Загрузка
00:00
/
21:25
В город приезжает 11-летний мальчик по имени Гидеон, который якобы имеет телепатические способности. Дедушка Стэн возненавидел его за то, что тот отводит у него клиентов. Когда близнецы Пайнс приходят на его представление, он влюбляется в Мэйбл и приглашает её на свидание.

Мэйбл и малыш Гидеон

The Hand That Rocks the Mabel
Сезон: 01Серия: 04

Описание

В город приезжает 11-летний мальчик по имени Гидеон, который якобы имеет телепатические способности. Дедушка Стэн возненавидел его за то, что тот отводит у него клиентов. Когда близнецы Пайнс приходят на его представление, он влюбляется в Мэйбл и приглашает её на свидание.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:07,599 --> 00:00:10,990

When you put your money in,

it mysteriously disappears!

00:00:11,051 --> 00:00:12,045

Of course!

00:00:12,110 --> 00:00:13,549

-That makes perfect sense!

-What a nice man!

00:00:13,614 --> 00:00:15,149

That was totally worth the drive!

00:00:15,214 --> 00:00:17,611

The tiger was badly

injured in the explosion.

00:00:17,677 --> 00:00:20,527

But we repaired him with a fist!

00:00:21,743 --> 00:00:22,733

Wow! Yeah! All right! Yeah!

00:00:22,798 --> 00:00:24,045

-That tiger's a hero!

-All right!

00:00:29,035 --> 00:00:31,214

Hey, look! It's that commercial

I was telling you guys about.

00:00:31,276 --> 00:00:33,389

Are you completely miserable?

00:00:34,055 --> 00:00:35,308

Yes!

00:00:35,373 --> 00:00:36,968

Then you need to meet...

00:00:37,034 --> 00:00:38,411

Gideon.

00:00:38,472 --> 00:00:40,329

-Gideon?

-What makes him so special?

00:00:40,394 --> 00:00:41,863

He's a psychic!

00:00:42,983 --> 00:00:47,050

So don't waste your time

with other so-called Men of Mystery.

00:00:49,098 --> 00:00:52,808

Learn about tomorrow tonight

at Gideon's Tent of Telepathy!

00:00:52,873 --> 00:00:53,832

Void where prohibited,

no COD's accepted.

00:00:53,897 --> 00:00:56,007

Carla, I've always loved you,

but I've never had the guts to say it.

00:00:56,072 --> 00:00:59,210

Wow! I'm getting all curious-y inside!

00:00:59,272 --> 00:01:01,063

Well, don't get too curious-y!

00:01:01,129 --> 00:01:05,226

Ever since that monster, Gideon, rolled

into town, I've had nothing but trouble!

00:01:11,689 --> 00:01:12,649

Gideon!

00:01:12,714 --> 00:01:15,368

-Well, is he really psychic?

-I think we should go and find out.

00:01:15,434 --> 00:01:18,345

Never! You're forbidden

from patronizing the competition!

00:01:18,410 --> 00:01:21,771

No one that lives under my roof

is allowed under that Gideon's roof!

00:01:21,832 --> 00:01:22,987

Do tents have roofs?

00:01:23,048 --> 00:01:26,090

I think we just found our loophole.

Literally!

00:01:26,152 --> 00:01:27,433

Mwop-mwop!

00:01:27,625 --> 00:01:31,465

So come down soon, folks!

Gideon is expecting you.

00:02:12,711 --> 00:02:14,123

Step right up there, folks!

00:02:14,184 --> 00:02:16,939

Put your money in

Gideon's Psychic Sack!

00:02:17,000 --> 00:02:18,857

-Only one thin dime. Thank you, ma'am.

-Sure! Absolutely.

00:02:18,922 --> 00:02:20,042

That makes perfect sense!

00:02:22,026 --> 00:02:25,547

Whoa, this is like a bizzarro version

of the Mystery Shack.

00:02:25,609 --> 00:02:27,082

They even have their own Soos!

00:02:30,185 --> 00:02:32,266

It's starting, it's starting!

00:02:34,409 --> 00:02:36,361

Let's see what this monster looks like.

00:02:41,448 --> 00:02:45,288

Hello, America! My name is Lil Gideon!

00:02:47,946 --> 00:02:52,009

-That's Stan's mortal enemy?

-But he's so widdle!

00:02:52,074 --> 00:02:56,041

Ladies and gentlemen,

it is such a gift to have you here tonight!

00:02:56,106 --> 00:02:57,257

Such a gift.

00:02:57,322 --> 00:02:59,083

I have a vision.

00:02:59,144 --> 00:03:02,186

I predict you will soon all say...

00:03:02,248 --> 00:03:03,402

Aw...

00:03:05,129 --> 00:03:06,345

Aw...

00:03:06,824 --> 00:03:07,979

It came true!

00:03:08,040 --> 00:03:11,082

-What? I'm not impressed.

-You're impressed.

00:03:11,144 --> 00:03:12,107

Hit it, Dad!

00:03:15,018 --> 00:03:15,977

Ah!

00:03:17,546 --> 00:03:21,195

Oh, I can see what others can't see

00:03:21,256 --> 00:03:25,065

It ain't some sideshow trick

It's an innate ability

00:03:25,130 --> 00:03:29,097

Where others are blind

I am future-ly inclined

00:03:29,162 --> 00:03:33,482

And you, too, could see

if you wuz widdle 'ol me

00:03:33,547 --> 00:03:36,842

Come on, everybody, rise up!

I want y'all to keep it going!

00:03:36,904 --> 00:03:38,185

What... How did he...

00:03:38,250 --> 00:03:40,042

Keep it going!

00:03:40,107 --> 00:03:42,539

You wish your son would call you more

00:03:42,600 --> 00:03:45,073

I'm leaving everything to my cats.

00:03:45,738 --> 00:03:48,554

I sense that you've been here before

00:03:48,615 --> 00:03:49,993

What gave it away?

00:03:50,658 --> 00:03:51,592

Come on!

00:03:51,657 --> 00:03:54,059

I'll read your mind, if I'm able

00:03:55,659 --> 00:03:58,152

Something tells me

you're named Mabel

00:03:58,217 --> 00:03:59,656

How'd he do that?

00:03:59,721 --> 00:04:04,777

So welcome all ye

to the Tent of Telepathy

00:04:04,842 --> 00:04:10,313

And thanks for visiting widdle ol' me

00:04:12,841 --> 00:04:14,057

Oh, my goodness!

00:04:16,616 --> 00:04:20,041

Thank you!

You people are the real miracles!

00:04:20,106 --> 00:04:21,833

Whoo! Yeah!

00:04:23,337 --> 00:04:25,930

Man, that kid's

an even bigger fraud than Stan!

00:04:25,995 --> 00:04:27,434

No wonder our uncle's jealous!

00:04:27,499 --> 00:04:30,376

Oh, come on,

his dance moves were adorable!

00:04:30,441 --> 00:04:33,418

And did you see his hair?

It was, like, whoosh!

00:04:33,483 --> 00:04:36,360

-You're too easily impressed.

-Yeah, yeah!

00:04:41,739 --> 00:04:45,832

Check it out, Dipper!

I successfully bezazzled my face!

00:04:46,097 --> 00:04:47,048

Blink!

00:04:47,313 --> 00:04:48,072

Ow.

00:04:48,137 --> 00:04:49,257

Is that permanent?

00:04:49,623 --> 00:04:51,888

I'm unappreciated in my time.

00:04:52,853 --> 00:04:54,187

Somebody answer that door!

00:04:54,248 --> 00:04:55,391

I'll get it!

00:04:57,417 --> 00:04:58,411

Howdy.

00:04:58,472 --> 00:05:00,394

It's widdle ol' you!

00:05:00,459 --> 00:05:02,251

Yeah, my song's quite catchy.

00:05:02,312 --> 00:05:03,977

I... I know we haven't formally met,

00:05:04,042 --> 00:05:07,913

but after yesterday's performance, I just

couldn't get your laugh out of my head!

00:05:07,978 --> 00:05:09,190

You mean this one?

00:05:10,955 --> 00:05:12,232

Oh, what a delight!

00:05:12,297 --> 00:05:16,395

When I saw you in the audience, I said

to myself, "Now there's a kindred spirit.

00:05:16,456 --> 00:05:19,659

"Someone who appreciates

the sparkly things in life."

00:05:19,720 --> 00:05:21,034

That's totally me!

00:05:24,075 --> 00:05:26,472

Enchanting. Utterly enchanting.

00:05:26,537 --> 00:05:29,288

-Who's at the door?

-No one, Grunkle Stan!

00:05:29,353 --> 00:05:32,330

I appreciate your discretion.

That Stan's no fan of mine.

00:05:32,395 --> 00:05:36,170

I don't know how a lemon so sour

could be related to a peach so sweet!

00:05:36,235 --> 00:05:37,370

Gideon!

