733
Ух ты, здорово!
00:00:22,798 --> 00:00:24,045
-Да, тигр с кулаком – наш герой!
-Ура! Кулак тигра!
00:00:25,581 --> 00:00:27,981
Кулак тигра! Продолжение после рекламы.
00:00:29,035 --> 00:00:31,214
Смотрите! Про эту рекламу я вам говорил.
00:00:31,276 --> 00:00:33,389
Вы абсолютно несчастны?
00:00:34,055 --> 00:00:35,308
Да!
00:00:35,373 --> 00:00:36,968
Тогда познакомьтесь...
00:00:37,034 --> 00:00:38,411
с Гидеоном!
00:00:38,472 --> 00:00:40,329
-С Гидеоном?
-Что в нём такого особенного?
00:00:40,394 --> 00:00:41,863
Он телепат!
00:00:42,983 --> 00:00:47,050
Поэтому не тратьте своё время
на шарлатанов и клоунов.
00:00:48,299 --> 00:00:49,032
ШАРЛАТАН
00:00:49,098 --> 00:00:52,808
Узнайте, что будет завтра уже сегодня
в шатре телепатии Гидеона!
00:00:52,873 --> 00:00:53,832
Ясновидение – умение предвидеть
будущее, телепатия может
00:00:53,897 --> 00:00:56,007
вызвать ощущение жара в животе. Карла,
я люблю тебя, но всегда боялся признаться.
00:00:56,072 --> 00:00:59,210
Ух ты! Меня всю распирает от любопытства.
00:00:59,272 --> 00:01:01,063
Главное, смотри не лопни!
00:01:01,129 --> 00:01:05,226
После приезда в город этого
Гидеона, у меня одни неприятности!
00:01:09,397 --> 00:01:10,597
ГИДЕОН
00:01:11,689 --> 00:01:12,649
Гидеон!
00:01:12,714 --> 00:01:15,368
-А он и правда телепат?
-Надо сходить и проверить!
00:01:15,434 --> 00:01:18,345
Ну, нет! Дети, я запрещаю вам
ходить в его шатёр!
00:01:18,410 --> 00:01:21,771
Живущим в моем доме
не переступать его порог.
00:01:21,832 --> 00:01:22,987
В шатрах есть пороги?
00:01:23,048 --> 00:01:26,090
Значит есть способ выбраться
из петли! Буквально!
00:01:26,152 --> 00:01:27,433
Ква-ква!
00:01:27,625 --> 00:01:31,465
Приходите как можно быстрее,
Гидеон вас ждет.
00:01:49,537 --> 00:01:52,237
ДИППЕР
00:01:53,813 --> 00:01:55,113
МЭЙБЛ
00:01:56,450 --> 00:01:57,750
СТЭН
00:02:07,898 --> 00:02:09,398
ГРАВИТИ ФОЛЗ
00:02:11,977 --> 00:02:12,686
ШАТЁР ТЕЛЕПАТИИ ГИДЕОНА
00:02:12,711 --> 00:02:14,123
Заходите, граждане!
00:02:14,184 --> 00:02:16,939
И кладите ваши денежки
в телепатический мешок.
00:02:17,000 --> 00:02:18,857
-Гидеона, пожалуйста!
-Конечно, держи, парень!
00:02:18,922 --> 00:02:20,042
Замечательная идея!
00:02:22,026 --> 00:02:25,547
Надо же, здесь прямо как
в «Хижине чудес», только наизнанку!
00:02:25,609 --> 00:02:27,082
И даже есть свой Зус.
00:02:27,368 --> 00:02:28,568
ДУС
00:02:30,185 --> 00:02:32,266
Начинается, начинается!
00:02:34,409 --> 00:02:36,361
Посмотрим, что это за чудовище.
00:02:41,448 --> 00:02:45,288
Привет, Америка! Меня зовут малыш-Гидеон!
00:02:47,946 --> 00:02:52,009
-Это смертельный враг Стэна?!
-Да, какой-то он мелкий.
00:02:52,074 --> 00:02:56,041
Я безмерно счастлив,
что вы пришли на моё представление!
00:02:56,106 --> 00:02:57,257
Такой подарок!
00:02:57,322 --> 00:02:59,083
У меня предчувствие!
00:02:59,144 --> 00:03:02,186
Я чувствую, вы все скоро скажете:
00:03:02,248 --> 00:03:03,402
«О-о-о!»
00:03:05,129 --> 00:03:06,345
О-о-о!
00:03:06,824 --> 00:03:07,979
И правда, сбылось!
00:03:08,040 --> 00:03:11,082
-Что?! Ерунда какая-то.
-Нет, не ерунда.
00:03:11,144 --> 00:03:12,107
Давай, папа!
00:03:17,546 --> 00:03:21,195
Говорят, у меня предвиденье
00:03:21,256 --> 00:03:25,065
Это не дешевый трюк
Это ясновиденье
00:03:25,130 --> 00:03:29,097
Другие во тьме
Ну а я-то вижу свет
00:03:29,162 --> 00:03:33,482
Малыш Гидеон на всё вам даст ответ!
00:03:33,547 --> 00:03:36,842
Давайте, друзья! Вставайте!
Все хлопаем в такт!
00:03:36,904 --> 00:03:38,185
Но как он...
00:03:38,250 --> 00:03:40,042
Все хлопаем в такт!
00:03:40,107 --> 00:03:42,539
Вам не звонит ваш взрослый сын
00:03:42,600 --> 00:03:45,073
Поэтому я всё оставлю своим кошкам!
00:03:45,738 --> 00:03:48,554
А вы наш постоянный гость
00:03:48,615 --> 00:03:49,993
Как ты догадался?
00:03:50,658 --> 00:03:51,592
Подумаешь.
00:03:51,657 --> 00:03:54,059
Я где-то видел этот лейбл
00:03:55,659 --> 00:03:58,152
Тебя зовут, наверно, Мэйбл
00:03:58,177 --> 00:03:58,716
МЭЙБЛ
00:03:58,717 --> 00:03:59,656
Как он это узнал?
00:03:59,721 --> 00:04:04,777
Всем объятья мои
В шатре телепатии
00:04:04,842 --> 00:04:10,313
Запомните мой музон
Я – Гидеон
00:04:10,450 --> 00:04:12,150
ГИДЕОН
00:04:12,841 --> 00:04:14,057
О господи!
00:04:16,616 --> 00:04:20,041
Спасибо! Ваша любовь – вот настоящее чудо!
00:04:20,106 --> 00:04:21,833
Да-ха-ха!
00:04:23,337 --> 00:04:25,930
Этот парень еще больший жулик, чем Стэн!
00:04:25,995 --> 00:04:27,434
Вот дядя и завидует.
00:04:27,499 --> 00:04:30,376
Перестань Диппер, он так классно танцует!
00:04:30,441 --> 00:04:33,418
А какая прическа! Это просто отпад.
00:04:33,483 --> 00:04:36,360
-Ты слишком внушаема.
-Да как же.
00:04:41,739 --> 00:04:45,832
Зацени, Диппер!
Я заклеила всё лицо из пистолета!
00:04:46,097 --> 00:04:47,048
Глаза!
00:04:47,313 --> 00:04:48,072
Ой!
00:04:48,137 --> 00:04:49,257
Это навсегда?
00:04:49,623 --> 00:04:51,888
Конечно, я же ценю своё время!
00:04:52,853 --> 00:04:54,187
Да откройте уже эту дверь!
00:04:54,248 --> 00:04:55,391
Я открою!
00:04:57,417 --> 00:04:58,411
Приветствую!
00:04:58,472 --> 00:05:00,394
Это малыш Гидеон!
00:05:00,459 --> 00:05:02,251
Ха-ха. Песенка запоминается.
00:05:02,312 --> 00:05:03,977
Мы официально не знакомы.
00:05:04,042 --> 00:05:07,913
Но вчера на представлении
меня поразил твой прекрасный смех.
00:05:07,978 --> 00:05:09,190
Ты про этот?
00:05:10,955 --> 00:05:12,232
О, как здорово!
00:05:12,297 --> 00:05:16,395
Когда я увидел тебя в зале, я подумал,
вот моя родственная душа.
00:05:16,456 --> 00:05:19,659
Человек, который,
как и я обожает смеяться.
00:05:19,720 --> 00:05:21,034
Да, это точно я!
00:05:24,075 --> 00:05:26,472
Волшебно! Просто волшебно!
00:05:26,537 --> 00:05:29,288
-Кто там пришел?
-Никто, дядя Стэн!
00:05:29,353 --> 00:05:32,330
Спасибо, что прикрыла,
Стэн меня не очень любит!
00:05:32,395 --> 00:05:36,170
И как это такой кислый лимон –
дядя такой сладкой вишенки?
00:05:36,235 --> 00:05:37,370
Гидеон!
00:05:37,835 --> 00:05:40,873
Предлагаю покинуть этот дом и поболтать
00:05:40,938 --> 00:05:42,591
в моей уютной гримерке!
00:05:42,652 --> 00:05:43,934
Ах! Косметика!
00:05:45,256 --> 00:05:46,056
Ау.