00:05:37,835 --> 00:05:40,873

What do you say we step away

from here, and chat a bit more?

00:05:40,938 --> 00:05:42,591

Perhaps in my dressing room?

00:05:42,652 --> 00:05:43,934

Oh, makeovers!

00:05:45,256 --> 00:05:46,056

Ow.

00:05:49,355 --> 00:05:52,009

Do you see something you like?

'Cause I do.

00:05:52,575 --> 00:05:53,326

What?

00:05:55,113 --> 00:05:58,090

Hey, Dipper! What's going on?

00:05:58,155 --> 00:05:59,528

Whoa... Where have you been?

00:05:59,594 --> 00:06:01,320

And what's going on

with those fingernails?

00:06:01,385 --> 00:06:02,824

You look like a wolverine.

00:06:02,889 --> 00:06:04,068

I know, right?

00:06:05,033 --> 00:06:06,986

I was hanging out

with my new pal, Gideon!

00:06:07,051 --> 00:06:08,712

He is one dapper little man!

00:06:08,777 --> 00:06:12,011

Mabel, I don't trust anyone

whose hair is bigger than their head.

00:06:12,073 --> 00:06:15,368

Oh, leave him alone!

You never want to do girly stuff with me.

00:06:15,433 --> 00:06:17,769

You and Soos

get to do boy stuff all the time.

00:06:17,835 --> 00:06:18,985

-What do you mean?

-Hey, dude!

00:06:19,051 --> 00:06:21,387

You ready to blow up these hot dogs

in the microwave, one by one?

00:06:21,448 --> 00:06:22,568

Am I?

00:06:24,651 --> 00:06:27,145

-One at a time! One at a time!

-Oh, dude!

00:06:28,875 --> 00:06:32,009

Whoa! The view from

your family's factory is nuts!

00:06:32,074 --> 00:06:33,448

Good thing we both brought our...

00:06:33,513 --> 00:06:35,051

Opera glasses!

00:06:38,730 --> 00:06:41,515

Mabel, when I'm up here, looking down

on all them little ol' people,

00:06:41,577 --> 00:06:44,362

I feel like I'm king of all I survey.

00:06:44,427 --> 00:06:46,824

-I guess that makes you my queen.

-What?

00:06:46,890 --> 00:06:50,603

You are being so nice to me right now!

Quit it!

00:06:50,664 --> 00:06:53,576

I can't quit it.

I am speaking from the heart.

00:06:53,641 --> 00:06:54,600

From the where, now?

00:06:54,666 --> 00:06:57,163

Mabel,

I've never felt this close with anyone.

00:06:57,224 --> 00:06:58,985

So, so close.

00:07:00,105 --> 00:07:01,760

Look, Gideon, I, um...

00:07:02,825 --> 00:07:05,480

I like you a lot,

but let's just be friends.

00:07:05,545 --> 00:07:06,922

At least just give me a chance.

00:07:06,987 --> 00:07:10,666

Mabel, will you do me the honor

of going on a date with me?

00:07:10,731 --> 00:07:11,944

-A play date?

-Mmm-mmm.

00:07:12,009 --> 00:07:13,160

-A shopping date?

-Mmm-mmm.

00:07:13,225 --> 00:07:17,099

It'll be just one little ol' date!

I swear on my lucky bolo tie.

00:07:17,291 --> 00:07:18,281

Um...

00:07:20,491 --> 00:07:23,241

Okay, then. I guess.

00:07:23,306 --> 00:07:26,746

Mabel Pines, you have made me

the happiest boy in the world!

00:07:27,208 --> 00:07:28,907

Are you sniffing my hair?

00:07:32,747 --> 00:07:34,186

It's not a date-date.

00:07:34,251 --> 00:07:36,840

It's just, you know,

I didn't want to hurt his feelings,

00:07:36,906 --> 00:07:38,923

and so I figured I'd throw him a bone.

00:07:38,985 --> 00:07:42,057

Mabel, guys don't work that way!

He's gonna fall in love with you!

00:07:42,723 --> 00:07:45,479

Yeah, right. I'm not that lovable.

00:07:45,640 --> 00:07:46,857

Ka-boom! Yes!

00:07:46,922 --> 00:07:48,360

Okay, we agree on something here.

00:07:55,146 --> 00:07:57,579

A night of enchantment awaits, my lady!

00:07:57,640 --> 00:07:58,603

Oh, boy.

00:08:02,665 --> 00:08:05,032

I can't believe

they let us bring a horse in here!

00:08:05,097 --> 00:08:08,362

Well, people have a hard time

saying no to me.

00:08:08,427 --> 00:08:13,483

Ah, Mr. Gideon, the feet on the table!

An excellent choice!

00:08:13,545 --> 00:08:15,720

Jean-Luc,

what did we discuss about eye contact?

00:08:15,785 --> 00:08:17,481

Yes, yes! Very good!

00:08:17,546 --> 00:08:21,722

I've never seen so many forks!

And water with bubbles in it?

00:08:21,784 --> 00:08:23,065

Ooh la-la. Oui, oui.

00:08:26,120 --> 00:08:27,880

I have no idea what you're saying.

00:08:27,976 --> 00:08:30,443

Hey, hey! What the Jekyll

is Mabel doing in the paper

00:08:30,504 --> 00:08:32,779

next to that greasy pickpocket Gideon?

00:08:32,841 --> 00:08:34,283

Oh, yeah, it's, like, a big deal.

00:08:34,344 --> 00:08:36,842

Everybody's talking about

Gideon and Mabel's big date tonight.

00:08:36,907 --> 00:08:37,866

What?

00:08:37,931 --> 00:08:40,459

That little shyster

is dating my great-niece?

00:08:40,555 --> 00:08:42,634

I wonder what the new name will be

for the power couple.

00:08:42,696 --> 00:08:45,960

Mabideon? Gideabel?

May-Gid-Bel-Eon!

00:08:47,337 --> 00:08:50,153

I didn't know! I didn't hear about it!

And plus, I told her not to!

00:08:50,218 --> 00:08:51,496

Yeah, well it ends tonight.

00:08:51,561 --> 00:08:53,832

I'm going right down

to that little skunk's house.

00:08:53,897 --> 00:08:55,754

This is going to stop right now!

00:08:57,641 --> 00:09:00,235

Dude, wouldn't it be funny

if that was a closet,

00:09:00,296 --> 00:09:02,632

and he had to come back out again

and walk out the real door?

00:09:05,321 --> 00:09:06,856

Nope. Real door.

00:09:13,320 --> 00:09:16,235

Gideon, you little punk! Open up!

00:09:17,417 --> 00:09:19,017

I will pardon nothing!

00:09:20,298 --> 00:09:22,250

Why, Stanford Pines!

00:09:22,312 --> 00:09:23,593

What a delight!

00:09:23,658 --> 00:09:25,642

Out of the way, Bud.

I'm looking for Gideon.

00:09:25,707 --> 00:09:27,498

Well, I haven't seen the boy around,

00:09:27,564 --> 00:09:32,136

but since you're here, you,

you simply must come in for coffee!

00:09:32,201 --> 00:09:33,770

-But, I came...

-It's imported!

00:09:33,832 --> 00:09:36,394

-All the way from Colombia!

-Wow!

00:09:36,460 --> 00:09:37,994

I went to jail there once!

00:09:38,759 --> 00:09:40,357

Some digs you got here.

00:09:40,522 --> 00:09:43,019

Oh! This! This is beautiful.

00:09:43,081 --> 00:09:45,866

Now, I hear

your niece and my Gideon are...

00:09:45,931 --> 00:09:49,096

Well, they're singing in harmony lately,

so to speak.

00:09:49,461 --> 00:09:51,595

Yeah! And I'm against it!

00:09:52,456 --> 00:09:53,419

No, no, no!

00:09:53,481 --> 00:09:56,170

I see it as

a fantastic business opportunity!

00:09:56,235 --> 00:09:59,434

Yes. The Mystery Shack

and the Tent of Telepathy!

00:09:59,700 --> 00:10:01,928

We've been at each other's throats

for far too...

00:10:01,993 --> 00:10:02,952

Let me get that...

00:10:03,017 --> 00:10:06,121

At each other's throats for far too long,

yes, we have!

00:10:06,186 --> 00:10:08,875

This is our big chance

to brush aside our rivalry,

00:10:08,937 --> 00:10:11,979

and pool our collective profits, you see.

00:10:15,400 --> 00:10:17,096

I'm listening.

00:10:18,377 --> 00:10:21,417

And so I said,

"Autograph your own head, short lady!"

00:10:23,205 --> 00:10:24,278

Yeah.

00:10:25,547 --> 00:10:28,010

Mabel, tonight's date

was a complete success!

00:10:28,075 --> 00:10:31,432

And tomorrow's date

promises to top this one in every way!

00:10:31,497 --> 00:10:35,115

Whoa, whoa!

You said just one date. And this was it!

00:10:35,594 --> 00:10:37,738

Hark! What a surprise!