00:05:49,355 --> 00:05:52,009
Нравится что-нибудь? Лично мне – ты!
00:05:52,575 --> 00:05:53,326
Что?!
00:05:55,113 --> 00:05:58,090
Привет, Диппер! Как ты поживаешь?
00:05:58,155 --> 00:05:59,528
Хватит! Ты где была?
00:05:59,594 --> 00:06:01,320
И что у тебя с ногтями,
00:06:01,385 --> 00:06:02,824
ты прямо как росомаха.
00:06:02,889 --> 00:06:04,068
Всё правильно!
00:06:05,033 --> 00:06:06,986
Я сегодня была у Гидеона!
00:06:07,051 --> 00:06:08,712
Он такой невероятный парень!
00:06:08,777 --> 00:06:12,011
Мэйбл, я не верю людям,
у которых начес больше головы.
00:06:12,073 --> 00:06:15,368
Оставь его в покое!
Ты не играешь со мной в девчачьи игры!
00:06:15,433 --> 00:06:17,769
У вас с Зусом вечно мальчишеские дела.
00:06:17,835 --> 00:06:18,985
-Ты о чем?!
-Чувак!
00:06:19,051 --> 00:06:21,387
Пошли взрывать хот-доги в микроволновке?
00:06:21,448 --> 00:06:22,568
Пойдём!
00:06:24,651 --> 00:06:27,145
-Взрываются, как петарды!
-Круто!
00:06:28,875 --> 00:06:32,009
Ух ты! Какой же классный
вид с вашей фабрики!
00:06:32,074 --> 00:06:33,448
Здорово, что мы купили...
00:06:33,513 --> 00:06:35,051
Оперные бинокли!
00:06:38,730 --> 00:06:41,515
Когда я смотрю отсюда
на всех этих людишек,
00:06:41,577 --> 00:06:44,362
мне кажется, что я – король всего мира!
00:06:44,427 --> 00:06:46,824
-Ну, а ты моя королева!
-Чего?
00:06:46,890 --> 00:06:50,603
Почему ты такой милый,
Гидеон, кончай уже!
00:06:50,664 --> 00:06:53,576
Я не могу, Мэйбл! Это идёт из души.
00:06:53,641 --> 00:06:54,600
Откуда, что идёт?!
00:06:54,666 --> 00:06:57,163
Мэйбл, я еще ни с кем не был так близок!
00:06:57,224 --> 00:06:58,985
Очень-очень близок!
00:07:00,105 --> 00:07:01,760
Слушай, Гидеон, подожди!
00:07:02,825 --> 00:07:05,480
Ты мне нравишься, но давай будем друзьями.
00:07:05,545 --> 00:07:06,922
Дай мне хоть один шанс!
00:07:06,987 --> 00:07:10,666
Мэйбл, не окажешь ли ты мне честь
пойти со мной на свидание?
00:07:10,731 --> 00:07:11,944
-На аттракционы?
-М-м.
00:07:12,009 --> 00:07:13,160
-По магазинам?
-М-м.
00:07:13,225 --> 00:07:17,099
Настоящее любовное свидание!
Клянусь счастливой заколкой.
00:07:20,491 --> 00:07:23,241
Ну, ладно я согласна.
00:07:23,306 --> 00:07:26,746
Мэйбл Пайнс, ты сделала меня
самым счастливым в мире.
00:07:27,208 --> 00:07:28,907
Ты нюхаешь мои волосы?!
00:07:29,979 --> 00:07:31,245
БЕСПЛАТНАЯ ПАРКОВКА
00:07:32,747 --> 00:07:34,186
Это не свидание, Диппер,
00:07:34,251 --> 00:07:36,840
это просто чтобы его не обидеть!
00:07:36,906 --> 00:07:38,923
Сделаю ему приятно, и всё.
00:07:38,985 --> 00:07:42,057
Мэйбл, парни не так устроены!
Он в тебя влюбится.
00:07:42,723 --> 00:07:45,479
Ну, конечно! Я не настолько красива!
00:07:45,640 --> 00:07:46,857
Бубум! Да!
00:07:46,922 --> 00:07:48,360
Ну, хоть в чем-то мы согласны.
00:07:55,146 --> 00:07:57,579
Нас ждет ночь волшебства, сударыня.
00:07:57,640 --> 00:07:58,603
Отпад!
00:08:02,665 --> 00:08:05,032
Как они разрешили привести сюда лошадь?!
00:08:05,097 --> 00:08:08,362
Обычно людям бывает
очень сложно мне отказать.
00:08:08,427 --> 00:08:13,483
A! Мсье Гидеон! Положить ноги на стол!