00:10:37,834 --> 00:10:40,297

A Red Crested

South American Rainbow Macaw!

00:10:41,513 --> 00:10:43,592

Two, three, four...

00:10:43,658 --> 00:10:47,275

Mabel, will you accompany Gideon

00:10:47,337 --> 00:10:51,115

to the ballroom dance this Thurbday?

00:10:51,177 --> 00:10:52,211

Thursday.

00:10:53,739 --> 00:10:56,873

-Aw, so adorable!

-Gideon's got a girlfriend!

00:10:56,938 --> 00:10:59,777

They're expecting us.

Please say you'll go?

00:10:59,842 --> 00:11:01,123

Aw...

00:11:01,995 --> 00:11:05,067

Gideon, I'm sorry,

but I'm gonna have to say...

00:11:05,129 --> 00:11:08,106

-I'm on the edge of my seat!

-This is gonna be adorable!

00:11:08,171 --> 00:11:11,274

If she says no, I'll die from sadness!

00:11:11,339 --> 00:11:13,288

I can verify that that will indeed happen.

00:11:19,656 --> 00:11:21,099

Hey! How did it go?

00:11:21,160 --> 00:11:23,657

I don't know. I have a lobster now.

00:11:23,723 --> 00:11:26,408

Well, at least it's over and you won't

ever have to go out with him again.

00:11:27,593 --> 00:11:30,827

Mabel? It's over, right? Mabel?

00:11:30,889 --> 00:11:34,794

Blargh! He asked me out again,

and I didn't know how to say no!

00:11:34,859 --> 00:11:36,328

Like this. "No."

00:11:36,393 --> 00:11:38,315

It's not that easy, Dipper!

00:11:38,377 --> 00:11:41,384

And I do like Gideon

as a friend, slash, little sister!

00:11:41,449 --> 00:11:43,049

So I didn't want to hurt his feelings!

00:11:43,114 --> 00:11:45,673

I just need to get things

back to where they used to be.

00:11:45,769 --> 00:11:47,081

You know, friends!

00:11:48,968 --> 00:11:51,531

Boatin' at night! Boatin' at night!

00:11:52,329 --> 00:11:56,169

You know, I thought dancing was going

to be the end of the evening, right?

00:11:56,234 --> 00:11:58,444

Don't you want this evening to last,

my sweet?

00:11:58,505 --> 00:11:59,786

No! I mean, yes.

00:11:59,852 --> 00:12:01,835

I mean, I'm always happy

to hang out with a friend.

00:12:01,896 --> 00:12:04,938

Buddy. Pal. Chum.

Other word for friend.

00:12:05,004 --> 00:12:07,209

-Pal?

-I already said pal. Uh, mate?

00:12:07,275 --> 00:12:09,258

How about soul mate?

00:12:12,457 --> 00:12:13,961

Well, you can't say no to that!

00:12:17,003 --> 00:12:20,425

He's so nice, but I can't keep doing this,

but I can't break his heart.

00:12:20,490 --> 00:12:22,090

I have no way out!

00:12:22,155 --> 00:12:23,912

What in the heck

happened on that date?

00:12:23,977 --> 00:12:25,642

I don't know! I was in the friend zone.

00:12:25,707 --> 00:12:27,242

And then,

before I knew what was happening,

00:12:27,307 --> 00:12:29,033

he pulled me into the romance zone!

00:12:29,098 --> 00:12:31,818

It was like quicksand!

Chubby quicksand!

00:12:31,884 --> 00:12:32,904

Mabel, come on.

00:12:32,969 --> 00:12:34,922

It's not like

you're going to have to marry Gideon.

00:12:34,987 --> 00:12:37,419

Great news, Mabel!

You have to marry Gideon!

00:12:37,480 --> 00:12:38,243

What?

00:12:38,305 --> 00:12:40,353

It's all part of my long-term deal

with Buddy Gleeful!

00:12:40,618 --> 00:12:42,410

There's a lot of cash

tied up in this thing.

00:12:42,475 --> 00:12:43,963

Plus, I got this shirt!

00:12:44,424 --> 00:12:46,058

Ugh, I am fat!

00:12:48,107 --> 00:12:50,953

Bodies change, honey! Bodies change.

00:12:53,420 --> 00:12:55,338

Oh, no. Mabel?

00:12:55,403 --> 00:12:58,376

Mabel's not here.

She's in Sweater Town.

00:12:58,441 --> 00:13:00,939

Are you gonna

come out of Sweater Town?

00:13:01,000 --> 00:13:01,963

Mmm...

00:13:02,024 --> 00:13:03,528

All right. Enough is enough!

00:13:03,593 --> 00:13:06,313

If you can't break up with Gideon,

then I'll do it for you.

00:13:06,378 --> 00:13:07,468

You will?

00:13:08,715 --> 00:13:11,561

-Oh, thank you, thank you, thank you!

-Okay, all right, all right.

00:13:19,114 --> 00:13:23,656

Oh, Dipper Pines, how are you?

You look good, you look good.

00:13:23,722 --> 00:13:24,938

Thanks. You, uh...

00:13:25,003 --> 00:13:28,106

Look, Gideon. We've gotta talk.

Mabel isn't joining you tonight.

00:13:28,172 --> 00:13:30,700

She, uh...

She doesn't want to see you anymore.

00:13:30,761 --> 00:13:33,001

She's...

She's kind of weirded out by you.

00:13:33,066 --> 00:13:34,056

No offense!

00:13:34,187 --> 00:13:38,890

So what you're saying is,

you've come between us.

00:13:39,016 --> 00:13:41,867

You're not gonna, like,

freak out or anything are you?

00:13:42,665 --> 00:13:45,868

Of course not! These things happen.

Bygones, you know.

00:13:45,929 --> 00:13:49,033

So, okay, cool.

Well then, again, sorry man, but... Hey!

00:13:49,098 --> 00:13:50,763

Thumbs up, huh?

00:13:52,266 --> 00:13:54,442

Thumbs up, indeed, my friend.

00:13:55,147 --> 00:13:56,555

How did it go? Was he mad?

00:13:56,617 --> 00:13:59,179

Did he try to read your mind

with his psychic powers?

00:13:59,241 --> 00:14:02,248

Don't worry Mabel, he's just a kid!

He doesn't have any powers.

00:14:07,017 --> 00:14:10,603

Dipper Pines.

You don't know what you've done!

00:14:18,506 --> 00:14:22,058

You've just made

the biggest mistake of your life!

00:14:22,123 --> 00:14:23,123

Yeah!

00:14:23,784 --> 00:14:27,529

Gideon Charles Gleeful!

Clean up your room this instant!

00:14:27,594 --> 00:14:30,954

I can buy and sell you, old man!

00:14:32,074 --> 00:14:33,074

Fair enough.

00:14:44,427 --> 00:14:45,482

Hit me, dude!

00:14:47,500 --> 00:14:48,459

Feels good.

00:14:48,824 --> 00:14:50,856

I'm so glad everything's back to normal!

00:14:51,946 --> 00:14:53,384

-Your turn!

-Your turn! Oh, man!

00:14:55,588 --> 00:14:58,567

-Yello?

-Toby Determined, Gravity Falls Gossiper!

00:14:58,732 --> 00:14:59,722

Oh! Hey, man!

00:14:59,787 --> 00:15:01,482

Sorry for

accusing you of murder last week.

00:15:01,548 --> 00:15:03,113

Water under the bridge!

00:15:03,178 --> 00:15:05,000

Say! We want to interview you

00:15:05,065 --> 00:15:08,234

about whether you've seen

anything unusual in this here town

00:15:08,299 --> 00:15:10,858

-since you've arrived!

-Oh, finally!

00:15:10,923 --> 00:15:13,259

I thought nobody would ever ask!

I have notes and theories!

00:15:13,321 --> 00:15:14,825

Uh-huh. Uh-huh...

00:15:14,890 --> 00:15:17,257

Four-one-two, Gopher Road.

00:15:17,322 --> 00:15:19,144

Tonight? Got it.

00:15:19,627 --> 00:15:21,227

There! I did your dirty work.

00:15:21,289 --> 00:15:24,779

Now it's time to

pay your end of the bargain!

00:15:25,355 --> 00:15:30,154

Shondra Hermenes' phone number!

Bless you, Lil Gideon!

00:15:40,362 --> 00:15:41,547

Hello?

00:15:50,954 --> 00:15:52,200

Hello, friend.

00:15:52,745 --> 00:15:53,900

Gideon!

00:15:53,961 --> 00:15:56,489

Dipper Pines, how long

have you been living in this town?

00:15:56,554 --> 00:15:59,339

A week? Two?

You like it here? Enjoy the scenery?

00:15:59,401 --> 00:16:00,394

What do you want from me, man?

00:16:00,460 --> 00:16:01,484

Listen carefully, boy.

00:16:01,545 --> 00:16:04,649

This town has secrets

you couldn't begin to comprehend!