Прекрасный выбор!
00:08:13,545 --> 00:08:15,720
Жан-Люк, не надо заглядывать мне в глаза!
00:08:15,785 --> 00:08:17,481
Да, да. Конечно.
00:08:17,546 --> 00:08:21,722
А зачем здесь столько вилок?
А в воде столько пузырьков!
00:08:21,784 --> 00:08:23,065
Ах! У-ла-ла, уи-уи.
00:08:23,743 --> 00:08:25,643
О, парле ву франсе?
00:08:26,120 --> 00:08:27,880
Чё ты только что сказал?
00:08:28,176 --> 00:08:30,443
Ребятки? Почему в этой газетенке Мэйбл
00:08:30,504 --> 00:08:32,779
рядом с мошенником Гидеоном?
00:08:32,841 --> 00:08:34,283
Ну, да! Это не новость!
00:08:34,344 --> 00:08:36,842
Все уже говорят о свидании
Гидеона и Мэйбл.
00:08:36,907 --> 00:08:37,866
Что?
00:08:37,931 --> 00:08:40,459
Этот пустозвон встречается
с моей девочкой?!
00:08:40,555 --> 00:08:42,634
Интересно, как назовут эту парочку?
00:08:42,696 --> 00:08:45,960
Мэйбидеон? Гидэйбл? Мейгидбелион!
00:08:47,337 --> 00:08:50,153
Дядя Стэн! Я ничего не знал!
И я её предупреждал!
00:08:50,218 --> 00:08:51,496
Ничего страшного!
00:08:51,561 --> 00:08:53,832
Я иду домой к этому чудовищу!
00:08:53,897 --> 00:08:55,754
Сегодня же положу этому конец.
00:08:57,641 --> 00:09:00,235
Чуваки! Смешно было бы,
если б это был шкаф!
00:09:00,296 --> 00:09:02,632
И он такой вышел –
а там не выход, а стенка!
00:09:05,321 --> 00:09:06,856
Нет, не шкаф.
00:09:07,079 --> 00:09:10,346
ДОМ ГИДЕОНА.
ТОГО САМОГО, ИЗ ТЕЛЕВИЗОРА!
00:09:13,320 --> 00:09:16,235
Гидеон, ты, мерзавец! Открывай!
00:09:16,595 --> 00:09:17,392
ПРОСТИТЕ ЗА САД
00:09:17,417 --> 00:09:19,017
Ни за что не прощу!
00:09:20,298 --> 00:09:22,250
Ой! Это Стэн Пайнс!
00:09:22,312 --> 00:09:23,593
Как приятно!
00:09:23,658 --> 00:09:25,642
А ну с дороги. Мне нужен Гидеон.
00:09:25,707 --> 00:09:27,498
Сегодня я сына еще не видел,
00:09:27,564 --> 00:09:32,136
но раз ты пришел,
ты просто обязан выпить кофе.
00:09:32,201 --> 00:09:33,770
-Но я пришел...
-Отличный кофе!
00:09:33,832 --> 00:09:36,394
-Доставлен прямо из Колумбии.
-Ух ты!
00:09:36,460 --> 00:09:37,994
Я там в тюрьме сидел!
00:09:38,759 --> 00:09:40,357
Ничего обстановочка!
00:09:40,522 --> 00:09:43,019
О! Надо же! Просто красота.
00:09:43,081 --> 00:09:45,866
Я слышал, Гидеон и твоя племянница дружат
00:09:45,931 --> 00:09:49,096
и между ними полная гармония.
00:09:49,461 --> 00:09:51,595
Да, и я против этого!
00:09:52,456 --> 00:09:53,419
Ну, что ты!
00:09:53,481 --> 00:09:56,170
Я, наоборот, вижу в этом
отличный бизнес-ход!
00:09:56,235 --> 00:09:59,434
Да! «Хижина чудес» и «Шатер телепатии»!
00:09:59,700 --> 00:10:01,928
Мы с тобой так долго были врагами.
00:10:01,993 --> 00:10:02,952
Позволь, я сниму.
00:10:03,017 --> 00:10:06,121
Так вот, мы с тобой
так долго были врагами!
00:10:06,186 --> 00:10:08,875
Это замечательный шанс забыть вражду
00:10:08,937 --> 00:10:11,979
и поработать на общее благо.
00:10:15,400 --> 00:10:17,096
Я тебя слушаю.
00:10:18,377 --> 00:10:21,417
А я говорю:
«Распишитесь на своей прическе!»
00:10:23,205 --> 00:10:24,278
Да.