00:16:04,714 --> 00:16:07,721

Is this about Mabel?

I told you, she's not into you!

00:16:07,787 --> 00:16:10,219

Liar! You turned her against me!

00:16:11,849 --> 00:16:13,675

She was my peach dumpling!

00:16:13,737 --> 00:16:15,083

Are you okay, man?

00:16:19,241 --> 00:16:20,235

Howdy!

00:16:20,392 --> 00:16:22,602

Reading minds isn't all I can do!

00:16:22,667 --> 00:16:24,202

But... But... You're a fake!

00:16:24,267 --> 00:16:26,250

Tell me, Dipper, is this fake?

00:16:35,499 --> 00:16:37,034

How's that hair tasting, buddy?

00:16:37,260 --> 00:16:40,490

Wendy, I need some advice.

You've broken up with guys, right?

00:16:40,555 --> 00:16:44,138

Oh, yeah. Russ Durham,

Eli Hall, Stony Davidson...

00:16:44,203 --> 00:16:45,611

I don't know what's wrong with me!

00:16:45,673 --> 00:16:48,876

I thought everything was back

to normal, but I still feel all gross.

00:16:48,937 --> 00:16:52,298

Mike Worley, Nate Holts.

Oh, that guy with the tattoos.

00:16:52,363 --> 00:16:54,826

Maybe letting Dipper do it for me

was a mistake.

00:16:54,891 --> 00:16:56,586

Gideon deserves an honest break up.

00:16:56,748 --> 00:16:58,731

Danny Feldman, Mark Epstein...

00:16:58,792 --> 00:17:01,194

Oh, man, I'm not sure

I ever actually broke up with him.

00:17:01,259 --> 00:17:02,763

No wonder he keeps calling me!

00:17:02,828 --> 00:17:05,931

I know what I gotta do.

Thanks for talking to me, Wendy!

00:17:09,610 --> 00:17:10,569

Ignore!

00:17:13,163 --> 00:17:14,122

Ooh!

00:17:16,139 --> 00:17:17,739

Whoa!

00:17:18,219 --> 00:17:20,777

Grunkle Stan was right about you!

You are a monster!

00:17:20,843 --> 00:17:22,891

Your sister will be mine!

00:17:29,033 --> 00:17:32,136

-Who's a cute little guy? You are!

-No, you are!

00:17:34,699 --> 00:17:37,192

She's never gonna date you, man!

00:17:37,257 --> 00:17:38,217

That's a lie!

00:17:38,922 --> 00:17:43,177

And I'm gonna make sure

you never lie to me again, friend.

00:17:49,641 --> 00:17:51,275

Gideon! We have to talk.

00:17:51,820 --> 00:17:55,403

Mabel! My marshmallow!

What are you doing here?

00:17:55,498 --> 00:17:58,092

I'm sorry, Gideon,

but I can't be your marshmallow.

00:17:58,153 --> 00:18:00,650

I needed to be honest

and tell you that myself.

00:18:00,716 --> 00:18:02,987

I don't understand.

00:18:04,072 --> 00:18:05,994

Uh... Mabel, this probably

isn't the best time

00:18:06,059 --> 00:18:07,180

to be brutally honest with him.

00:18:07,241 --> 00:18:09,961

Hey, but we can still be

makeover buddies, right?

00:18:10,026 --> 00:18:11,338

Wouldn't you like that?

00:18:11,403 --> 00:18:12,427

Really?

00:18:13,644 --> 00:18:14,921

No! Not really!

00:18:15,274 --> 00:18:17,898

You were, like, attacking my brother!

What the heck?

00:18:17,963 --> 00:18:19,240

My tie! Give it back!

00:18:19,306 --> 00:18:21,995

Ha! Not so powerful without this,

are you?

00:18:22,060 --> 00:18:23,050

Dipper!

00:18:41,801 --> 00:18:46,251

Listen, Gideon, it's over.

I will never ever date you.

00:18:46,377 --> 00:18:47,755

Yeah!

00:18:50,475 --> 00:18:51,595

My powers!

00:18:51,913 --> 00:18:53,513

Oh, this isn't over.

00:18:53,578 --> 00:18:58,185

This isn't the last you'll see

of widdle ol' me.

00:19:02,888 --> 00:19:05,098

This is living, brother.

00:19:05,804 --> 00:19:10,123

From now on it's all name brand foods

and clown paintings.

00:19:12,747 --> 00:19:15,084

Well, hey, Gideon, look who I...

00:19:15,145 --> 00:19:17,450

Stanford Pines, I rebuke thee!

00:19:17,516 --> 00:19:19,434

I rebuke thee!

00:19:19,626 --> 00:19:21,129

"Rebuke?" Is that a word?

00:19:21,195 --> 00:19:24,298

The entire Pines family

have invoked my fury!

00:19:24,363 --> 00:19:28,138

You will all pay recompense

for your transgressions!

00:19:28,203 --> 00:19:30,570

What, you got, like,

a word-a-day calendar or something?

00:19:30,635 --> 00:19:34,859

But, sunshine, what about

our arrangement with Mabel and the...

00:19:34,924 --> 00:19:36,010

Silence!

00:19:36,075 --> 00:19:39,689

Well, I see he's taken to

one of his rages again.

00:19:39,754 --> 00:19:42,409

Sorry, Stan.

I have to side with Gideon on this one.

00:19:43,947 --> 00:19:46,636

Okay! Okay!

I can see when I'm not wanted.

00:19:46,793 --> 00:19:49,129

Stan, I'm sorry, but I'm gonna

need that painting back.

00:19:49,195 --> 00:19:50,184

Stan! Stan!

00:19:50,250 --> 00:19:51,884

Try and catch me, suckers!

00:19:55,881 --> 00:19:57,834

I could have had it all.

00:19:57,899 --> 00:19:59,721

What the heck happened to you two?

00:19:59,786 --> 00:20:01,609

-Gideon.

-Gideon.

00:20:01,674 --> 00:20:02,890

Gideon.

00:20:02,955 --> 00:20:05,897

Yeah, the little mutant

swore vengeance on the whole family.

00:20:05,963 --> 00:20:09,066

I guess he's gonna try to

nibble my ankles or something.

00:20:09,162 --> 00:20:12,074

Oh, yeah. Yeah.

How's he gonna destroy us now, huh?

00:20:12,139 --> 00:20:14,153

Try to guess

what number we're thinking of?

00:20:14,218 --> 00:20:16,777

He'll never guess

what number I'm thinking of.

00:20:16,842 --> 00:20:17,801

Negative eight!

00:20:17,866 --> 00:20:19,915

No one

would guess a negative number!

00:20:21,035 --> 00:20:23,179

-Oh, look out, I'm real scared!

-Look out!

00:20:23,241 --> 00:20:25,707

Bet he's planning our destruction

right now.

00:20:34,089 --> 00:20:39,337

Gideon, I still love you!

If only my family weren't in the way...

00:20:40,204 --> 00:20:43,242

Look at me, I am old, and I'm smelly!

00:20:44,620 --> 00:20:48,778

Hey, what are you gonna do

without your precious amulet?

00:20:48,843 --> 00:20:50,857

Oh, you'll see, boy.

00:20:52,618 --> 00:20:53,738

You'll see.

00:20:55,338 --> 00:20:57,578

-You're done?

-Not yet.

00:20:57,643 --> 00:20:59,308

-How about now?

-Almost.

00:21:00,394 --> 00:21:01,963

And there!

00:21:03,497 --> 00:21:04,748

Let's do this.

00:21:21,642 --> 00:21:22,601

You're all fired.

rus__.srt

rus__.srt

00:00:07,599 --> 00:00:10,990

Положите деньги,

и они таинственно исчезнут.

00:00:11,051 --> 00:00:12,045

Конечно!

00:00:12,110 --> 00:00:13,549

Какой классный фокус!

00:00:13,614 --> 00:00:15,149

Хорошо, что зашли сюда!

00:00:15,214 --> 00:00:17,611

Во время взрыва тигр пострадал,

00:00:17,677 --> 00:00:20,527

но мы его починили и добавили кулак.

00:00:20,724 --> 00:00:21,657

КУЛАК ТИГРА

00:00:21,743 --> 00:00:22,733

Ух ты, здорово!

00:00:22,798 --> 00:00:24,045

-Да, тигр с кулаком – наш герой!

-Ура! Кулак тигра!

00:00:25,581 --> 00:00:27,981

Кулак тигра! Продолжение после рекламы.

00:00:29,035 --> 00:00:31,214

Смотрите! Про эту рекламу я вам говорил.

00:00:31,276 --> 00:00:33,389

Вы абсолютно несчастны?

00:00:34,055 --> 00:00:35,308

Да!

00:00:35,373 --> 00:00:36,968

Тогда познакомьтесь...

00:00:37,034 --> 00:00:38,411

с Гидеоном!

00:00:38,472 --> 00:00:40,329

-С Гидеоном?

-Что в нём такого особенного?

00:00:40,394 --> 00:00:41,863

Он телепат!

00:00:42,983 --> 00:00:47,050

Поэтому не тратьте своё время

на шарлатанов и клоунов.

00:00:48,299 --> 00:00:49,032

ШАРЛАТАН

00:00:49,098 --> 00:00:52,808

Узнайте, что будет завтра уже сегодня

в шатре телепатии Гидеона!

00:00:52,873 --> 00:00:53,832

Ясновидение – умение предвидеть

будущее, телепатия может

00:00:53,897 --> 00:00:56,007

вызвать ощущение жара в животе. Карла,

я люблю тебя, но всегда боялся признаться.

00:00:56,072 --> 00:00:59,210

Ух ты! Меня всю распирает от любопытства.

00:00:59,272 --> 00:01:01,063

Главное, смотри не лопни!

00:01:01,129 --> 00:01:05,226

После приезда в город этого

Гидеона, у меня одни неприятности!

00:01:09,397 --> 00:01:10,597

ГИДЕОН

00:01:11,689 --> 00:01:12,649

Гидеон!

00:01:12,714 --> 00:01:15,368

-А он и правда телепат?

-Надо сходить и проверить!

00:01:15,434 --> 00:01:18,345

Ну, нет! Дети, я запрещаю вам

ходить в его шатёр!

00:01:18,410 --> 00:01:21,771

Живущим в моем доме

не переступать его порог.

00:01:21,832 --> 00:01:22,987

В шатрах есть пороги?

00:01:23,048 --> 00:01:26,090

Значит есть способ выбраться

из петли! Буквально!

00:01:26,152 --> 00:01:27,433

Ква-ква!

00:01:27,625 --> 00:01:31,465

Приходите как можно быстрее,

Гидеон вас ждет.

00:01:49,537 --> 00:01:52,237

ДИППЕР

00:01:53,813 --> 00:01:55,113

МЭЙБЛ

00:01:56,450 --> 00:01:57,750

СТЭН

00:02:07,898 --> 00:02:09,398

ГРАВИТИ ФОЛЗ

00:02:11,977 --> 00:02:12,686

ШАТЁР ТЕЛЕПАТИИ ГИДЕОНА

00:02:12,711 --> 00:02:14,123

Заходите, граждане!

00:02:14,184 --> 00:02:16,939

И кладите ваши денежки

в телепатический мешок.

00:02:17,000 --> 00:02:18,857

-Гидеона, пожалуйста!

-Конечно, держи, парень!

00:02:18,922 --> 00:02:20,042

Замечательная идея!

00:02:22,026 --> 00:02:25,547

Надо же, здесь прямо как

в «Хижине чудес», только наизнанку!

00:02:25,609 --> 00:02:27,082

И даже есть свой Зус.

00:02:27,368 --> 00:02:28,568

ДУС

00:02:30,185 --> 00:02:32,266

Начинается, начинается!

00:02:34,409 --> 00:02:36,361

Посмотрим, что это за чудовище.

00:02:41,448 --> 00:02:45,288

Привет, Америка! Меня зовут малыш-Гидеон!

00:02:47,946 --> 00:02:52,009

-Это смертельный враг Стэна?!

-Да, какой-то он мелкий.

00:02:52,074 --> 00:02:56,041

Я безмерно счастлив,

что вы пришли на моё представление!

00:02:56,106 --> 00:02:57,257

Такой подарок!

00:02:57,322 --> 00:02:59,083

У меня предчувствие!

00:02:59,144 --> 00:03:02,186

Я чувствую, вы все скоро скажете:

00:03:02,248 --> 00:03:03,402

«О-о-о!»

00:03:05,129 --> 00:03:06,345

О-о-о!

00:03:06,824 --> 00:03:07,979

И правда, сбылось!

00:03:08,040 --> 00:03:11,082

-Что?! Ерунда какая-то.

-Нет, не ерунда.

00:03:11,144 --> 00:03:12,107

Давай, папа!

00:03:17,546 --> 00:03:21,195

Говорят, у меня предвиденье

00:03:21,256 --> 00:03:25,065

Это не дешевый трюк

Это ясновиденье

00:03:25,130 --> 00:03:29,097

Другие во тьме

Ну а я-то вижу свет

00:03:29,162 --> 00:03:33,482

Малыш Гидеон на всё вам даст ответ!

00:03:33,547 --> 00:03:36,842

Давайте, друзья! Вставайте!

Все хлопаем в такт!

00:03:36,904 --> 00:03:38,185

Но как он...

00:03:38,250 --> 00:03:40,042

Все хлопаем в такт!

00:03:40,107 --> 00:03:42,539

Вам не звонит ваш взрослый сын

00:03:42,600 --> 00:03:45,073

Поэтому я всё оставлю своим кошкам!

00:03:45,738 --> 00:03:48,554

А вы наш постоянный гость

00:03:48,615 --> 00:03:49,993

Как ты догадался?

00:03:50,658 --> 00:03:51,592

Подумаешь.

00:03:51,657 --> 00:03:54,059

Я где-то видел этот лейбл

00:03:55,659 --> 00:03:58,152

Тебя зовут, наверно, Мэйбл

00:03:58,177 --> 00:03:58,716

МЭЙБЛ

00:03:58,717 --> 00:03:59,656

Как он это узнал?

00:03:59,721 --> 00:04:04,777

Всем объятья мои

В шатре телепатии

00:04:04,842 --> 00:04:10,313

Запомните мой музон

Я – Гидеон

00:04:10,450 --> 00:04:12,150

ГИДЕОН

00:04:12,841 --> 00:04:14,057

О господи!

00:04:16,616 --> 00:04:20,041

Спасибо! Ваша любовь – вот настоящее чудо!

00:04:20,106 --> 00:04:21,833

Да-ха-ха!

00:04:23,337 --> 00:04:25,930

Этот парень еще больший жулик, чем Стэн!

00:04:25,995 --> 00:04:27,434

Вот дядя и завидует.

00:04:27,499 --> 00:04:30,376

Перестань Диппер, он так классно танцует!

00:04:30,441 --> 00:04:33,418

А какая прическа! Это просто отпад.

00:04:33,483 --> 00:04:36,360

-Ты слишком внушаема.

-Да как же.

00:04:41,739 --> 00:04:45,832

Зацени, Диппер!

Я заклеила всё лицо из пистолета!

00:04:46,097 --> 00:04:47,048

Глаза!

00:04:47,313 --> 00:04:48,072

Ой!

00:04:48,137 --> 00:04:49,257

Это навсегда?

00:04:49,623 --> 00:04:51,888

Конечно, я же ценю своё время!

00:04:52,853 --> 00:04:54,187

Да откройте уже эту дверь!

00:04:54,248 --> 00:04:55,391

Я открою!

00:04:57,417 --> 00:04:58,411

Приветствую!

00:04:58,472 --> 00:05:00,394

Это малыш Гидеон!

00:05:00,459 --> 00:05:02,251

Ха-ха. Песенка запоминается.

00:05:02,312 --> 00:05:03,977

Мы официально не знакомы.

00:05:04,042 --> 00:05:07,913

Но вчера на представлении

меня поразил твой прекрасный смех.

00:05:07,978 --> 00:05:09,190

Ты про этот?

00:05:10,955 --> 00:05:12,232

О, как здорово!

00:05:12,297 --> 00:05:16,395

Когда я увидел тебя в зале, я подумал,

вот моя родственная душа.

00:05:16,456 --> 00:05:19,659

Человек, который,

как и я обожает смеяться.

00:05:19,720 --> 00:05:21,034

Да, это точно я!

00:05:24,075 --> 00:05:26,472

Волшебно! Просто волшебно!

00:05:26,537 --> 00:05:29,288

-Кто там пришел?

-Никто, дядя Стэн!

00:05:29,353 --> 00:05:32,330

Спасибо, что прикрыла,

Стэн меня не очень любит!

00:05:32,395 --> 00:05:36,170

И как это такой кислый лимон –

дядя такой сладкой вишенки?

00:05:36,235 --> 00:05:37,370

Гидеон!

00:05:37,835 --> 00:05:40,873

Предлагаю покинуть этот дом и поболтать

00:05:40,938 --> 00:05:42,591

в моей уютной гримерке!

00:05:42,652 --> 00:05:43,934

Ах! Косметика!

00:05:45,256 --> 00:05:46,056

Ау.

00:05:49,355 --> 00:05:52,009

Нравится что-нибудь? Лично мне – ты!

00:05:52,575 --> 00:05:53,326

Что?!

00:05:55,113 --> 00:05:58,090

Привет, Диппер! Как ты поживаешь?

00:05:58,155 --> 00:05:59,528

Хватит! Ты где была?

00:05:59,594 --> 00:06:01,320

И что у тебя с ногтями,

00:06:01,385 --> 00:06:02,824

ты прямо как росомаха.