00:10:25,547 --> 00:10:28,010
Мэйбл, получилось отличное свидание!
00:10:28,075 --> 00:10:31,432
Но поверь мне, завтрашнее свидание
затмит сегодняшнее!
00:10:31,497 --> 00:10:35,115
Стоп-стоп! Ты просил
одно свидание, и оно прошло.
00:10:35,594 --> 00:10:37,738
Ой, какая неожиданность!
00:10:37,834 --> 00:10:40,297
Южноамериканский красноголовый попугай!
00:10:41,513 --> 00:10:43,592
Два, три, четыре!
00:10:43,658 --> 00:10:47,275
Мэйбл! Ты! Пойдешь! С Гидеоном! Вместе!
00:10:47,337 --> 00:10:51,115
На бальную вечеринку! В этот! Петверг!
00:10:51,177 --> 00:10:52,211
Четверг!
00:10:53,739 --> 00:10:56,873
-Как это мило!
-Как же повезло девчонке!
00:10:56,938 --> 00:10:59,777
Нас там ждут скажи, что пойдешь.
00:10:59,842 --> 00:11:01,123
А...
00:11:01,995 --> 00:11:05,067
Слушай, Гидеон мне жаль,
но придется сказать тебе.
00:11:05,129 --> 00:11:08,106
-Я весь как на иголках.
-Боже, как романтично.
00:11:08,171 --> 00:11:11,274
Если она ему откажет, я умру от печали.
00:11:11,339 --> 00:11:13,288
Подтверждаю, вы точно умрете.
00:11:13,443 --> 00:11:14,943
Соглашайся! Соглашайся!
00:11:19,656 --> 00:11:21,099
Привет! Как свидание?
00:11:21,160 --> 00:11:23,657
Даже не знаю, но теперь у меня есть омар!
00:11:23,723 --> 00:11:26,408
Ну, зато всё позади,
и ты больше его не увидишь!
00:11:27,593 --> 00:11:30,827
Мэйбл? Всё ведь позади, да? Мэйбл?
00:11:30,889 --> 00:11:34,794
Он снова пригласил,
и я не смогла сказать «нет»!
00:11:34,859 --> 00:11:36,328
Это же просто: «нет».
00:11:36,393 --> 00:11:38,315
Всё совсем не просто, Диппер!
00:11:38,377 --> 00:11:41,384
Мне нравится Гидеон,
но как друг или сестрёнка!
00:11:41,449 --> 00:11:43,049
Я не хочу его обижать!
00:11:43,114 --> 00:11:45,673
Я должна как-то расставить всё по местам!
00:11:45,769 --> 00:11:47,081
Остаться друзьями.
00:11:48,968 --> 00:11:51,531
Лунная ночь, лунная ночь.
00:11:52,329 --> 00:11:56,169
Гидеон, а я думала,
что на танцах наш вечер и закончится.
00:11:56,234 --> 00:11:58,444
Ты не хочешь, чтобы вечер длился вечно?
00:11:58,505 --> 00:11:59,786
Нет! То есть да.
00:11:59,852 --> 00:12:01,835
Я люблю тусоваться с друзьями,
00:12:01,896 --> 00:12:04,938
приятелями, дружками, друганами,
как еще назвать?
00:12:05,004 --> 00:12:07,209
-Приятель?
-Я уже говорила. Товарищ?
00:12:07,275 --> 00:12:09,258
А может «возлюбленный»?
00:12:10,926 --> 00:12:11,926
МЭЙБЛ
00:12:12,457 --> 00:12:13,961
Да как тут скажешь «нет».
00:12:17,003 --> 00:12:20,425
Он милый, но я не могу.
И я не могу разбить ему сердце.
00:12:20,490 --> 00:12:22,090
У меня нет выхода!
00:12:22,155 --> 00:12:23,912
Что такое случилось на свидании?
00:12:23,977 --> 00:12:25,642
Не знаю! Общались как друзья,
00:12:25,707 --> 00:12:27,242
и не успела я опомниться, как вдруг
00:12:27,307 --> 00:12:29,033
он заговорил о любви!
00:12:29,098 --> 00:12:31,818
Это как болото! Оно меня затягивает!
00:12:31,884 --> 00:12:32,904
Мэйбл, успокойся.
00:12:32,969 --> 00:12:34,922
Ведь ты же не собираешься за него замуж.
00:12:34,987 --> 00:12:37,419
Отличная новость! Ты выйдешь за Гидеона.
00:12:37,480 --> 00:12:38,243
Что?
00:12:38,305 --> 00:12:40,353
Таковы условия контракта
с его отцом Глифолом.
00:12:40,618 --> 00:12:42,410
Замешаны огромные деньги,
00:12:42,475 --> 00:12:43,763
и ещё дали футболку!
00:12:43,787 --> 00:12:44,399
ЗА ГИДЕОНА
00:12:44,424 --> 00:12:46,058
Ох, я растолстел.
00:12:48,107 --> 00:12:50,953
Люди меняются! Люди меняются.
00:12:53,420 --> 00:12:55,338
O нет. Мэйбл?
00:12:55,403 --> 00:12:58,376
Мэйбл здесь нет. Она уехала в Свитербург.
00:12:58,441 --> 00:13:00,939
А она скоро вернется из Свитербурга?
00:13:02,024 --> 00:13:03,528
Ну всё! Надоело!
00:13:03,593 --> 00:13:06,313
Если ты не можешь порвать
с Гидеоном, то это сделаю я.
00:13:06,378 --> 00:13:07,468
Правда?
00:13:08,715 --> 00:13:11,561
-Спасибо, спасибо, спасибо, спасибо.
-Ха-ха, да ладно, ладно!
00:13:12,262 --> 00:13:13,262
«ТРЕФЫ»
00:13:19,114 --> 00:13:23,656
О! Диппер Пайнс, как поживаешь?
Кстати, ты отлично выглядишь.
00:13:23,722 --> 00:13:24,938
Да? Спасибо!
00:13:25,003 --> 00:13:27,006
Слушай, Гидеон. Нужно поговорить!
00:13:27,372 --> 00:13:30,700
Мэйбл сегодня не придет!
Она больше не хочет тебя видеть.
00:13:30,761 --> 00:13:33,001
Она от тебя устала, но ты, главное,
00:13:33,066 --> 00:13:34,056
не обижайся.
00:13:34,187 --> 00:13:38,890
Хочешь сказать, что ты встал
между мной и Мэйбл?
00:13:39,016 --> 00:13:41,867
Ты же не станешь
закатывать тут истерику, да?
00:13:42,665 --> 00:13:45,868
Конечно, нет. В жизни всё бывает.
Ха-ха. Я понимаю!
00:13:45,929 --> 00:13:49,033
Ну и отлично!
Тогда еще раз извини, друг,
00:13:49,098 --> 00:13:50,763
и не вешай нос, ладно?
00:13:52,266 --> 00:13:54,442
Не вешать нос, конечно.
00:13:55,147 --> 00:13:56,555
Как всё прошло? Разозлился?
00:13:56,617 --> 00:13:59,179
Пытался забраться тебе в голову
телепатией?
00:13:59,241 --> 00:14:02,248
Не волнуйся, он обычный парень,
без суперспособностей.
00:14:07,017 --> 00:14:10,603
Диппер Пайнс, ты не представляешь,
что натворил.
00:14:18,506 --> 00:14:22,058
Ты совершил величайшую ошибку в жизни!
00:14:23,784 --> 00:14:27,529
Гидеон Чарльз Глифол,
немедленно прибери в комнате.
00:14:27,594 --> 00:14:30,954
Да я тебя сейчас в порошок сотру!
00:14:32,074 --> 00:14:33,074
Всё, понял.
00:14:35,183 --> 00:14:35,983
МЭЙБЛ
00:14:44,427 --> 00:14:45,482
Нападайте!
00:14:47,500 --> 00:14:48,459
Прикольно.
00:14:48,824 --> 00:14:50,856
Как же здорово, что всё опять как прежде!
00:14:51,946 --> 00:14:53,384
-Твоя очередь.
-Твоя очередь! Черт!
00:14:55,588 --> 00:14:56,033
Алло?
00:14:56,059 --> 00:14:58,692
Тоби Решительный, газета
«Сплетник Гравити Фолз».
00:14:58,732 --> 00:14:59,722
А, привет!
00:14:59,787 --> 00:15:01,482
Извините, что обвинил вас в убийстве.
00:15:01,548 --> 00:15:03,113
Я не помню зла!
00:15:03,178 --> 00:15:05,000
Сынок! Хочу взять у тебя
интервью, спросить,
00:15:05,065 --> 00:15:08,234
не видел ли ты в городе
чего-нибудь странного
00:15:08,299 --> 00:15:10,858
-со времени своего приезда.
-Наконец-то!
00:15:10,923 --> 00:15:13,259
Я думал, вы не спросите!
У меня есть гипотезы!
00:15:13,321 --> 00:15:14,825
Ага. Ага...
00:15:14,890 --> 00:15:17,257
Четыре-один-два Гофер-Роуд!
00:15:17,322 --> 00:15:19,144
Сегодня? Буду.