00:06:02,889 --> 00:06:04,068

Всё правильно!

00:06:05,033 --> 00:06:06,986

Я сегодня была у Гидеона!

00:06:07,051 --> 00:06:08,712

Он такой невероятный парень!

00:06:08,777 --> 00:06:12,011

Мэйбл, я не верю людям,

у которых начес больше головы.

00:06:12,073 --> 00:06:15,368

Оставь его в покое!

Ты не играешь со мной в девчачьи игры!

00:06:15,433 --> 00:06:17,769

У вас с Зусом вечно мальчишеские дела.

00:06:17,835 --> 00:06:18,985

-Ты о чем?!

-Чувак!

00:06:19,051 --> 00:06:21,387

Пошли взрывать хот-доги в микроволновке?

00:06:21,448 --> 00:06:22,568

Пойдём!

00:06:24,651 --> 00:06:27,145

-Взрываются, как петарды!

-Круто!

00:06:28,875 --> 00:06:32,009

Ух ты! Какой же классный

вид с вашей фабрики!

00:06:32,074 --> 00:06:33,448

Здорово, что мы купили...

00:06:33,513 --> 00:06:35,051

Оперные бинокли!

00:06:38,730 --> 00:06:41,515

Когда я смотрю отсюда

на всех этих людишек,

00:06:41,577 --> 00:06:44,362

мне кажется, что я – король всего мира!

00:06:44,427 --> 00:06:46,824

-Ну, а ты моя королева!

-Чего?

00:06:46,890 --> 00:06:50,603

Почему ты такой милый,

Гидеон, кончай уже!

00:06:50,664 --> 00:06:53,576

Я не могу, Мэйбл! Это идёт из души.

00:06:53,641 --> 00:06:54,600

Откуда, что идёт?!

00:06:54,666 --> 00:06:57,163

Мэйбл, я еще ни с кем не был так близок!

00:06:57,224 --> 00:06:58,985

Очень-очень близок!

00:07:00,105 --> 00:07:01,760

Слушай, Гидеон, подожди!

00:07:02,825 --> 00:07:05,480

Ты мне нравишься, но давай будем друзьями.

00:07:05,545 --> 00:07:06,922

Дай мне хоть один шанс!

00:07:06,987 --> 00:07:10,666

Мэйбл, не окажешь ли ты мне честь

пойти со мной на свидание?

00:07:10,731 --> 00:07:11,944

-На аттракционы?

-М-м.

00:07:12,009 --> 00:07:13,160

-По магазинам?

-М-м.

00:07:13,225 --> 00:07:17,099

Настоящее любовное свидание!

Клянусь счастливой заколкой.

00:07:20,491 --> 00:07:23,241

Ну, ладно я согласна.

00:07:23,306 --> 00:07:26,746

Мэйбл Пайнс, ты сделала меня

самым счастливым в мире.

00:07:27,208 --> 00:07:28,907

Ты нюхаешь мои волосы?!

00:07:29,979 --> 00:07:31,245

БЕСПЛАТНАЯ ПАРКОВКА

00:07:32,747 --> 00:07:34,186

Это не свидание, Диппер,

00:07:34,251 --> 00:07:36,840

это просто чтобы его не обидеть!

00:07:36,906 --> 00:07:38,923

Сделаю ему приятно, и всё.

00:07:38,985 --> 00:07:42,057

Мэйбл, парни не так устроены!

Он в тебя влюбится.

00:07:42,723 --> 00:07:45,479

Ну, конечно! Я не настолько красива!

00:07:45,640 --> 00:07:46,857

Бубум! Да!

00:07:46,922 --> 00:07:48,360

Ну, хоть в чем-то мы согласны.

00:07:55,146 --> 00:07:57,579

Нас ждет ночь волшебства, сударыня.

00:07:57,640 --> 00:07:58,603

Отпад!

00:08:02,665 --> 00:08:05,032

Как они разрешили привести сюда лошадь?!

00:08:05,097 --> 00:08:08,362

Обычно людям бывает

очень сложно мне отказать.

00:08:08,427 --> 00:08:13,483

A! Мсье Гидеон! Положить ноги на стол!

Прекрасный выбор!

00:08:13,545 --> 00:08:15,720

Жан-Люк, не надо заглядывать мне в глаза!

00:08:15,785 --> 00:08:17,481

Да, да. Конечно.

00:08:17,546 --> 00:08:21,722

А зачем здесь столько вилок?

А в воде столько пузырьков!

00:08:21,784 --> 00:08:23,065

Ах! У-ла-ла, уи-уи.

00:08:23,743 --> 00:08:25,643

О, парле ву франсе?

00:08:26,120 --> 00:08:27,880

Чё ты только что сказал?

00:08:28,176 --> 00:08:30,443

Ребятки? Почему в этой газетенке Мэйбл

00:08:30,504 --> 00:08:32,779

рядом с мошенником Гидеоном?

00:08:32,841 --> 00:08:34,283

Ну, да! Это не новость!

00:08:34,344 --> 00:08:36,842

Все уже говорят о свидании

Гидеона и Мэйбл.

00:08:36,907 --> 00:08:37,866

Что?

00:08:37,931 --> 00:08:40,459

Этот пустозвон встречается

с моей девочкой?!

00:08:40,555 --> 00:08:42,634

Интересно, как назовут эту парочку?

00:08:42,696 --> 00:08:45,960

Мэйбидеон? Гидэйбл? Мейгидбелион!

00:08:47,337 --> 00:08:50,153

Дядя Стэн! Я ничего не знал!

И я её предупреждал!

00:08:50,218 --> 00:08:51,496

Ничего страшного!

00:08:51,561 --> 00:08:53,832

Я иду домой к этому чудовищу!

00:08:53,897 --> 00:08:55,754

Сегодня же положу этому конец.

00:08:57,641 --> 00:09:00,235

Чуваки! Смешно было бы,

если б это был шкаф!

00:09:00,296 --> 00:09:02,632

И он такой вышел –

а там не выход, а стенка!

00:09:05,321 --> 00:09:06,856

Нет, не шкаф.

00:09:07,079 --> 00:09:10,346

ДОМ ГИДЕОНА.

ТОГО САМОГО, ИЗ ТЕЛЕВИЗОРА!

00:09:13,320 --> 00:09:16,235

Гидеон, ты, мерзавец! Открывай!

00:09:16,595 --> 00:09:17,392

ПРОСТИТЕ ЗА САД

00:09:17,417 --> 00:09:19,017

Ни за что не прощу!

00:09:20,298 --> 00:09:22,250

Ой! Это Стэн Пайнс!

00:09:22,312 --> 00:09:23,593

Как приятно!

00:09:23,658 --> 00:09:25,642

А ну с дороги. Мне нужен Гидеон.

00:09:25,707 --> 00:09:27,498

Сегодня я сына еще не видел,

00:09:27,564 --> 00:09:32,136

но раз ты пришел,

ты просто обязан выпить кофе.

00:09:32,201 --> 00:09:33,770

-Но я пришел...

-Отличный кофе!

00:09:33,832 --> 00:09:36,394

-Доставлен прямо из Колумбии.

-Ух ты!

00:09:36,460 --> 00:09:37,994

Я там в тюрьме сидел!

00:09:38,759 --> 00:09:40,357

Ничего обстановочка!

00:09:40,522 --> 00:09:43,019

О! Надо же! Просто красота.

00:09:43,081 --> 00:09:45,866

Я слышал, Гидеон и твоя племянница дружат

00:09:45,931 --> 00:09:49,096

и между ними полная гармония.

00:09:49,461 --> 00:09:51,595

Да, и я против этого!

00:09:52,456 --> 00:09:53,419

Ну, что ты!

00:09:53,481 --> 00:09:56,170

Я, наоборот, вижу в этом

отличный бизнес-ход!

00:09:56,235 --> 00:09:59,434

Да! «Хижина чудес» и «Шатер телепатии»!

00:09:59,700 --> 00:10:01,928

Мы с тобой так долго были врагами.

00:10:01,993 --> 00:10:02,952

Позволь, я сниму.

00:10:03,017 --> 00:10:06,121

Так вот, мы с тобой

так долго были врагами!

00:10:06,186 --> 00:10:08,875

Это замечательный шанс забыть вражду

00:10:08,937 --> 00:10:11,979

и поработать на общее благо.

00:10:15,400 --> 00:10:17,096

Я тебя слушаю.

00:10:18,377 --> 00:10:21,417

А я говорю:

«Распишитесь на своей прическе!»

00:10:23,205 --> 00:10:24,278

Да.

00:10:25,547 --> 00:10:28,010

Мэйбл, получилось отличное свидание!

00:10:28,075 --> 00:10:31,432

Но поверь мне, завтрашнее свидание

затмит сегодняшнее!

00:10:31,497 --> 00:10:35,115

Стоп-стоп! Ты просил

одно свидание, и оно прошло.

00:10:35,594 --> 00:10:37,738

Ой, какая неожиданность!

00:10:37,834 --> 00:10:40,297

Южноамериканский красноголовый попугай!

00:10:41,513 --> 00:10:43,592

Два, три, четыре!

00:10:43,658 --> 00:10:47,275

Мэйбл! Ты! Пойдешь! С Гидеоном! Вместе!

00:10:47,337 --> 00:10:51,115

На бальную вечеринку! В этот! Петверг!

00:10:51,177 --> 00:10:52,211

Четверг!

00:10:53,739 --> 00:10:56,873

-Как это мило!

-Как же повезло девчонке!

00:10:56,938 --> 00:10:59,777

Нас там ждут скажи, что пойдешь.

00:10:59,842 --> 00:11:01,123

А...

00:11:01,995 --> 00:11:05,067

Слушай, Гидеон мне жаль,

но придется сказать тебе.

00:11:05,129 --> 00:11:08,106

-Я весь как на иголках.

-Боже, как романтично.

00:11:08,171 --> 00:11:11,274

Если она ему откажет, я умру от печали.

00:11:11,339 --> 00:11:13,288

Подтверждаю, вы точно умрете.

00:11:13,443 --> 00:11:14,943

Соглашайся! Соглашайся!

00:11:19,656 --> 00:11:21,099

Привет! Как свидание?

00:11:21,160 --> 00:11:23,657

Даже не знаю, но теперь у меня есть омар!

00:11:23,723 --> 00:11:26,408

Ну, зато всё позади,

и ты больше его не увидишь!

00:11:27,593 --> 00:11:30,827

Мэйбл? Всё ведь позади, да? Мэйбл?

00:11:30,889 --> 00:11:34,794

Он снова пригласил,

и я не смогла сказать «нет»!

00:11:34,859 --> 00:11:36,328

Это же просто: «нет».

00:11:36,393 --> 00:11:38,315

Всё совсем не просто, Диппер!

00:11:38,377 --> 00:11:41,384

Мне нравится Гидеон,

но как друг или сестрёнка!

00:11:41,449 --> 00:11:43,049

Я не хочу его обижать!

00:11:43,114 --> 00:11:45,673

Я должна как-то расставить всё по местам!

00:11:45,769 --> 00:11:47,081

Остаться друзьями.

00:11:48,968 --> 00:11:51,531

Лунная ночь, лунная ночь.

00:11:52,329 --> 00:11:56,169

Гидеон, а я думала,

что на танцах наш вечер и закончится.

00:11:56,234 --> 00:11:58,444

Ты не хочешь, чтобы вечер длился вечно?

00:11:58,505 --> 00:11:59,786

Нет! То есть да.

00:11:59,852 --> 00:12:01,835

Я люблю тусоваться с друзьями,

00:12:01,896 --> 00:12:04,938

приятелями, дружками, друганами,

как еще назвать?

00:12:05,004 --> 00:12:07,209

-Приятель?

-Я уже говорила. Товарищ?

00:12:07,275 --> 00:12:09,258

А может «возлюбленный»?

00:12:10,926 --> 00:12:11,926

МЭЙБЛ

00:12:12,457 --> 00:12:13,961

Да как тут скажешь «нет».

00:12:17,003 --> 00:12:20,425

Он милый, но я не могу.

И я не могу разбить ему сердце.

00:12:20,490 --> 00:12:22,090

У меня нет выхода!

00:12:22,155 --> 00:12:23,912

Что такое случилось на свидании?

00:12:23,977 --> 00:12:25,642

Не знаю! Общались как друзья,

00:12:25,707 --> 00:12:27,242

и не успела я опомниться, как вдруг

00:12:27,307 --> 00:12:29,033

он заговорил о любви!

00:12:29,098 --> 00:12:31,818

Это как болото! Оно меня затягивает!

00:12:31,884 --> 00:12:32,904

Мэйбл, успокойся.

00:12:32,969 --> 00:12:34,922

Ведь ты же не собираешься за него замуж.

00:12:34,987 --> 00:12:37,419

Отличная новость! Ты выйдешь за Гидеона.

00:12:37,480 --> 00:12:38,243

Что?

00:12:38,305 --> 00:12:40,353

Таковы условия контракта

с его отцом Глифолом.

00:12:40,618 --> 00:12:42,410

Замешаны огромные деньги,

00:12:42,475 --> 00:12:43,763

и ещё дали футболку!

00:12:43,787 --> 00:12:44,399

ЗА ГИДЕОНА

00:12:44,424 --> 00:12:46,058

Ох, я растолстел.

00:12:48,107 --> 00:12:50,953

Люди меняются! Люди меняются.

00:12:53,420 --> 00:12:55,338

O нет. Мэйбл?

00:12:55,403 --> 00:12:58,376

Мэйбл здесь нет. Она уехала в Свитербург.

00:12:58,441 --> 00:13:00,939

А она скоро вернется из Свитербурга?

00:13:02,024 --> 00:13:03,528

Ну всё! Надоело!

00:13:03,593 --> 00:13:06,313

Если ты не можешь порвать

с Гидеоном, то это сделаю я.

00:13:06,378 --> 00:13:07,468

Правда?

00:13:08,715 --> 00:13:11,561

-Спасибо, спасибо, спасибо, спасибо.

-Ха-ха, да ладно, ладно!

00:13:12,262 --> 00:13:13,262

«ТРЕФЫ»

00:13:19,114 --> 00:13:23,656

О! Диппер Пайнс, как поживаешь?

Кстати, ты отлично выглядишь.

00:13:23,722 --> 00:13:24,938

Да? Спасибо!

00:13:25,003 --> 00:13:27,006

Слушай, Гидеон. Нужно поговорить!

00:13:27,372 --> 00:13:30,700

Мэйбл сегодня не придет!

Она больше не хочет тебя видеть.

00:13:30,761 --> 00:13:33,001

Она от тебя устала, но ты, главное,

00:13:33,066 --> 00:13:34,056

не обижайся.

00:13:34,187 --> 00:13:38,890

Хочешь сказать, что ты встал

между мной и Мэйбл?

00:13:39,016 --> 00:13:41,867

Ты же не станешь

закатывать тут истерику, да?

00:13:42,665 --> 00:13:45,868

Конечно, нет. В жизни всё бывает.

Ха-ха. Я понимаю!

00:13:45,929 --> 00:13:49,033

Ну и отлично!

Тогда еще раз извини, друг,

00:13:49,098 --> 00:13:50,763

и не вешай нос, ладно?

00:13:52,266 --> 00:13:54,442

Не вешать нос, конечно.

00:13:55,147 --> 00:13:56,555

Как всё прошло? Разозлился?

00:13:56,617 --> 00:13:59,179

Пытался забраться тебе в голову

телепатией?

00:13:59,241 --> 00:14:02,248

Не волнуйся, он обычный парень,

без суперспособностей.

00:14:07,017 --> 00:14:10,603

Диппер Пайнс, ты не представляешь,

что натворил.

00:14:18,506 --> 00:14:22,058

Ты совершил величайшую ошибку в жизни!

00:14:23,784 --> 00:14:27,529

Гидеон Чарльз Глифол,

немедленно прибери в комнате.

00:14:27,594 --> 00:14:30,954

Да я тебя сейчас в порошок сотру!

00:14:32,074 --> 00:14:33,074

Всё, понял.

00:14:35,183 --> 00:14:35,983

МЭЙБЛ

00:14:44,427 --> 00:14:45,482

Нападайте!

00:14:47,500 --> 00:14:48,459

Прикольно.

00:14:48,824 --> 00:14:50,856

Как же здорово, что всё опять как прежде!

00:14:51,946 --> 00:14:53,384

-Твоя очередь.

-Твоя очередь! Черт!

00:14:55,588 --> 00:14:56,033

Алло?

00:14:56,059 --> 00:14:58,692

Тоби Решительный, газета

«Сплетник Гравити Фолз».

00:14:58,732 --> 00:14:59,722

А, привет!

00:14:59,787 --> 00:15:01,482

Извините, что обвинил вас в убийстве.

00:15:01,548 --> 00:15:03,113

Я не помню зла!

00:15:03,178 --> 00:15:05,000

Сынок! Хочу взять у тебя

интервью, спросить,

00:15:05,065 --> 00:15:08,234

не видел ли ты в городе

чего-нибудь странного

00:15:08,299 --> 00:15:10,858

-со времени своего приезда.

-Наконец-то!

00:15:10,923 --> 00:15:13,259

Я думал, вы не спросите!

У меня есть гипотезы!

00:15:13,321 --> 00:15:14,825

Ага. Ага...

00:15:14,890 --> 00:15:17,257

Четыре-один-два Гофер-Роуд!

00:15:17,322 --> 00:15:19,144

Сегодня? Буду.

00:15:19,627 --> 00:15:21,227

Всё! Я сделал, что ты просил!