00:15:19,627 --> 00:15:21,227
Всё! Я сделал, что ты просил!
00:15:21,289 --> 00:15:24,779
Будь так любезен
выполнить свою часть сделки!
00:15:25,355 --> 00:15:30,154
Телефонный номер Шандры Хименес!
Спасибо, малыш-Гидеон!
00:15:34,752 --> 00:15:35,552
412 Гофер Роуд
7:00
00:15:40,362 --> 00:15:41,547
Ау!
00:15:50,954 --> 00:15:52,200
Привет, дружок.
00:15:52,745 --> 00:15:53,900
Гидеон.
00:15:53,961 --> 00:15:56,489
Диппер Пайнс. Давно ты живешь у нас,
00:15:56,554 --> 00:15:59,339
неделю? Две? Как тебе тут?
Нравится городок?
00:15:59,401 --> 00:16:00,394
Чего ты хочешь?
00:16:00,460 --> 00:16:01,484
Слушай внимательно.
00:16:01,545 --> 00:16:04,649
В этом городке есть секреты,
которые тебе не понять.
00:16:04,714 --> 00:16:07,721
Это из-за Мэйбл?
Да пойми, ты ей не нравишься.
00:16:07,787 --> 00:16:10,219
Ложь! Это ты её подговорил!
00:16:11,849 --> 00:16:13,675
Она была моей половинкой!
00:16:13,737 --> 00:16:15,083
Только не нервничай!
00:16:19,241 --> 00:16:20,235
Привет!
00:16:20,392 --> 00:16:22,602
Я не только мысли читать могу.
00:16:22,667 --> 00:16:24,202
Но... но ты же шарлатан.
00:16:24,267 --> 00:16:26,250
Неужели, Диппер? Тогда это что?
00:16:35,499 --> 00:16:37,034
Ну, как волосы на вкус?
00:16:37,260 --> 00:16:40,490
Венди, мне нужен совет.
Ты же бросала парней, да?
00:16:40,555 --> 00:16:44,138
Еще бы! Расс Торам, Илай Холл,
Стони Дэвидсон..
00:16:44,203 --> 00:16:45,611
Я не понимаю, что со мной!
00:16:45,673 --> 00:16:48,876
Я думала, что всё стало как раньше,
но всё как-то не так.
00:16:48,937 --> 00:16:52,298
...Флейк Вёрли, Нейт Холс
и еще парень с татушками...
00:16:52,363 --> 00:16:54,826
Зря я разрешила Дипперу
сделать это за меня!
00:16:54,891 --> 00:16:56,586
Я должна была порвать с Гидеоном.
00:16:56,748 --> 00:16:58,731
...Денни Фельдман, Марк Эпстин...
00:16:58,792 --> 00:17:01,194
О боже, кажется, я с ним не порвала!
00:17:01,259 --> 00:17:02,763
Понятно, почему он звонит.
00:17:02,828 --> 00:17:05,931
Я знаю, что нужно делать!
Спасибо за помощь, Венди.
00:17:09,610 --> 00:17:10,569
Игнорировать.
00:17:18,219 --> 00:17:20,777
Дядя Стэн был прав насчет тебя!
Ты чудовище!
00:17:20,843 --> 00:17:22,891
Мэйбл будет моей!
00:17:29,033 --> 00:17:32,136
-Кто у нас красавчик? Это ты!
-Нет, это ты!
00:17:34,699 --> 00:17:37,192
Она не хочет с тобой встречаться!
00:17:37,257 --> 00:17:38,217
Это ложь!
00:17:38,922 --> 00:17:43,177
И я сделаю так, что ты никогда
не будешь мне лгать, друган!
00:17:49,641 --> 00:17:51,275
Гидеон! Нам нужно поговорить!
00:17:51,820 --> 00:17:55,403
Мэйбл! Моя зефирка! Что ты здесь делаешь?
00:17:55,498 --> 00:17:58,092
Прости, Гидеон, но я не твоя зефирка!
00:17:58,153 --> 00:18:00,650
Я пришла, чтобы сказать это тебе лично.
00:18:00,716 --> 00:18:02,987
Я не понимаю.
00:18:04,072 --> 00:18:05,994
Мэйбл, сейчас не лучший момент
00:18:06,059 --> 00:18:07,180
для таких признаний!
00:18:07,241 --> 00:18:09,961
Но мы все равно можем играть
с косметикой, правда?
00:18:10,026 --> 00:18:11,338
Ты же не против, друг?
00:18:11,403 --> 00:18:12,427
Правда?
00:18:13,644 --> 00:18:14,921
Нет! Не правда!