00:15:21,289 --> 00:15:24,779

Будь так любезен

выполнить свою часть сделки!

00:15:25,355 --> 00:15:30,154

Телефонный номер Шандры Хименес!

Спасибо, малыш-Гидеон!

00:15:34,752 --> 00:15:35,552

412 Гофер Роуд

7:00

00:15:40,362 --> 00:15:41,547

Ау!

00:15:50,954 --> 00:15:52,200

Привет, дружок.

00:15:52,745 --> 00:15:53,900

Гидеон.

00:15:53,961 --> 00:15:56,489

Диппер Пайнс. Давно ты живешь у нас,

00:15:56,554 --> 00:15:59,339

неделю? Две? Как тебе тут?

Нравится городок?

00:15:59,401 --> 00:16:00,394

Чего ты хочешь?

00:16:00,460 --> 00:16:01,484

Слушай внимательно.

00:16:01,545 --> 00:16:04,649

В этом городке есть секреты,

которые тебе не понять.

00:16:04,714 --> 00:16:07,721

Это из-за Мэйбл?

Да пойми, ты ей не нравишься.

00:16:07,787 --> 00:16:10,219

Ложь! Это ты её подговорил!

00:16:11,849 --> 00:16:13,675

Она была моей половинкой!

00:16:13,737 --> 00:16:15,083

Только не нервничай!

00:16:19,241 --> 00:16:20,235

Привет!

00:16:20,392 --> 00:16:22,602

Я не только мысли читать могу.

00:16:22,667 --> 00:16:24,202

Но... но ты же шарлатан.

00:16:24,267 --> 00:16:26,250

Неужели, Диппер? Тогда это что?

00:16:35,499 --> 00:16:37,034

Ну, как волосы на вкус?

00:16:37,260 --> 00:16:40,490

Венди, мне нужен совет.

Ты же бросала парней, да?

00:16:40,555 --> 00:16:44,138

Еще бы! Расс Торам, Илай Холл,

Стони Дэвидсон..

00:16:44,203 --> 00:16:45,611

Я не понимаю, что со мной!

00:16:45,673 --> 00:16:48,876

Я думала, что всё стало как раньше,

но всё как-то не так.

00:16:48,937 --> 00:16:52,298

...Флейк Вёрли, Нейт Холс

и еще парень с татушками...

00:16:52,363 --> 00:16:54,826

Зря я разрешила Дипперу

сделать это за меня!

00:16:54,891 --> 00:16:56,586

Я должна была порвать с Гидеоном.

00:16:56,748 --> 00:16:58,731

...Денни Фельдман, Марк Эпстин...

00:16:58,792 --> 00:17:01,194

О боже, кажется, я с ним не порвала!

00:17:01,259 --> 00:17:02,763

Понятно, почему он звонит.

00:17:02,828 --> 00:17:05,931

Я знаю, что нужно делать!

Спасибо за помощь, Венди.

00:17:09,610 --> 00:17:10,569

Игнорировать.

00:17:18,219 --> 00:17:20,777

Дядя Стэн был прав насчет тебя!

Ты чудовище!

00:17:20,843 --> 00:17:22,891

Мэйбл будет моей!

00:17:29,033 --> 00:17:32,136

-Кто у нас красавчик? Это ты!

-Нет, это ты!

00:17:34,699 --> 00:17:37,192

Она не хочет с тобой встречаться!

00:17:37,257 --> 00:17:38,217

Это ложь!

00:17:38,922 --> 00:17:43,177

И я сделаю так, что ты никогда

не будешь мне лгать, друган!

00:17:49,641 --> 00:17:51,275

Гидеон! Нам нужно поговорить!

00:17:51,820 --> 00:17:55,403

Мэйбл! Моя зефирка! Что ты здесь делаешь?

00:17:55,498 --> 00:17:58,092

Прости, Гидеон, но я не твоя зефирка!

00:17:58,153 --> 00:18:00,650

Я пришла, чтобы сказать это тебе лично.

00:18:00,716 --> 00:18:02,987

Я не понимаю.

00:18:04,072 --> 00:18:05,994

Мэйбл, сейчас не лучший момент

00:18:06,059 --> 00:18:07,180

для таких признаний!

00:18:07,241 --> 00:18:09,961

Но мы все равно можем играть

с косметикой, правда?

00:18:10,026 --> 00:18:11,338

Ты же не против, друг?

00:18:11,403 --> 00:18:12,427

Правда?

00:18:13,644 --> 00:18:14,921

Нет! Не правда!

00:18:15,274 --> 00:18:17,898

Ты напал на моего брата! Ты с ума сошел?

00:18:17,963 --> 00:18:19,240

Заколка! Отдай!

00:18:19,306 --> 00:18:21,995

Ха! Без неё ты не очень силен верно?

00:18:22,060 --> 00:18:23,050

Диппер!

00:18:41,801 --> 00:18:46,251

Слушай, Гидеон! Всё кончено!

Я больше не буду с тобой встречаться.

00:18:46,377 --> 00:18:47,755

Да!

00:18:50,475 --> 00:18:51,595

Моя сила!

00:18:51,913 --> 00:18:53,513

Это еще не конец!

00:18:53,578 --> 00:18:58,185

Вы еще услышите обо мне,

услышите, клянусь, скоро!

00:19:02,888 --> 00:19:05,098

Ну вот и всё, партнер.

00:19:05,804 --> 00:19:10,123

За совместные бренды пищевых продуктов

и за картину с клоуном!

00:19:12,747 --> 00:19:15,084

Ой, привет, Гидеон смотри кто...

00:19:15,145 --> 00:19:17,450

Стэнфорд Пайнс! Я проклинаю тебя!

00:19:17,516 --> 00:19:19,434

Проклинаю тебя!

00:19:19,626 --> 00:19:21,129

Проклинаешь? Но за что?

00:19:21,195 --> 00:19:24,298

Вся ваша семейка заслужила

мой праведный гнев!

00:19:24,363 --> 00:19:28,138

И однажды вы все мне заплатите

за это преступление!

00:19:28,203 --> 00:19:30,570

Что-то я не понял,

а почему я должен платить?

00:19:30,635 --> 00:19:34,859

Но, но, но, золотко, ха-ха,

а как же наш план насчет Мэйбл и...

00:19:34,924 --> 00:19:36,010

Молчать!

00:19:36,075 --> 00:19:39,689

Ясно, похоже, мой сынок сегодня

опять немного не в духе!

00:19:39,754 --> 00:19:42,409

Прости, Стэн. Но придется

сделать так, как он хочет.

00:19:43,947 --> 00:19:46,636

Ладно, я понял! Я и не навязываюсь.

00:19:46,793 --> 00:19:49,129

Стэн, прости, но ты должен

вернуть картину!

00:19:49,195 --> 00:19:50,184

Стэн! Стэн!

00:19:50,250 --> 00:19:51,884

Попробуй догони, неудачник!

00:19:55,881 --> 00:19:57,834

Счастье было так близко!

00:19:57,899 --> 00:19:59,721

Ну а с вами что стряслось?

00:19:59,786 --> 00:20:01,609

-Гидеон.

-Гидеон.

00:20:01,674 --> 00:20:02,890

Гидеон.

00:20:02,955 --> 00:20:05,897

Этот поганец пообещал

отомстить всей нашей семье.

00:20:05,963 --> 00:20:09,066

Наверное, теперь попробует

укусить меня за щиколотку.

00:20:09,162 --> 00:20:12,074

Точно! Интересно, как он

собрался нас уничтожить?

00:20:12,139 --> 00:20:14,153

Угадает, какое число мы задумали?

00:20:14,218 --> 00:20:16,777

Он не угадает число, которое я задумала!

00:20:16,842 --> 00:20:17,801

Минус восемь!

00:20:17,866 --> 00:20:19,915

Отрицательные никто не задумывает!

00:20:21,035 --> 00:20:23,179

О, берегитесь!

00:20:23,241 --> 00:20:25,707

Кое-кто сейчас думает,

как нас укокошить.

00:20:34,089 --> 00:20:39,337

Гидеон, я все еще тебя люблю.

Но мои родные против нашего счастья.

00:20:40,204 --> 00:20:43,242

Да, я такой старый и вонючий.

00:20:44,620 --> 00:20:48,778

Ну, и что ты будешь делать

без своего амулетика?

00:20:48,843 --> 00:20:50,857

Скоро увидишь, дружок!

00:20:51,306 --> 00:20:52,293

МИСТИЧЕСКИЙ АМУЛЕТ

00:20:52,618 --> 00:20:53,738

Увидишь.

00:20:55,338 --> 00:20:57,578

-Всё?

-Еще нет.

00:20:57,643 --> 00:20:59,308

-А сейчас?

-Почти.

00:21:00,394 --> 00:21:01,963

И готово.

00:21:03,497 --> 00:21:04,748

Давайте начнём.

00:21:21,642 --> 00:21:22,601

Вы уволены.

Скриншоты