00:18:15,274 --> 00:18:17,898
Ты напал на моего брата! Ты с ума сошел?
00:18:17,963 --> 00:18:19,240
Заколка! Отдай!
00:18:19,306 --> 00:18:21,995
Ха! Без неё ты не очень силен верно?
00:18:22,060 --> 00:18:23,050
Диппер!
00:18:41,801 --> 00:18:46,251
Слушай, Гидеон! Всё кончено!
Я больше не буду с тобой встречаться.
00:18:46,377 --> 00:18:47,755
Да!
00:18:50,475 --> 00:18:51,595
Моя сила!
00:18:51,913 --> 00:18:53,513
Это еще не конец!
00:18:53,578 --> 00:18:58,185
Вы еще услышите обо мне,
услышите, клянусь, скоро!
00:19:02,888 --> 00:19:05,098
Ну вот и всё, партнер.
00:19:05,804 --> 00:19:10,123
За совместные бренды пищевых продуктов
и за картину с клоуном!
00:19:12,747 --> 00:19:15,084
Ой, привет, Гидеон смотри кто...
00:19:15,145 --> 00:19:17,450
Стэнфорд Пайнс! Я проклинаю тебя!
00:19:17,516 --> 00:19:19,434
Проклинаю тебя!
00:19:19,626 --> 00:19:21,129
Проклинаешь? Но за что?
00:19:21,195 --> 00:19:24,298
Вся ваша семейка заслужила
мой праведный гнев!
00:19:24,363 --> 00:19:28,138
И однажды вы все мне заплатите
за это преступление!
00:19:28,203 --> 00:19:30,570
Что-то я не понял,
а почему я должен платить?
00:19:30,635 --> 00:19:34,859
Но, но, но, золотко, ха-ха,
а как же наш план насчет Мэйбл и...
00:19:34,924 --> 00:19:36,010
Молчать!
00:19:36,075 --> 00:19:39,689
Ясно, похоже, мой сынок сегодня
опять немного не в духе!
00:19:39,754 --> 00:19:42,409
Прости, Стэн. Но придется
сделать так, как он хочет.
00:19:43,947 --> 00:19:46,636
Ладно, я понял! Я и не навязываюсь.
00:19:46,793 --> 00:19:49,129
Стэн, прости, но ты должен
вернуть картину!
00:19:49,195 --> 00:19:50,184
Стэн! Стэн!
00:19:50,250 --> 00:19:51,884
Попробуй догони, неудачник!
00:19:55,881 --> 00:19:57,834
Счастье было так близко!
00:19:57,899 --> 00:19:59,721
Ну а с вами что стряслось?
00:19:59,786 --> 00:20:01,609
-Гидеон.
-Гидеон.
00:20:01,674 --> 00:20:02,890
Гидеон.
00:20:02,955 --> 00:20:05,897
Этот поганец пообещал
отомстить всей нашей семье.
00:20:05,963 --> 00:20:09,066
Наверное, теперь попробует
укусить меня за щиколотку.
00:20:09,162 --> 00:20:12,074
Точно! Интересно, как он
собрался нас уничтожить?
00:20:12,139 --> 00:20:14,153
Угадает, какое число мы задумали?
00:20:14,218 --> 00:20:16,777
Он не угадает число, которое я задумала!
00:20:16,842 --> 00:20:17,801
Минус восемь!
00:20:17,866 --> 00:20:19,915
Отрицательные никто не задумывает!
00:20:21,035 --> 00:20:23,179
О, берегитесь!
00:20:23,241 --> 00:20:25,707
Кое-кто сейчас думает,
как нас укокошить.
00:20:34,089 --> 00:20:39,337
Гидеон, я все еще тебя люблю.
Но мои родные против нашего счастья.
00:20:40,204 --> 00:20:43,242
Да, я такой старый и вонючий.
00:20:44,620 --> 00:20:48,778
Ну, и что ты будешь делать
без своего амулетика?
00:20:48,843 --> 00:20:50,857
Скоро увидишь, дружок!
00:20:51,306 --> 00:20:52,293
МИСТИЧЕСКИЙ АМУЛЕТ
00:20:52,618 --> 00:20:53,738
Увидишь.
00:20:55,338 --> 00:20:57,578
-Всё?
-Еще нет.
00:20:57,643 --> 00:20:59,308
-А сейчас?
-Почти.
00:21:00,394 --> 00:21:01,963
И готово.
00:21:03,497 --> 00:21:04,748
Давайте начнём.
00:21:21,642 --> 00:21:22,601
Вы уволены.
Скриншоты

























